Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 179

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

На протяжении многих лет я была частым гостем в игорном доме герцога Голдмана. [Причина была проста: мне нужно было досконально изучить работу этого заведения, чтобы внедрить туда своего человека.]

Все подобные места делились на три основные категории.

Первая - это бары, служившие лишь публичным фасадом. Однако заведение Голдмана не было обычным кабаком; это был «элитный клуб удовольствий», предназначенный исключительно для узкого круга аристократов.

Вторая категория - развлекательный центр, а попросту говоря, казино. Самая обычная форма азартных игр, где люди обменивали золото на фишки и просаживали состояния в рулетку или карты.

И, наконец, ставки на спорт. Раньше здесь заправляли скачки, но теперь, потакая вкусам знати, жаждущей более острых ощущений, герцог открыл бойцовские арены. [В мой первый визит я была в ужасе, видя, как люди сражаются до первой крови.]

[Ему это действительно нравилось.]

Говорили, что герцог даже покупал рабов и выставлял их на арену для ещё более бесчеловечных зрелищ… Я не стала слушать дальше, от таких подробностей к горлу подкатывала тошнота. Ривер Голдман лишь мрачно кивнул, показывая, что понимает мои чувства.

Как бы то ни было, самым популярным видом азартных игр оставались скачки. Они не были столь жестоки, как бои, порог вхождения был низким, а поставить на лошадь, которая, по твоему мнению, придет первой, казалось делом нехитрым. [Это было идеальное развлечение, которым к тому же было легко манипулировать.]

[Можно с уверенностью сказать: ни один выигрыш или проигрыш на этих скачках не был делом случая.] Герцог заранее назначал победителя. Затем он пускал слух, будто другие лошади находятся в лучшей форме, а правду открывал лишь тем избранным дворянам, чьего расположения добивался.

«На самом деле, пятая лошадь – особенная.» - шептал он им. [Все в соответствии с моим советом.]

[Разумеется, я и сама время от времени заглядывала на ипподром, примеряя на себя роль «информатора». Большинство высокопоставленных особ предпочитали делать ставки в VIP-ложах, не афишируя своего присутствия, и я считала полезным знать их в лицо. К тому же, я оказалась удивительно искусна в обмане.]

«Тсс, граф здесь сегодня впервые, поэтому я уделяю ему особое внимание. По секрету: сегодня стоит присмотреться ко второй лошади…»

«Тише, барон - наш постоянный инвестор, я делаю для него исключение. На самом деле, третья лошадь привезена из-за границы…»

«Только вам, виконт, по старой дружбе: номер четыре. это верный вариант, хоть с виду и не скажешь…»

Джерон Хейворд, ставший свидетелем моих манипуляций, лишь изумленно покачал головой.

«Если бы вы не родились леди, то легко заработали бы состояние в любом месте.»

[Я не знала, считать ли это комплиментом или оскорблением. Но факт оставался фактом: доверие герцога ко мне росло с каждым днем благодаря моей «активности». Это позволило мне без труда расставить наших людей на ключевые позиции в игорном доме под видом «лучших специалистов».]

«Как всё прошло с подарком?» - небрежно спросила я, прогуливаясь по залу в сопровождении лорда Ривера.

Мимо прошел охранник, но лишь коротко кивнул нам, не проверяя документы. Отчасти это объяснялось присутствием сына герцога, лорда Ривера, но также и тем, что мое лицо, под маской мужчины, уже примелькалось здесь. В этом заведении меня знали как «управляющего» герцога Голдмана.

Ривер, услышав мой вопрос, на мгновение замялся, выглядя встревоженным.

«Да, подарок был принят хорошо, но боюсь, вы зашли слишком далеко. Это сокровище, равных которому почти нет на континенте. Уверен, вам стоило огромных трудов заполучить его…»

«Мне не пришлось слишком сильно стараться. Раз ходят такие слухи, значит, я должна соответствовать. Тебя хоть не сильно ругали?»

«Я в порядке. В последнее время отец смотрит на меня благосклонно, а ваш подарок прибыл как раз вовремя…»

«Да, вовремя.»

В этот момент мимо нас прошел знатный господин, и мы синхронно замолчали. Когда мы вновь остались одни, я негромко прошептала:

«…Прости за прошлый раз.»

«Что?»

«Тебя облили. Я знаю, как это было унизительно…»

«О.»

Лорд Ривер, кажется, понял, о чем я, и покачал головой.

«Вам не за что извиняться… Разве что он сделал это ради вашего собственного блага. И ещё…»

«Что?»

Лорд Ривер на мгновение метнул взгляд мне за спину.

«Я бы злился не меньше, окажись я в похожей ситуации.»

[Похожая ситуация?] Я лишь горько усмехнулась, заметив, как его глаза постоянно косятся в сторону.

«Ах… »

[Ты имеешь в виду О’Нил.]

[На самом деле О’Нил была рядом со мной с самого начала. Если быть точной, она следовала за мной тенью, скрытая магией. Она была невидима для лорда Ривера, не говоря уже об остальных, но я предупредила его о её присутствии на всякий случай.]

[Вот почему он косился в пустоту, вероятно, он хотел, чтобы О’Нил его услышала, хотя она продолжала игнорировать лорда Ривера, словно его и не существовало.]

Я цокнула языком и ответила:

«Да, надеюсь, с тобой случится то же самое.»

«Ха-ха…»

«Оставим это. Я слышала, сегодня у вас важный гость?»

Я резко сменила тему. Лорд Ривер неловко улыбнулся, и на его лбу выступил холодный пот.

«Верно, вы, должно быть, уже слышали…»

«Маркиз Кроуфорд.»

Я понизила голос: «Ведь так?»

Ривер кивнул. Про себя я подивилась его покорности.

[Впечатляет.]

[Связи герцога Голдмана действительно поражали. Немного интриг, удачный момент, и вот на твоей стороне нужные люди, включая маркиза Кроуфорда.]

[Маркиз Кроуфорд был фактически главой нейтральной фракции. Он никогда не высказывался в поддержку легализации азартных игр, поэтому было трудно понять, что у него на уме. Как Голдману удалось заманить его сюда?]

[Нужно отдать ему должное, он находчив.]

[Но что с того? Его характер оставлял желать лучшего.] Я замолчала на мгновение, обдумывая ход, а затем спросила:

«Где вы решили его принять? На ипподроме?»

«Да.»

«Полагаю, раз гость столь важен, герцог сам будет его развлекать.»

«Да, думаю, так и будет. Если хотите присоединиться, я сообщу отцу…»

«Нет, в этом нет необходимости.»

Я стиснула зубы, выдавила улыбку и добавила:

«У меня сегодня есть другие дела.»

В этот момент мы вышли к ипподрому. Огромное открытое пространство поразило меня.

[Ого, ну и размах.]

[Изначально ипподром не был таким величественным, но, когда доходы поползли вверх, герцог расширил его на собственные средства. Хотя в то время заведение было убыточным, потребовалось немного усилий, чтобы превратить его в золотую жилу. Сейчас оно приносило в разы больше, чем стоило его содержание.]

[Как мило.]

Думая о герцоге, которого я собиралась обвести вокруг пальца, я быстро огляделась. На трибунах сидело немало дворян. Среди них я узнала знакомые лица: тех, с кем сталкивалась на светских приемах, тех, чьи имена были на слуху, и, наконец…

[Вассалы Аверин.]

[Точнее, вассалы герцога Майерса.] Я презрительно сощурилась, я уже видела их раньше, но их присутствие здесь всё равно вызывало раздражение.

Заметив мою реакцию, лорд Ривер было любопытно:

«Так какие же у вас «другие дела»?»

«Пора собирать урожай с того, что было посеяно.»

[Да, время пришло. Наступил момент увидеть плоды моего труда. Именно для этого я привела сюда О’Нил.]

«Я показала вам рай.» - тихо рассмеялась я. «Теперь пришло время дать вам вкусить ада, не находите?»

***

Герцог негромко напевал под нос. В эти дни его настроение было на небывалой высоте. Реорганизация игорного дома оказалась лучшим решением в его жизни.

Сказать по правде, когда он только услышал предложение «Призрачного торгового дома», герцог не поверил ни единому слову. [Метод казался революционным, но пока не увидишь своими глазами, не убедишься. Призраки описывали всё слишком гладко, а жизнь полна случайностей.]

Но небеса были на его стороне.

[Это превзошло все мои ожидания.]

[Призрачный торговый дом был прав: небольшая игра с коэффициентами приносила колоссальную прибыль. Кроме того, манипуляции помогали в «обработке» нужных людей. Стоило подкинуть человеку крупицу тайной информации, дать ему почувствовать вкус легкого выигрыша, и он становился рабом игорного дома, возвращаясь сюда снова и снова.]

[Дворяне, выигравшие деньги, разносили весть по своим салонам, делая заведение легендарным.]

[Вот как делаются дела.]

Именно так ему удалось заманить сюда сегодня маркиза Кроуфорда.

«Вы уже решили, на какую лошадь поставить?» - бодро спросил герцог, входя в ложу.

Маркиз Кроуфорд, вальяжно расположившийся на большом диване, выглядел озадаченным и покачал головой.

«Я никогда раньше не занимался подобным. Могу ли я вообще судить о таком?»

«Вы можете всё, что угодно, маркиз. Просто присмотритесь и поставьте на ту лошадь, которая, по вашему мнению, сегодня победит.»

В разговор вмешался мужчина, сидевший рядом с маркизом. Он уже некоторое время разглядывал арену в бинокль, изучая скакунов. В его взгляде сквозило азартное нетерпение, граничащее с отчаянием, типичный признак зависимости. Герцог криво усмехнулся.

[Как удачно, что его ближайший помощник - заядлый игрок.]

Это был барон Шелтон, секретарь и правая рука маркиза. По правде говоря, герцог не заманивал его специально, слухи в светском обществе сделали свое дело, и барон пришел сам, ведомый любопытством.

Но когда герцог понял, что Шелтон - доверенное лицо маркиза, он применил пару хитростей, и барон мгновенно превратился в заправского игрока. Позже его и упрашивать не нужно было.

[Он даже привел с собой своего господина.]

Герцог с гордостью посмотрел на него и заговорил с радостно:

«Если не знаете, кого выбрать, почему бы не прислушаться к моей рекомендации?»

«Я был бы весьма признателен за ваш совет, Ваша Светлость.» -ответил маркиз.

«Прямо сейчас большинство ставит на вторую лошадь, победительницу прошлого забега. Но я рекомендую номер пять.»

«Но…разве пятый номер не годовалый жеребец? Он ведь ни разу не показал стоящего результата. Вы уверены, что он справится?»

«О, кажется, вы мне не верите. Тогда я открою вам секрет моей «особенной» лошади…»

Герцог слегка понизил голос:

«Номер пять - редкая порода из-за границы. Ходят слухи, что в скорости ему нет равных на всем континенте.»

«Невероятно…»

«И ещё кое-что: я слышал, что номер два сегодня не в лучшей форме. Верить мне или нет, ваш выбор.»

Герцог бесстыдно улыбнулся.

«Так что вы решите?»

Маркиз и барон переглянулись, после чего ответили в один голос:

«Ставим на пятую лошадь.»

Герцог удовлетворенно кивнул. [Скоро они будут вознаграждены за свое доверие. Исход забега был предрешен задолго до его начала, наездники получили четкие указания.]

[Причина, по которой герцог выбрал «темную лошадку», была очевидна: на безвестных скакунов ставит мало людей…]

[Чем меньше ставок, тем выше выигрыш.]

[В итоге маркиз, сорвав куш, будет ошеломлен и окончательно потеряет голову. А дальше - дело техники.]

[Маркиз никогда не забудет вкус этих «легких» денег. И даже если он попытается остановиться, его окружение будет подталкивать его вернуться. Ещё пара подставных выигрышей, и он в ловушке.]

[Падение, лишь вопрос времени.]

[А если глава нейтральной фракции станет рабом игры, что будет дальше? Разумеется, закон о легализации азартных игр будет принят. И тогда Голдману останется только расширять бизнес.]

[На те деньги, что он получает сейчас, и те, что вложил, он сможет скупить земли. Возможно, даже больше, чем у Аверин. И тогда он воздвигнет на них свою Империю - величайшее казино на континенте.]

[Это будет его королевство!]

Герцог смотрел вперед, задыхаясь от восторга. Игра вот-вот должна была начаться. Сердце трепетало в предвкушении. [Теперь, ещё совсем чуть-чуть. Скоро его королевство станет реальностью…!]

«Вторая лошадь пришла первой! Победа за вторым номером!»

Загрузка...