Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 118

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

[Я защищу вас, чего бы это ни стоило.]

[Ну и какая леди сможет устоять после таких слов? Уж точно не я. Не знаю, что на меня подействовало больше, его личное обаяние или лицо, которое придавало веса каждому слову, но прежде чем я успела опомниться, моя рука уже лежала в его ладони.]

В следующее мгновение мы с сэром Ривером уже шли через лесную чащу. Шли, держась за руки.

[Ох...]

Я невольно затаила дыхание, осознав, что он до сих пор не отпустил мою руку. [Конечно, даже если бы Ривер не сделал этого первым, я бы сама вцепилась в него мертвой хваткой, лес наводил на меня ужас. Это не был очередной кокетливый трюк, просто чистая паника.]

[Сначала я подумала, что он просто галантно помогает мне идти, но он продолжал крепко сжимать мои пальцы. Ощущать ладонь, способную полностью укрыть мою руку, было очень надежно. Но, с другой стороны, это заставляло меня изрядно нервничать.]

[Мы впервые остались наедине так надолго, и уж точно впервые гуляли за руку, словно настоящие влюбленные. Но Риверу это казалось совершенно естественным. Он вел меня за собой так уверенно, будто мы делали это уже сотни раз.]

[Неужели я единственная, кто так волнуется? Почему он так спокоен?]

Я даже невольно задалась вопросом: [Может, он часто гулял так с женщинами?]

[В оригинальном романе и по моим личным наблюдениям, он всегда вел себя как джентльмен, но никогда не был бабником. Скорее уж, он казался немного неловким в таких делах. И всё же сейчас он держал меня так крепко...Может, он просто привык к моим прикосновениям?]

[Наверное, так и есть.]

От этой мысли на губах заиграла глупая улыбка. В груди приятно защекотало. [Втайне я надеялась, что эта прогулка продлится вечно.]

Но моё воодушевление быстро поутихло.

«Ручей совсем рядом.» - произнес сэр Ривер, и вскоре мы вышли к воде.

«О, как здесь...»

Я замерла, пораженная открывшимся видом. [Ривер и раньше говорил, что здесь красиво, но, честно говоря, я не ожидала ничего особенного. Я думала, это будет обычный лесной ручеек, а не залитое лунным светом озеро из сентиментальных романов.]

[Конечно, сам ландшафт мало чем отличался от тех речушек, что текут близ столицы. Однако северные воды имели свой характер. Воздух был настолько холодным, что в журчании воды слышался звон льдинок. Валуны, окаймлявшие поток, были покрыты тонким слоем инея, а редкие деревья склоняли к воде свои хрупкие, словно хрустальные, ветви. На первый взгляд пейзаж казался мрачным и даже зловещим, но в нем чувствовалось странное, умиротворяющее спокойствие.]

[Было бы ещё лучше, если бы пошел снег.]

[По словам Рудрика, местного уроженца, сейчас на Севере было самое теплое время года. Трудно поверить, что погода, напоминающая суровую столичную зиму, считается здесь «жарой», но на Севере снег выпадает даже летом. Было бы чудесно увидеть его прямо сейчас.]

[Не говоря уже о том, как тут холодно.]

Сэр Ривер с его мокрыми волосами выглядел потрясающе. Я как раз собиралась умыться, когда он привел меня сюда, но теперь была уверена, что заработаю обморожение от одного прикосновения к этой ледяной глади. Всё же, ради любопытства, я осторожно окунула палец в воду и тут же отпрянула.

«Ай!»

[Ледяная! Он привел меня сюда освежиться или просто поиздеваться?] Я ошарашенно посмотрела на него, а Ривер лишь виновато улыбнулся.

«Вам всё-таки холодно?»

«Всё-таки?» - я невольно повысила голос, но тут же осеклась, пытаясь вернуть лицу достойное выражение. «Ну...да. Холодно, это слабо сказано.»

«Ха-ха, мне показалось, что здесь чудесно, вот я и предложил прогуляться. Простите, я был невнимателен.»

Я промолчала о том, что разница между моей нежной кожей и его закаленной в боях натурой просто колоссальна. [Иногда именно в такие моменты проступал его истинный характер.]

[В этом было что-то и хорошее, и плохое одновременно.]

[Конечно, это было в миллион раз лучше, чем просто мимолетная интрижка. Но всё же я чувствовала легкое разочарование. Я-то рассчитывала на романтичное свидание у воды, где всё происходит по законам жанра: брызги, смех, случайное падение в объятия...Но обливать его этой ледяной водой? Да после такого любая любовь за тысячу лет остынет.]

[Раз уж я зашла так далеко, возвращаться ни с чем не хотелось.] Я сделала глубокий вдох и пожала плечами.

«Всё в порядке. Я и сама хотела пройтись. Раз уж мы здесь, почему бы не подышать свежим воздухом?»

«Разумное предложение.»

Мы с Ривером неспешно беседовали, любуясь пейзажем. Мы были в пути всего день, но обсудить хотелось многое. Я рассказала, как привыкла к карете, как сильно помог мне его магический кристалл и как я наконец-то научилась завязывать тот самый узел.

«Правда? Должно быть, вы много тренировались.»

«Ха-ха, ну да. Сэр Ривер был прекрасным учителем.»

[По правде говоря, я думала и дальше притворяться неумехой, но вовремя остановилась. С меня хватит, не хочу, чтобы он счел меня полной идиоткой. В конце концов, в искусстве флирта нужно знать, когда поддаться, а когда показать когти.] Я просто беззаботно улыбнулась.

«Честно говоря, когда Рудрик прервал нас, я боялась, что так ничего и не выучу...»

«Ха-ха, я и сам никогда не видел лорда Боузера с такой стороны.»

«Ох, я-то думала, что он повзрослел, но нет, в последнее время ведет себя как капризный мальчишка. Он ведь и вам хамил, разве это не было оскорбительно?»

«Что? Ах, это...Ну...»

Я сказала это просто к слову, но реакция Ривера была странной. Он на мгновение замолчал, словно взвешивая мои слова, а затем ответил с загадочной улыбкой:

«Вообще-то, я догадываюсь, почему лорд Боузер ведет себя именно так.»

«Правда?»

«Потому что он на самом деле...трус.»

Ривер посмотрел на меня и тихо рассмеялся.

«Но я вам не скажу.»

Прежде чем я успела спросить «Почему?», я поняла, что он специально держит меня в неведении.

[Ты что, пытаешься играть со мной?]

[Сэр Ривер, я думала, ты просто кроткий щенок, а в тебе, оказывается, живет настоящий лис.] Но когда я увидела его лукавую усмешку и это снисходительное «Я недостаточно хорош», я почувствовала, как уголки моих губ дрогнули. [Теперь я понимала тех женщин, что сходили по нему с ума.] Я прикрыла рот рукой, делая вид, что смущена.

«Жаль, что вы храните этот секрет. Неужели вы двое на самом деле ближе, чем вы со мной?»

«Ну, мы братья по оружию, так что, естественно, успели узнать друг друга.»

«Неужели? Значит ли это, что я должна ревновать тебя к Рудрику?»

«Что? Ха-ха!»

Ривер весело расхохотался над моей шуткой. Его смех, от которого на щеках появились ямочки, стал заметно искреннее, и я не смогла удержаться от ответной улыбки. Наконец, я мягко произнесла:

«Я хочу знать о лорде Ривере столько же, сколько знает Рудрик. Тебе есть что мне рассказать?»

«Разумеется. Я расскажу тебе всё.»

«Хорошо. Тогда у меня есть один вопрос прямо сейчас...» - я понизила голос. «Почему ты подошёл ко мне тогда, в самом начале?»

***

Вопрос прозвучал резковато, но на самом деле я хотела спросить вот что: [Ты ведь подошёл ко мне намеренно, не так ли?]

[По правде говоря, я уже знала ответ. Я отчетливо помнила предупреждение Джерона перед моим отъездом на Север: «Опасайтесь Голдмана».]

[Как бы мне ни хотелось верить в искренность Ривера, его фамилия, а точнее, его отец, герцог Голдман - был серьезным препятствием.] Поэтому перед отъездом я провела небольшое расследование. Я хотела убедиться, что за моей спиной никто не шпионит. [Мои подозрения подтвердились: кто-то действительно наводил о обо мне справки.]

[Причем информация была пугающе подробной: что я люблю есть, в каких бутиках бываю, какие вечеринки посещаю, с кем из дворян дружу...Всё, от мельчайших привычек до круга общения.]

[Было бы ложью сказать, что я не обиделась. Я начала копать под того, кто следил за мной, и в конце концов ниточки привели к Голдманам.]

[Ну да. Такие вещи не случаются «просто так».]

[Первый раз - совпадение, второй - судьба, третий - предназначение. Когда я ничего не знала, я искренне верила, что это может быть правдой. Но как только факты всплыли на поверхность, сомнения начали расти. Я гадала, сколько в наших встречах было случайности, а сколько, холодного расчета. Бал, следующая встреча, потом ещё одна... всё выглядело слишком спланированным.]

[Но одних подозрений было мало. Мне нужно было заглянуть в душу Ривера, чтобы узнать правду. Шпионить за тем, кто тебе нравится, занятие не из приятных, поэтому я приняла решение.]

[Давай спросим в лоб.]

[В конце концов, я могла спросить прямо. У меня было предчувствие, что за всем этим стоит герцог Голдман. Тот сэр Ривер, которого я знала, его истинная сущность, не была способна на такие интриги.]

[Но почему тогда мужчина, стоящий передо мной, вдруг стал таким серьезным?]

«Как ты узнала?»

Загрузка...