Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 60

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Глаза Харви, как у одноклеточного существа, начали медленно, очень медленно расширяться от понимания.

— …Неправда.

Но, кажется, он всё ещё не мог принять реальность и решительно замотал головой.

— Даже у глупости должны быть пределы, — я раздражённо щёлкнула языком. — Даже пятилетний ребёнок знает, кто является главой имперской знати. Тем более, если это единственная женщина среди них.

Харви, похоже, был настолько ошеломлён, что его тело начало ослабевать и буквально оседать.

— Ты что, всё время учёбы за границей провёл в пьянках, что был не в состоянии следить за текущими событиями?

— Не может быть… тот самый герцог Валлоа…?

Теперь, кажется, что-то всплыло в его памяти, и лицо Харви побледнело. Я ухмыльнулась, поправляя монокль.

— Что, наконец-то что-то вспомнил?

— Эта коварная змея… Человек, обладающий абсолютной властью, фактический хозяин империи, который дурит Его Величество своими сладкими речами...

Хотя такие слова мне не слишком нравились, я не могла их опровергнуть.

— Ты дьявольская ведьма! Ты меня обманула!

Харви с рёвом бросился вперёд, но лишь беспомощно барахтался за решёткой.

— Я с самого начала сказала, что я герцогиня. Это ты не слушал, — я подвинула факел ближе к решётке, и Харви в страхе отпрянул. — Как можно быть таким недалёким, чтобы не знать, кто действительно правит империей? — я вздохнула. — Эх. Я собиралась проявить к тебе милосердие ради твоего отца, но, похоже, ты этого не заслуживаешь.

Я небрежно провела пальцем по шее, как будто задумалась.

— У-ух!

Харви сразу рухнул на землю, заметно дрожа.

— Герцогиня! Герцогиня! Кажется, я совсем сошёл с ума! Пожалуйста, пощадите меня!

— Ну что ж, увидимся на суде, Харви Линоа.

Я ушла, не обращая внимания на его отчаянную мольбу, помахав ему рукой на прощание. Когда я вышла из тюрьмы и добралась до лестницы, ведущей на поверхность, мой путь преградила огромная фигура.

— Хорошо поговорила, владычица империи?

Кардан ухмыльнулся.

— В-Ваше Величество!

От чувства, будто вся кровь отхлынула из моей головы, я едва не упала.

— Никаких проблем, правда? Настоящая правительница империи?

— Конечно! Я только что разъяснила этой ничтожной твари, кто на самом деле владыка империи — великий император Кардан Зеон! Он такой тупой, что даже базовых вещей не знает!

Кардан наклонил голову и тихо вздохнул.

— Но я слышал: «Как можно быть таким недалёким, чтобы не знать, кто действительно правит империей».

— Я имела в виду, что я прилипла как ракушка рядом с настоящим правителем империи, так что не стоит недооценивать меня! В конце концов, Его Величество так заботится обо мне, ха-ха.

— Я… о тебе? — он поднял палец, сначала указал на себя, а затем на моё лицо. — Забочусь?

Затем он резко ткнул меня в лоб. Прежде чем я успела потерять равновесие и упасть, Кардан убрал руку и начал тереть пальцы, словно что-то счищая. Очевидно, назвать это заботой было бы преувеличением.

— Я лишь как преданный слуга...

Холодный пот начал скапливаться под воротником рубашки. Что происходит? Неужели меня теперь просто вышвырнут, как использованный материал, после того, как я сделала всё возможное во время зачистки рынка рабов? Неожиданно в голове всплыл образ свечи Элеоноры. Неужели она погасла...? Пока в голове вихрем проносились всевозможные предположения, Кардан вдруг освободил мне дорогу.

— Пойдём пообедаем.

Из-за темноты я не могла разглядеть его лицо, но мне показалось, что уголки его губ слегка приподнялись в улыбке.

— Императрица, вероятно, сильно расстроена из-за последней зачистки рынка рабов. Было бы неприятно, если бы мой верный слуга умер во время трапезы.

Я в замешательстве последовала за Карданом вверх по лестнице.

В любом случае, значит, всё в порядке, да?

Кардан естественно забрал у меня еду, несколько раз пожевал и вернул вилку.

— Сегодня стоит поесть.

— Ха-ха, спасибо, Ваше Величество. Ваша преданность семье останется в истории.

— Преданность семье?

Кардан слегка нахмурил брови, но затем немного кивнул.

— …Да, преданность семье.

Он произнёс это с каким-то странным выражением на лице.

Но, кажется, он не был в плохом настроении, поэтому я решила осторожно проверить его реакцию. Несмотря на то, что из-за Харви я была в ярости, отказаться от секретного морского пути я не могла.

— Ваше Величество, я тут подумала, может, стоит пересмотреть решение о массовой казни дворян, замешанных в рабовладельческом бизнесе?

— Пересмотреть?

Глаза Кардана тут же вспыхнули.

— Из-за сына графа Линоа?

Отрицать было бы ложью, а признаться — слишком корыстно.

— Хм. Я думаю, что казнь — слишком лёгкое наказание.

— Лёгкое?

— Да. Они годами ввергали людей в нескончаемое страдание, а их собственные мучения завершатся одной лишь смертью.

Несмотря на мои пылкие доводы, Кардан всё ещё выглядел недовольным.

— Похоже, это просто уловка, чтобы спасти его.

— Спасти его?! — я махнула руками в притворном возмущении.

Это правда, конечно... Но он-то об этом не знает.

— Моё предложение состоит в том, чтобы они испытали те же мучения!

— ….

— Отдать их под суд и обречь на пожизненный принудительный труд!

— ….

— Кстати, в моей шахте как раз не хватает рабочих после того, как всех преступников отправили к маркизу Трэве.

— То есть ты хочешь спасти сына графа и ещё и предоставить ему работу?

Что? Как к этому вообще пришло?

— Ха-ха. Я посчитала, что моя шахта, известная тем, что оттуда никто не выходит целым, будет отличным местом... — глаза Кардана сузились, и я сразу же сдалась. — Моё предложение было необдуманным. Я отправлю их в другое место.

— Хорошо. Чем дальше от столицы, тем лучше.

Кардан с довольной улыбкой снова забрал мои столовые приборы и принялся резать мой стейк. Я подумала, что он просто хочет съесть ещё мяса, но как только он нарезал его, бросил вилку обратно на тарелку.

— Кстати, в следующем месяце ожидается визит принца с Восточного Континента. Можно продать их туда, ведь у них рабство легально.

Я навострила уши.

— Приезжает принц Восточного Континента?

Это был идеальный шанс. Если я смогу произвести на него хорошее впечатление, то успешное бегство и новое пристанище на Восточном Континенте обеспечены.

— Ты выглядишь слишком радостной.

Но Кардан не разделял моего энтузиазма по поводу визита принца и холодно смотрел на меня.

— Ха-ха, я просто предвкушаю возможность продать рабов, — под столом я сжала кулаки. — Я позабочусь о том, чтобы принц ни в чём не нуждался во время его пребывания здесь и проведу переговоры о продаже рабов.

Едва я закончила говорить, как вилка в руке Кардана слегка согнулась.

— Я сказала что-то не так…?

— Ешь стейк.

Кардан проткнул кусок мяса и затолкал его мне в рот.

— Чтобы угодить принцу, тебе нужно восстановить силы.

— Уу мсспаси, Вльчсств, — я попыталась поблагодарить, но следующий кусок стейка тут же заткнул мне рот.

Его настроение менялось с молниеносной скоростью — от радости к раздражению. Я начала скучать по временам, когда он был просто жесток. Я задумчиво продолжила жевать мясо. Лучше поесть вдоволь, пока есть возможность.

— Я использовала всё возможные способы, чтобы убедить Его Величество, — я тяжело вздохнула, уголки моих губ печально опустились. — Но Его Величество оказался слишком непреклонен.

— Хныыыык! — граф Линоа уже всхлипывал, как человек, которому вынесли смертный приговор. Сжимая промокший платок, он продолжал тереть свои опухшие глаза, хотя платок уже давно не выполнял свою функцию.

— Однако казни удалось избежать.

Глаза графа Линоа широко раскрылись.

— Это правда?!

— Да, — я сделала паузу для драматического эффекта. — Мне едва не отрубили голову, пока я убеждала Его Величество, но ради старой дружбы с графом Линоа я не отступила. Завтра Его Величество может передумать, и моя голова полетит с плеч, — добавила я с усмешкой.

— Хыыыык! — граф, заламывая руки, взмахнул платком.

— Не волнуйтесь. Я получила твёрдое обещание сохранить жизнь Вашего сына.

— О, герцогиня... — голос графа дрожал.

— Жить в чужой стране нелегко, но хорошо, что Харви долгое время учился за границей. Это пойдёт ему на пользу.

— Ч-чужая страна?

— Разве Харви не был в Восточной Империи?

— Был, около двух лет.

— Отлично. Уверена, что человек такого таланта, как Харви, сможет адаптироваться, даже будучи рабом.

Граф задрожал, как в лихорадке.

— Р-рабом?!

— Мне тоже очень грустно, но чтобы спасти ему жизнь, другого выхода не было, — я сочувственно похлопала его по плечу и покачала головой. — Вы же знаете, каков нрав Его Величества.

— Хыыык! — граф Линоа зажмурился, подавляя рыдания, и лишь молча кивнул, прикрыв рот платком.

— А теперь давайте перейдём к обсуждению морского пути, — сказала я, слегка наклонившись к нему, подавляя коварную улыбку. За окном каркали вороны. — Информация, которую Вы предоставите, будет использована только в личных целях. Я не собираюсь вмешиваться в Вашу торговлю, так что можете говорить свободно.

— Д-да, конечно, — промямлил он, продолжая всхлипывать.

Граф вынул из-за пазухи карту.

— Это и есть тот самый маршрут.

Несмотря на слёзы и всхлипы, граф Линоа подробно объяснил всё до мельчайших деталей. Встреча оказалась чрезвычайно продуктивной.

Загрузка...