«...?»
Я недоуменно уставилась вперед и почесала затылок.
«Ну, замок выглядит куда лучше, чем я ожидала.»
[И это была чистая правда. В отличие от тех эпитетов, которыми его наградили ранее - «заброшенный», «мертвый» или «крысиная нора», здание передо мной предстало в гораздо более приличном виде.]
[Даже более того: оно было величественным. В отличие от столичных особняков, здесь каждое здание овальной формы устремлялось ввысь, подобно шпилю, а вокруг тянулись массивные каменные стены. Это место напоминало скорее Королевскую цитадель, нежели обычную дворянскую резиденцию.]
[Но почему тогда у них были такие лица?]
Пока мои сомнения росли, я обернулась и увидела, что на лицах командиров дивизий всё ещё застыло то же неохотное, тяжелое выражение. В этот момент к нам кто-то подошел.
«Мы ждали вас, Ваша Светлость.»
Первый из встречавших нас мужчин отвесил глубокий поклон. [Судя по безупречно отглаженному костюму и седым волосам, это был дворецкий герцога.] Рудрик слегка кивнул. Затем, даже не взглянув на него, коротко бросил:
«Всё готово?»
«Закончили как раз к вашему приезду. Я провожу вас внутрь.»
«Хорошо.»
Он решительно направился в особняк. Следуя за ним, я мельком взглянула на дворецкого. Тот умело склонил голову в ответ на мой жест, но поведение слуг за его спиной показалось мне странным. Они буквально сжимались от страха, кланяясь вслед за дворецким.
[...Наверное, мне просто кажется, верно?]
То, как они синхронно втянули головы в плечи, выдавало в них смертный ужас, но я решила не придавать этому значения. [Людям из простых семей часто бывает нелегко в присутствии титулованных особ; просто наш дом Аверин был исключением, а для обычного достойного дворянина такое подобострастие - норма.]
Однако вскоре я поняла, что не ошиблась.
В первый день я ничего не заметила. Измученная дорогой, я думала только об отдыхе. Я буквально ввалилась в комнату, даже не посмотрев, какую мне выделили, и рухнула на кровать. Сон сморил меня мгновенно. Это была лучшая ночь за долгое время.
[Хорошо выспалась.]
Проснувшись без всяких сновидений, я была в прекрасном расположении духа. На следующее утро я бодро поздоровалась с горничной, точно так же, как привыкла делать это у Аверин. Но именно в этот момент всё пошло наперекосяк.
«Ты прибралась в моей комнате? Я отлично спала, спасибо тебе.»
«О, нет, что вы, я просто выполняла свои обязанности, вам вовсе не нужно говорить такое...!»
[Реакция горничной была более чем странной. Конечно, слуги Аверин в ответ могли бы и пошутить, вроде: «О, леди, вы пускали слюни во сне больше обычного», но я, честно говоря, не ждала фамильярности. Я была бы рада простому вежливому ответу.]
Но она дрожала всем телом. [Можно было подумать, что вместо «спасибо» я приказала ей немедленно «сдохнуть».]
[Что с ней не так?]
[У меня возникло чувство, что, если я спрошу, она и вовсе упадет в обморок, поэтому я сдержалась и отпустила её. После этого странности посыпались одна за другой.]
Например, в замке царила необычайная тишина. Безупречный порядок и чистые полы говорили о том, что здесь живут люди, но самих их не было видно. Стоило мне выйти из комнаты, как я оказывалась в пустом коридоре, окутанном странным безмолвием. Если же я натыкалась на кого-то из персонала, они в ужасе убегали, а если я пыталась заговорить, начинали заикаться и мямлить.
Хуже всего пришлось во время первого ужина в резиденции.
«О, сегодня в меню поросенок, запеченный целиком с травами, подается с салатом...»
После краткого объяснения шеф-повара на тарелках стала появляться еда. Слуги действовали крайне слаженно, расставляя блюда в строгом порядке. Их движения были напряженными, словно они не имели права даже на малейшую ошибку. Но, видимо, кто-то перенервничал.
Дзынь!
«...!»
Одна из горничных, совсем молоденькая девушка, выронила тарелку. В первый момент я не придала этому значения, подумав, что это обычная оплошность, все ошибаются, сейчас она просто извинится и уберет осколки. Но горничная повела себя совсем иначе.
«Господин, мне правда очень жаль! Я виновата, Ваша Светлость, молю, простите меня!»
Она извинялась, но внезапно рухнула на колени и буквально прижалась лбом к полу. Я смотрела на неё в полнейшем недоумении: [это была поза «казните меня, Ваше Величество» прямиком из какой-нибудь исторической драмы.] Несмотря на ошеломленные взгляды присутствующих, она замерла, не шевелясь. Словно ждала, что ей вот-вот отрубят голову.
[Разве это не перебор?]
Прежде чем я успела что-то сказать, подал голос Рудрик:
«Довольно. Уберите здесь всё.»
В ту же секунду остальные слуги, затаившие дыхание, бросились убирать беспорядок. Горничную, которая билась головой об пол перед нами, буквально уволокли под руки. Она была настолько парализована ужасом, что не могла идти сама.
[Да что здесь происходит?]
Я украдкой взглянула на тех, кто сидел за столом. В отличие от Имперских рыцарей, чьи лица, несмотря на непривычность ситуации, оставались суровыми, Рудрик выглядел иначе. Он казался спокойным и крайне уставшим, будто эта сцена повторялась уже в сотый раз.
[Внезапно я поняла, что имели в виду командиры дивизий. Почему они не любили здесь находиться и называли замок «необитаемым местом.»]
[Они боятся.]
Все здесь были в ужасе. Они смотрели на Рудрика так, будто он вернулся с войны только ради того, чтобы убить их всех. Они избегали его всеми силами, прячась по углам. [Герцогская резиденция и впрямь превратилась в «крысиную нору», как кто-то выразился.]
[Интересно, как он вообще тут выжил.]
[Мне вдруг стало ясно, почему Рудрик так изменился. В детстве обстановка здесь была, должно быть, ещё хуже.] В груди появилось чувство стеснения. [Я была уверена: если останусь здесь надолго, то в какой-то момент сама сорвусь и расплачусь.]
[Может быть...стоит вернуться домой пораньше?]
[Но, если я собиралась ускорить отъезд, мне нужно было завершить дела. Формально я приехала за господином Ривером, чтобы соблазнить его, но официальным поводом были поиски демонического зверя.] Я сжала кулаки и дала себе клятву найти его немедленно.
[Найду его прямо сейчас.]
[И уберусь отсюда ко всем чертям!]
[Но я не предвидела одного.] Мои неприятности в доме герцога Боузера только начинались. Ведь здесь был человек, о котором леди Леона прожужжала мне все уши.
Командир первого дивизионых рыцарей Боузера.
«Что тебе нужно, никчемная женщина?»
Кассар всё это время оставался здесь.
***
[Чтобы разузнать хоть что-то о демонических существах, я решила заглянуть в библиотеку герцога Боузера. Их род истреблял демонов из поколения в поколение, с самого основания семьи, так что они должны были знать о них всё. Я отчетливо помнила, как Рудрик в детстве рассказывал, что в их библиотеке полно книг о монстрах.]
[Никогда не думала, что они мне пригодятся.]
[Как бы то ни было, это смутное воспоминание сослужило мне хорошую службу. Едва вспомнив об этом, я отправилась прямиком к дворецкому. К счастью, он не стал прятаться при виде меня, как остальные слуги.]
«Вам нужен ключ от библиотеки? Дело в том, что...»
Но как только я упомянула библиотеку, он снова помрачнел.
«Боюсь, я не могу вам помочь. Это не в моей компетенции.»
«Тогда в чьей же?»
«Библиотека принадлежит семье многие века, и ключ всегда находится у главы дома.»
[Значит, ключ у Рудрика. Обычно это заставило бы меня тут же побежать к нему, но я замялась.] В голову пришла мысль, которую я так старалась прогнать.
[И как мне смотреть ему в глаза?]
[Предположение о том, что я могу нравиться Рудрику. Мы пересекались пару раз за это время, но обычно это происходило на людях или в присутствии рыцарей. Мы ни разу не оставались наедине после того случая, но если я пойду к нему в кабинет...]
[Что же мне делать?]
Я сомневалась лишь мгновение.
[Буду просто делать вид, что ничего не замечаю.]
[Честно говоря, я не была уверена, что смогу сохранить это «лицо», но другого выхода не было. Рудрик не был самым проницательным человеком на свете.]
[Я больше не хочу с тобой играть.] - сказал он тогда, но это прозвучало скорее от разочарования, чем как серьезное заявление. [Пока он сам не поднимает эту тему, я могу притворяться, что ничего не знаю.]
Не теряя времени, я спросила дворецкого, где сейчас Рудрик.
«Где он?»
И вот, я уже стою перед его кабинетом. На мой настойчивый вопрос дворецкий любезно проводил меня, объяснив: «Его Светлость сейчас в кабинете, изучает бумаги, в ближайшее время у него нет никаких встреч». Это немного успокоило меня.
Я замерла перед дверью, которая теперь казалась неестественно огромной, и глубоко вздохнула.
[Я справлюсь. Да, я смогу!]
Я ещё раз подбодрила себя. Перебирая в уме варианты непринужденных приветствий, я подняла руку и, слегка нервничая, медленно постучала.
Тук-тук.
«...?»
Но ответа не последовало. Я уставилась на дверь, гадая, не ослышался ли он, и постучала снова.
Тук-тук.
Результат был тем же.
[Мне казалось, я слышала его голоса.]
[Странно. Рудрик не мог не услышать двойной стук. Возможно, он вышел куда-то на минуту.]
[Может, зайти позже?]
Я почувствовала укол досады из-за того, что мы не встретились чуть раньше. Я машинально дернула ручку двери.
«А?»
Ручка плавно повернулась. Не потому, что я приложила силу, я просто коснулась её, и дверь открылась сама собой. Точнее, её открыли с той стороны. Я подняла глаза, ожидая увидеть Рудрика.
«Руд...»
И тут я окаменела.
Передо мной был вовсе не Рудрик. Это был высокий мужчина, на целую голову выше меня, которого я никогда прежде не видела.
[Кто...кто это?]
[Внешность у него была весьма примечательная. Кожа медного оттенка, редко встречающаяся в Империи, темно-синие волосы, подстриженные достаточно коротко, чтобы открывать лоб, резкие черты лица и шрамы.]
[В нем всё было примечательным, но больше всего поражали глаза. Словно у дикого зверя, они впились прямо в меня, и на мгновение у меня сердце ушло в пятки.] Пока я стояла в оцепенении, он медленно разомкнул губы.
«Что тебе нужно, никчемная женщина?»
[Что? Какая ещё женщина?]
Но я даже не успела возмутиться. [Почему-то, пока он пристально меня изучал, его глаза вспыхнули, словно он что-то осознал. Нет, точнее будет сказать, они хищно блеснули.]
«А-а.»
Словно он нашел заклятого врага.
«Так ты и есть та ведьма?»