***
«Что ты такое говоришь?»
Рудрик не мог поверить в происходящее. [Он был уверен, что до сих пор всё шло как по маслу. Предсказание той таинственной женщины сбылось. Как бы сильно он ни хотел переубедить Далию, он не мог придумать способа и был вынужден неохотно следовать её советам.]
Хотя та женщина и сказала: «Ты можешь вести себя как обычно», ему было трудно так поступать с ней. Он часто тайком наблюдал за Далией из окна, когда она шла домой, и нервно гадал: [А что, если она злится?]
Но вскоре Рудрик увидел плоды своих трудов. На следующий день Далия пришла снова, а к концу недели она уже навещала особняк Боузеров ежедневно.
[Неужели...]
[Её это задевает?]
[Неужели Далия, которая всегда была так безразлична к его поступкам, теперь реагировала на то, что он проводит время с другой женщиной?] От этой мысли сердце в груди забилось чаще. Даже когда он твердил себе: [Нет, она пришла только потому, что обеспокоена моими внезапными переменами], его надежды, однажды вспыхнув, уже не угасали.
[Напротив, с каждым днем ожидания росли. Когда через несколько дней он последовал совету той женщины и встретился с Далией, она выглядела непривычно нервной. Рудрику стоило огромных усилий сохранять невозмутимое лицо, когда он осознал: хотя она и пытается казаться спокойной, она не может отвести от них глаз.]
[И это было еще не всё. Даже когда его не было рядом, она приходила в особняк каждый день, отмечая своим присутствием часы от рассвета до самого заката.]
«Она снова заходила сегодня.» - доложил дворецкий.
Рудрик заставил себя сдержать улыбку, но втайне сжал кулаки, не в силах скрыть восторга.
[У меня появился шанс.]
[Если Далия действительно начала осознавать его как мужчину, то причина, по которой она каждый день искала его в особняке...была ревность. Рудрик был готов на всё. Даже если навязчивые прикосновения той женщины становились всё невыносимее с каждым днем, даже если он едва не прикусывал язык, когда та неизбежно называла его «Дорогой», он мог это вытерпеть.]
[Ждать он умел лучше всего. И если он мог хотя бы на миг представить день, когда она посмотрит на него с ответным чувством, любые трудности казались пустяком. Его переполняло предвкушение...]
«Помолвлена, говорите...»
Бам!
Но новости, ожидавшие его, были куда ужаснее. Рудрик замер, тупо глядя перед собой с пером в руке. Подчиненный перед ним всё еще стоял, склонив голову с растерянным выражением лица. После долгого невнятного бормотания Рудрик медленно открыл рот:
«По...молвлена с кем?»
«...»
«С кем?!»
«С Г- Голдманом!» - выкрикнул тот, зажмурившись, обливаясь потом. «Разве я не говорил вам...Лорд Ривер Голдман и леди...»
«...»
В мгновение ока окружающий мир исказился. Рудрик не мог дышать. Казалось, все органы отказали разом. Мысли спутались, тело онемело, и лишь спустя вечность реальность начала медленно возвращаться.
«Ваше Превосходительство!»
Рудрик вскочил на ноги. Прежде чем он успел осознать это, меч уже был в его руке. Люди пытались остановить его, но тщетно. Одна-единственная мысль заполонила разум: [Я должен его убить.]
«Пусти.»
«Нет, нельзя, прошу вас!»
«Пусти!»
«Это ничего не решит! Подумайте, что станет с леди!»
При упоминании Далии Рудрик, который был злым, застыл. Тем временем Рут продолжал:
«Сомневаюсь, что леди обрадуется вашему мечу. Это она его выбрала! Если вы прикончите его, вы не просто разрушите ваши отношения, она будет ненавидеть вас всю оставшуюся жизнь!»
[Ненавидеть...меня?]
Рудрик бессвязно подумал: [Почему виноват должен быть я?]
[Виноват Голдман. Он сам признался мне, что влюблен в другую, а потом настаивал, что скажет ей лично, иначе ей будет больнее...]
[Помолвка?]
[Помолвка с Далией? Что мне теперь делать? Почему я молчал всё это время, зачем я устроил этот идиотский спектакль? Разве это не должно было отвлечь её, уменьшить боль, хотя бы до тех пор, пока он не расскажет ей правду?]
[Но помолвка?! Он признался ей? Нет. Если бы он сказал правду, ничего этого бы не случилось.]
[Он обманул её?]
Рука сильнее сжала рукоять меча. [Как ни крути, я должен убить его. Будет правильно вмешаться и закончить это до того, как Далии станет больно, пока ситуация не стала еще хуже.]
«Она очень к нему привязана.»
«...»
«Она каждый день отравляет Голдману подарки, они проводят время вместе. Ходят слухи, что они уже обменялись кольцами.»
«...»
«Разве не вы, Ваше Превосходительство, желаете счастья леди больше, чем кто-либо другой?»
Рудрик застыл. [Счастье Далии...]
[Я знаю, что она очень к нему привязана. Она так красиво улыбалась, когда говорила, что у неё кто-то есть на примете. Она так уверенно заявляла, что доверяет своему выбору. Я не мог этого не заметить.]
[Но Далия никогда не будет счастлива, потому что человек, которого она любит, смотрит на другую. Всё, что её ждет, это безответные чувства.]
[Прямо как у моей матери.]
[Уж лучше пусть она меня ненавидит, чем я допущу повторение этой истории. Но как только я вспоминаю Далию в слезах, Далию, которая навсегда отвернется от меня...]
«...»
Кланг.
Меч наконец выпал из рук Рудрика. И пока Рут Федекс, вцепившийся в его брюки, оседал на пол с облегчением, а оружие со звоном катилось по камню, Рудрик оставался неподвижен. Он просто стоял, завороженно глядя на свою пустую ладонь. В кончиках пальцев покалывало.
Ему казалось, он болен. В груди щемило так, будто сердце сжали в кулак. Тихий стон вырвался из его горла:
«Далия...»
***
Заключив союз с лордом Ривером, я сразу же сделала ему предложение:
«Тогда обручитесь со мной.»
Он тут же опешил. [Для человека, который только что спрашивал, чем может помочь, он выглядел чересчур удивленным.]
«Что?!»
«О, простите, я выразилась немного странно. Не настоящая помолвка, а притворная. Нам нужно обмануть вашего отца, так что всё должно выглядеть официально...»
«Что? Погодите, стойте!»
Он перебил меня, а затем заговорил медленно, подбирая слова:
«Но...я же говорил вам, я...»
«Что? У вас есть та, кто вам нравится?»
«...»
«И что в этом плохого?»
Лицо лорда Ривера залило краской смущения.
«Что вы имеете в виду?»
«Ничего особенного. Я предлагаю помолвку лишь как средство, чтобы закрыть игорный дом. Если быть точнее, видимость помолвки.»
«...»
«Так каков ваш ответ?»
Лорд Ривер на мгновение лишился дара речи. Он открывал и закрывал рот, собираясь что-то сказать, но в конце концов лишь слабо вздохнул.
«...Вы сказали это, зная, что я не смогу отказаться.»
Я усмехнулась и выпалила:
«Не волнуйтесь, как только всё уладится, помолвка расторгнется сама собой. И я первой сбегу с корабля.»
«Что это значит?»
«То, чего герцог сейчас хочет больше всего.»
Я спросила его напрямую:
«Как вы думаете, что ваш отец ждет от вас прямо сейчас?»
«От меня?»
Лорд Ривер задумался. Вскоре он коротко воскликнул, осознав суть:
«Чтобы я стал мужем леди.»
«Именно. Герцогу сейчас отчаянно нужны ресурсы. Ему нужен капитал для расширения игорного дома, а вы, тот член семьи, который может обеспечить этот доступ через брак.»
«...»
«Новость о нашей помолвке станет для герцога подарком небес. Он будет в восторге и наверняка поблагодарит вас за такую инициативу.»
Я понизила голос до шепота:
«Так вы сможете завоевать полное доверие герцога.»
«...»
Лорд Ривер тяжело сглотнул.
«И что мне делать с этим доверием?»
«Стать тем, кто управляет игорным бизнесом.»
«...!»
«Как вы думаете, что он скажет, узнав, что его второй сын, тот самый счастливчик, который ради семьи решил жениться на леди, и хочет помогать отцу в делах?»
Он молча сжал кулаки. Затем поднял голову, посмотрел на меня и тихо пробормотал:
«Полагаю, мне придется с этим разобраться.»
«Справитесь?»
«Я попробую.»
Я улыбнулась его решительному виду. После этого мы обсудили ещё несколько деталей. Договорились о том, как вести себя на людях, и коснулись планов герцога Голдмана.
«Я отправился на Север исключительно по приказу отца.» - признался лорд Ривер.
Наконец-то он рассказал, почему участвовал в северном походе. Ему было приказано шпионить за герцогом Боузером и...
«Вам сказали что-то привезти?»
«Да. Когда придет время, мне должны передать товар, и я обязан доставить его в целости в столицу.»
[Лорд Ривер сказал, что не знает, о чем речь, но я уже догадывалась, что имел в виду герцог Голдман. В доме герцога Боузера была лишь одна драгоценность, которую стоило красть.]
[Кольцо.]
[Значит, за миссис Федвик стоял именно герцог Голдман.] Как только я это поняла, я поспешно спросила:
«Так вот почему вы его забрали?»
Но лорд Ривер лишь мрачно покачал головой. На самом деле он заподозрил неладное в приказах отца и провел собственное расследование. Он выяснил, что в резиденции Боузеров есть люди, подосланные Голдманом. Вот почему он предупреждал меня «быть осторожной» на приеме, и перед расставанием повторил это снова:
«Будь осторожна.»
Я кивнула и попрощалась с ним. По дороге домой я внезапно вспомнила о Рудрике.
[Наверное, стоит ему рассказать.]
[Хотя он и говорил мне, что это дела семьи и мне не стоит лезть, я не могла скрывать то, что узнала. В конце концов, это могло ему помочь.] Я колебалась, не пойти ли к Рудрику прямо сейчас, но передумала. [Он наверняка занят окончанием похода, да и у меня сейчас хватало забот.]
[А что, если слухи дойдут до него и он сам придет, сгорая от любопытства?]
[Тогда мне придется всё ему рассказать. Я думала об этом как о чем-то обыденном. Как я и ожидала, сплетни разлетелись мгновенно, особенно когда дело касается двух могущественных герцогских родов.]
Новость о помолвке лорда Ривера облетела Империю за считанные дни.
Однако гость, который пришел ко мне, был совсем не тем, кого я ждала.
«О’Нил?»