Привет, Гость
← Назад к книге

Том 2 Глава 164

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

На самом деле, госпожу Гвак схватил не Чан Сок Рян, а Чжагэ Хва Му. Он, по моей просьбе, уже давно следил за тётей, поэтому знал и о её визите в дом госпожи У. В этой ситуации Со Ха Рён передала Чжагэ Хва Му известие о Бэк Ли Мёне. Со Ха Рён кратко всё объяснила, не зная всех подробностей, но этого было достаточно, чтобы Хва Му понял, что происходит. В тот момент, когда няня Гвак пришла в дом госпожи У, человек Чжагэ Хва Му схватил её. Даже несмотря на обширные связи главы Чжагэ, отправить госпожу Гвак ко мне так, чтобы никто в клане Бэк Ли не узнал, было невозможно. И тогда я попросила Чан Сок Ряна. Пусть эта женщина побудет у него, а когда в доме начнут её открыто искать, он приведёт её. Госпожа Гвак не знала, кто её похитил, поэтому можно было утверждать, что это сделал Чан Сок Рян. Правда откроется позже в ходе расследования, но в любом случае сейчас важно то, что делала няня.

Дядя спросил:

— Бэк Ли И Ран, почему госпожа Гвак тайно пришла к тебе именно в тот момент?

— Это... это...

Тётя посмотрела на меня с ненавистью. Её взгляд говорил: зачем ты задала такой вопрос? Я наклонила голову набок, словно недоумевая, в чём дело. Тётя прикусила губы и требовательно обратилась к своей служанке:

— Я-то откуда знаю! Няня Гвак, скажи что-нибудь!

— …

Женщина бросила на неё взгляд, полный обиды, и, стиснув зубы, ответила:

— Я вспомнила, что перед тем, как взять выходные, слышала, что госпожа собиралась пойти к госпоже У, поэтому и решила навестить её.

— Да, да! Ах, да, я говорила ей об этом, ещё до того как отпустить домой. Сказала, что собираюсь к госпоже У. Она, должно быть, испугалась семейных неурядиц и пришла ко мне...

Я не удержалась и на миг усмехнулась, тут же взяв себя в руки. Дядя прервал тётю, закричав:

— Ты держишь меня за дурака?!

— Б-брат...

— Если бы она знала, что ты у госпожи У, она бы сразу пришла к тебе! — дядя указал пальцем на няню. — Почему, когда Мён умирал, она не пришла, а сделала это только тогда, когда появилась надежда на его спасение? Как это понимать?!

Я отвела взгляд и увидела его лицо, искажённое предательством. Лицо отца, плотно сжавшего губы, было бледным и мучительно измождённым. Похоже, он и подумать не мог, что тётя зайдёт так далеко. Затем я посмотрела на дедушку и слегка удивилась. Он смотрел не на тётю, бабушку или дядю, а на меня. С какого момента он смотрел?

Наши взгляды встретились. Его лицо и выражение оставались неизменными, как обычно, что совсем не подходило к этой ситуации. Но почему-то взгляд, устремлённый на меня, был полон грусти. Я вновь опустила глаза. Дядя, пошатываясь, схватил тётю за ворот.

— Как ты могла... как ты... — дядя запнулся и закричал, словно рыча. — Мён твой племянник. Как ты могла так поступить с ним?!

— Пу-пусти меня!

Тётя схватила запястье дяди и резко оттолкнула его. Мой дядя, который чуть не помешался и страдал физически и морально, был ни в каком состоянии. Он слегка пошатнулся, и тётя закричала:

— Я же сказала, что это не так!

Дядя с недоумением посмотрел на неё.

— Ты всё ещё отрицаешь при таких обстоятельствах?

— Что за обстоятельства? У вас есть доказательства, что это я сделала? — тётя раздражённо поправила свою одежду. — Я всего лишь договорилась встретиться с няней Гвак в доме госпожи У. Откуда мне было знать, что она устроит такую сцену?

— Ч-что?

Потрясённый наглой ложью дядя замер, а бабушка заговорила, обращаясь к нему:

— И Мук, приди в себя. У нас нет доказательств, что это сделала И Ран.

— М-мама? Что Вы сейчас говорите в такой ситуации?

— Всё это просто совпадения. И Ран не могла этого сделать, разве не так?

— Матушка... неужели... неужели Вы...? — дядя, глядя на бабушку с недоверием, вдруг рассмеялся как обезумевший. — Ха, ха-ха, ха-ха-ха! Мама, Вы с самого начала... с самого начала всё знали? Поэтому всегда защищали И Ран...

— Не понимаю, о чём ты говоришь, — бабушка обеспокоенно посмотрела на дядю. — Ты, наверное, слишком потрясён? Я разберусь с этим сама, а ты иди и отдохни.

Она выглядела воплощением материнской заботы.

— Вот это зрелище, — спокойный голос раздался в тишине.

Бабушка посмотрела на тётю.

— Бэк Ли И Ран, все улики указывают на тебя. И это всё, что ты можешь сказать в своё оправдание?

Тётя сжала губы, склонила голову, а затем внезапно подняла её и закричала:

— Отец всегда меня ненавидел. Чтобы я ни сказала, Вы всё равно мне не поверите! Даже если Вы мой отец, Вы ничего не сможете сделать мне, пока жива моя мать! Я никогда не признаю свою вину!

Доведённая до крайности, тётя, казалось, потеряла страх, и её взгляд, направленный на дедушку, сверкал леденящей холодом решимостью. Дедушка усмехнулся и посмотрел на бабушку.

— Так вот на что ты рассчитывала, совершая всё это, — на поддержку своей матери?

— Не понимаю, о чём Вы говорите, — спокойно ответила бабушка.

— Меня давно интересовало, причастна ли ты к этому или это дело рук только И Ран. Но это не имеет значения.

— Господин, о чём Вы говорите? Хватит подозревать людей без доказательств.

Дедушка, оглядев тётю и бабушку, повернулся к дяде.

— И Мук, что ты будешь делать?

— Что?

— Я спросил, что ты собираешься предпринять. Разве ты не сказал, что будешь руководить расследованием?

Мой дядя всё ещё выглядел озадаченным, как будто он ничего не понимал.

— Ты не хочешь найти виновного в покушении на своего сына? Я доверил тебе клан и ушёл, сколько ещё ты собираешься бездействовать?

Только тогда дядя начал приходить в себя, нахмурив брови.

— Ч-что мне делать? Я... я... Отец, помогите мне...

Его голос в конце прозвучал почти как всхлип. Дедушка щёлкнул языком и сказал:

— Ты хочешь, чтобы я вмешался?

— Конечно... конечно, Вы должны вмешаться! Мён — это Ваш внук! Если не Вы, то кто еще... прошу, восстановите справедливость!

Дедушка глубоко вздохнул.

— Понял.

Глядя на немного приободрившегося дядю, дедушка продолжил:

— Но я не тот, кто может решить эту проблему.

— Что?

— Глупец! С самого начала только один человек мог раскрыть всю правду! Неужели ты до сих пор этого не понял?

— О чём Вы говорите...?

— Тот, кого ты должен был просить о помощи, — не я, а Ён! — дедушка посмотрел на меня. Его глубокие глаза, казалось, светились внутренним огнём. — Бэк Ли Ён! Это ты всё так устроила. Значит, у тебя должны быть все доказательства! — дедушка глубоко вдохнул. — Делай так, как считаешь нужным. Я беру всю ответственность на себя.

— ...

Стоило ли удивляться? Казалось, он с самого начала знал, что я знаю обо всём. Когда тётя, бабушка и дядя так бурно выясняли отношения, я всё думала, почему он молчит...

— Как ты... Что именно тебе известно...?

— Брат, просто наблюдайте.

Я взглянула на отца и слегка склонила голову. В его глазах читалось множество невысказанных слов, но, похоже, он решил пока просто наблюдать. Я всегда была благодарна отцу и чувствовала перед ним вину.

Тётя фыркнула и пробормотала:

— Похоже, отец действительно стареет. Как он может поручить что-то этой девчонке?

Я проигнорировала её и подошла к няне Гвак.

— Вы не единственная служанка тёти. И разве одна служанка смогла бы справиться с этим делом в одиночку?

Няня Гвак даже не посмотрела на меня. Я продолжила говорить, не дожидаясь реакции.

— Например... случай, когда кто-то посетил аптекаря по имени Гуань Сун.

Няня Гвак широко распахнула глаза. Сзади раздался резкий вздох.

— Примерно два месяца назад одна из служанок тёти пошла к известному аптекарю по имени Гуань Сун. Несмотря на его выдающиеся способности, из-за ряда преступлений обычные люди избегают его услуг. Но зачем служанке уважаемого дома Бэк Ли был нужен такой аптекарь? Что скажете, няня?

— ...

— Служанка тёти попросила аптекаря сделать одно лекарство. Лекарство, которое могло бы ввести человека в состояние внутреннего безумия, — теперь я обернулась и посмотрела на дядю и тётю. — Сначала Гуань Сун отказался. Тогда служанка тёти изменила свою просьбу. Она достала неизвестное средство и попросила создать его копию.

Известные аптекари и лекари из уважаемых лечебниц не стали бы заниматься созданием таких зловредных снадобий. Очевидно, что дело было непростым и могло бы привести к серьёзным последствиям, если бы что-то пошло не так. Но обращаться к шарлатанам тоже не выход. Перебрав множество вариантов, они выбрали именно Гуань Суна...

— Заинтересовавшись незнакомым средством, он согласился на просьбу создать его копию. Однако вскоре потерпел неудачу, — я достала из рукава бумагу и небольшой свёрток. — Вот письменные показания Гуань Суна. К тому же, он сейчас находится под стражей у помощника Чана, так что его всегда можно допросить.

Затем я протянула небольшой свёрток.

— Это часть лекарства, которое заказала тётя. Гуань Сун, сочтя средство весьма необычным, не отдал его полностью и сохранил немного для себя. Сравнив его с оставшимся Сольбингбоджу, мы сможем определить, что это одно и то же средство, верно?

Я усмехнулась.

— Тётя, как можно доверять аптекарю, совершившему преступление?

Загрузка...