— Опять какую-то чепуху несёшь, — бросил Кардан, недовольно глянув на неё.
Эрина лишь хихикнула и облокотилась головой на его плечо.
— Всё-таки с тобой удобно.
Его тело снова невольно напряглось, но прежде чем он успел ответить, она пробормотала:
— Мой личный мальчик на побегушках [1].
С этими словами Эрина улыбнулась и легонько ткнула его пальцем в щёку.
— Ха…
— …
— И что в тебе такого, что я до сих пор тебя таскаю?
Несмотря на ворчание, он чуть опустил плечо, чтобы ей было удобнее. Они спешили из зала, где проходил приём, к главному зданию, когда Эрина вдруг начала дёргать ногами.
— Кажется, меня сейчас вывернет.
— Только этого не хватало, — пробурчал Кардан, осторожно опуская её на землю у ближайших кустов.
Она пару раз сделала вид, что её сейчас стошнит, но, так ничего и не добившись, подняла на него жалобный взгляд.
— Ничего не выходит. Похлопай по спине.
— Просто невероятно.
Ворча, он собрал её растрёпанные волосы, придерживая их за спиной, и мягко похлопал её по спине. После ещё нескольких неудачных попыток Эрина наконец бессильно обмякла и прислонилась к нему.
— Полегчало?
— Ага. Я ничего не ела, вот и не выходит.
Несмотря на её недавние жалобы, Эрина с явным удовольствием прижалась щекой к его руке. Её макияж был размазан, а на рубашке образовалось нечто, напоминающее психоделический рисунок.
Кардан поморщился.
— Судя по твоим выходкам, с тобой всё в порядке.
Эрина моргнула своими большими глазами.
— Но всё равно обними меня.
Словно даже не подозревая, как её просьба может быть воспринята, она смотрела на него с беззаботной улыбкой.
— Ты же мой личный слуга, это в твоих обязанностях.
— Ты ведь сама обещала расторгнуть контракт и больше не помыкать мной. Ты так последовательна, — ворчал он, но поднял её на руки с неожиданной нежностью.
Даже когда они добрались до её спальни, поток её странных просьб не прекратился.
— В этом платье неудобно. Сними его.
— Как так получилось, что у герцогини нет ни одной служанки? — недовольно спросил Кардан, наблюдая, как она тщетно пытается справиться с завязками.
Вздохнув, он всё же начал расшнуровывать платье.
— Как я могу доверять служанкам?
— …
— А вот тебе могу. Ты же мой личный слуга.
— Это честь для меня.
Сняв платье и оставив только лёгкую сорочку, Эрина плюхнулась на пол.
— Теперь спи.
Он уже собирался уходить, как вдруг почувствовал, как она схватилась за край его брюк. Её жалобный взгляд заставил его напрячься.
— Что ещё?
— Умыться хочу. И зубы почистить.
Кардан лишь молча смотрел на неё, ошарашенный её словами, но Эрина, видимо, решив пойти на компромисс, тихонько вздохнула.
— У меня есть совесть, поэтому я не буду просить тебя искупать меня.
На это Кардан только прикрыл лицо рукой.
— Совести у тебя нет.
Эрина бросила на него короткий взгляд, словно проверяя его реакцию, и несколько раз неуклюже попыталась снять с себя ожерелье и серьги. Явно не понимая, что она задумала, он наблюдал, как она аккуратно положила украшения к его ногам.
— Простите меня. За то, что украла без зазрения совести.
Кардан вздохнул, схватил её за руку и поднял на ноги.
— Ладно, помогу тебе умыться. Иди вперёд.
После того как Эрина умылась и почистила зубы, полностью довольная собой, она, напевая что-то себе под нос, плюхнулась на кровать.
— Теперь, пожалуйста, хоть немного поспи, — бросил он, опуская поднявшийся край её сорочки и стискивая зубы, чтобы сдержать раздражение.
Укрывая её одеялом, он уже собрался уйти, но из-под одеяла появилась рука, крепко ухватившая его за рукав.
— Что на этот раз?
— Не уходи, — её пальцы лишь сильнее сжали его одежду. — Полежи рядом, пока я не усну.
Это было бы так легко — просто отмахнуться и уйти. Но, опомнившись, он понял, что уже подтаскивает к кровати стул и садится рядом.
— Теперь довольна?
Эрина кивнула, не открывая глаз.
— Ты ведь любишь другую… Я понимаю.
Хотя это снова казалось бессмысленной чепухой, Эрина не открывала глаз, не смотрела на него своим полунасмешливым взглядом, и Кардан никак не мог понять, что на самом деле скрывается за её словами.
— Кого? Кого я, по-твоему, люблю? — спросил он, понимая, что сам в это втягивается.
— Есть… — пробормотала она. — Кто-то, кто уже умер.
— …
— Скорее всего, из-за меня.
— Что ты несёшь?
Но она уже уткнулась лицом в подушку.
— Лучше бы у меня не было совести…
С этими словами Эрина чуть приоткрыла глаза и аккуратно взяла его за руку.
— Пока я не усну… пожалуйста, не уходи.
Её слова могли быть просто бессмысленным лепетом из-за выпитого, но в них было что-то странное, что не давало ему покоя. Однако Кардан всё-таки сжал её руку в ответ. Оттолкнуть эту хрупкую, цепляющуюся за него руку было просто невозможно.
— Чёрт возьми!
Момед, облитый вином с подмешанным препаратом, с размаху бросил бокал на террасу. Когда осколки разлетелись во все стороны, Жанетт вздрогнула, но всё же не отпустила его руку, упрямо сжав её.
— Я сделала всё, что Вы велели, теперь, пожалуйста, скажите.
— Сделала, говоришь? Чёрта с два!
Момед угрожающе шагнул вперёд, и Жанетт невольно попятилась.
— Я всё сделала! Подала подготовленное вино герцогине!
— Ты называешь это выполнением?! Это?!
С горящими от гнева глазами, Момед раздражённо толкнул Жанетт в плечо. В обычной ситуации она бы уже сбежала, зная его нрав, но на этот раз дело касалось Питера. Она не могла отступить.
— Ска... скажите мне о Питере! — Жанетт изо всех сил сжала кулаки, чтобы унять дрожь. — Я всё приму, будь то упрёки или осуждение, только, пожалуйста, скажите.
— Ты действительно хочешь знать новости о Питере?
На лице Момеда, сверкающего зловещим огоньком, появилась кривоватая усмешка. Жанетт тревожно посмотрела на него, но всё же кивнула.
— Да.
Глядя на её решительное выражение, Момед усмехнулся, предвкушая, как сможет причинить ей боль.
— Судя по твоим стараниям, у меня нет ни единой причины тебе что-то рассказывать…
Жанетт, сдерживая слёзы, опустилась на колени.
— Прошу Вас. Пожалуйста…
— Ладно, так и быть. Я ведь великодушный брат, так что могу поделиться простой новостью.
Голос Момеда звучал почти насмешливо, но в глазах Жанетт вспыхнула надежда. Как только она попыталась ухватиться за эту нить, он с издёвкой пожал плечами.
— Твой драгоценный Питер... ему осталось жить пару дней, не больше.
Я проснулась от боли в голове. Но я не спешила открывать глаза. Воспоминания о вчерашнем вечере начали всплывать, одно за другим. И, что хуже всего, моя рука всё ещё сжимала руку Кардана. Если бы я просто держала его за руку, это было бы полбеды, но я использовала её как подушку, прижав к щеке. Она оказалась тёплой и вполне удобной подушкой, но это не мешало мне покрыться холодным потом.
Я осторожно сделала вид, будто переворачиваюсь во сне, и попыталась вытащить руку, надеясь, что Кардан уйдёт, пока я притворяюсь спящей. Но надо мной раздался холодный голос:
— Наконец-то ты проснулась.
Проклиная про себя его дьявольскую внимательность, я постаралась встать как можно естественнее.
— Ва... Ваше Величество. Ха-ха. Чем обязана с утра?
Кардан стиснул и разжал руку, хмурясь. Это нервировало меня, но я натянуто улыбнулась, стараясь сделать вид, что вчера ни капли не напилась и что всю ночь не спала с его рукой под щекой.
— Ты меня удерживала, не позволяя уйти, а теперь спрашиваешь, в чём дело?
— Ха-ха. О чём Вы говорите? Понятия не имею.
И без того мрачное лицо Кардана стало ещё суровее.
— Кажется, я слишком перебрала с вином. Я совсем ничего не помню... Разве я совершила что-то недостойное?
— Значит, — Кардан прищурился, улыбаясь тонкой, почти зловещей улыбкой, — ты ничего не помнишь?
Его взгляд, холодно скользнувший по мне, заставил меня чуть не пасть ниц, как в прежние времена, когда я играла роль льстеца.
— Ха-ха. К сожалению, да, ничего не помню.
Я не могла признаться. Не могла признаться, что вчера слишком обрадовалась, увидев его. Не могла признать, что пыталась удержать его, придумывая новые предлоги. И уж точно не могла признаться, что, проснувшись и увидев Кардана рядом, я испытала облегчение. Нет, это нельзя признавать. По крайней мере, хоть капля совести у меня должна остаться.
Пока я мысленно убеждала себя в этом, Кардан внезапно схватил меня за обе щёки.
— Ууурргх!
Когда он с холодной улыбкой потянул мои щёки, я невольно вскрикнула от боли.
— Значит, ты хочешь сказать, что не помнишь, как дёргала меня за лицо, вырвала на мою одежду, швырялась украшениями и устраивала скандал?
— Да я...! Когда я такое делала?!
Я точно помню, что лишь слегка ткнула его пальцем в лицо, неудачно попыталась вырвать в кустах, а украшения аккуратно положила у его ног. Его обвинения звучали как чистая ложь, но я вовремя прикусила язык. Верно, я ведь ничего не помню.
— Значит, я устроила что-то столь ужасное? Прошу прощения, Ваше Величество. Я достойна самого строгого наказания.
Кажется, другого пути не было. Я нехотя сползла с кровати и приготовилась пасть ниц на пол, как вдруг Кардан остановил меня.
— Довольно. Я великодушный монарх, поэтому на этот раз прощу.
— Да-да, я преисполнена благодарности за Вашу милость, Ваше Величество.
Склонив голову, я изо всех сил сверлила взглядом его туфли. После общения с герцогиней Валлоа он тоже стал настоящим мошенником.
— Но впредь не общайся с принцессой Эселанда. Сдаётся мне, что всякий раз, как вы встречаетесь, случаются неприятности. Ты же не собираешься соблазнять её, так зачем вообще с ней водишься?
Неожиданный поворот заставил меня почесать затылок.
— Эм... боюсь, это будет затруднительно.
Моё решительное возражение вызвало у Кардана ещё более острый взгляд.
— Хотя бы потому, что мне нужно выяснить кое-что о вчерашнем инциденте.
С учётом того, какой у герцогини Валлоа организм, она не могла так напиться с одного бокала вина. Это выглядело подозрительно.
— Я навещу её лишь сегодня, чтобы уточнить детали, и больше никогда не стану вмешиваться в ваши романтические дела, обещаю.
Избегая убийственного взгляда Кардана, я, пятясь, стала продвигаться к двери. Но он с лёгкостью пересёк комнату своими длинными ногами, перекрыв мне путь.
— Тогда пойдём вместе. Мне тоже интересно разобраться.
Примечание:
1. В оригинале используется выражение «내 전용 셔틀 시다바리». «내 전용 셔틀» — сленговое выражение, часто используемое в Корее для обозначения человека, которого заставляют выполнять поручения. Изначально термин «셔틀» возник в школьной среде, где его применяли в адрес тех, кто бегал за едой, напитками или выполнял мелкие поручения для других. «시다바리» — жаргонное слово, означающее человека на побегушках или того, кто занимается самой низкосортной работой. Термин часто связан с ситуациями эксплуатации или унижения.