[Этот взгляд...Я никогда не видела его прежде.]
[Точнее, нет, видела, и сотни раз, когда мы были детьми. Просто я никак не думала, что встречу его теперь, когда Рудрик полностью изменился. Куда делся тот робкий, уязвимый мальчик?]
[Но почему сейчас он выглядит таким же беспомощным, как в детстве?]
[Он что, думает, что всё это из-за него?]
[С тех пор прошло больше десяти лет. Я столько раз твердила ему, что это не его вина, и была уверена, что он мне поверил и давно перерос этот случай. Однако, судя по выражению его лица, моё признание стало для него настоящим шоком.]
[Я и сама не ожидала, что всё так обернется.]
[Я не думала, что эта травма засядет во мне так надолго, но, с другой стороны, это неудивительно, я и сама осознала свои симптомы слишком поздно.]
Я попыталась заговорить с ним как ни в чем не бывало, чтобы разрядить обстановку, но Рудрик первым покинул комнату.
«Нам нужно найти карету.»
Он бросил на меня короткий взгляд и ушел, бросив эти слова через плечо. Мне оставалось только смотреть ему в спину, пока он быстро не скрылся из виду. Чуть позже сэр Ривер сказал: «Я тоже постараюсь помочь», и тоже ушел.
Когда я наконец вернулась в свои покои, меня кольнуло раздражение. [Я-то считала, что в этом нет ничего серьезного, но реакция Рудрика только всё усугубила. Я решила, что позже нам обязательно нужно поговорить наедине. Неважно, что это, чувство вины или долга, мне нужно твердо расставить все точки над «и».]
Так продолжалось ровно до того момента, как пришло время садиться в экипаж.
[А?]
Когда я снова увидела Рудрика, он уже откуда-то раздобыл карету. Несмотря на все мои попытки его избегать, он первым подозвал меня. Решив, что нужно поскорее покончить с этим напряжением, я подошла, и буквально лишилась дара речи от увиденного.
[Это...это что вообще такое?]
Перед нами стояла карета. Если быть точной, нечто среднее между кибиткой кочевника и обычной каретой. Вид и звуки, которые она издавала, недвусмысленно намекали: она может развалиться в любую секунду.
Однако трактирщик, который её пригнал, был полон уверенности. Он клялся, что бесчисленное количество раз пересекал на ней весь Север, и она ни разу не подвела, каким бы суровым ни был ландшафт. Пропуская эти мимо ушей, я на мгновение задумалась. Подавив тревогу, я спросила как бы невзначай:
«Это ведь...фургон, верно?»
«Нет, это карета.»
«…?»
У меня было дурное предчувствие, но выбора не оставалось. Я уже подумывала, не пойти ли мне пешком, но тут услышала, что все рыцари пересаживаются на лошадей для скорости.
В итоге, едва не плача, я взобралась внутрь. Напоследок мне философски сказали, что лучше терпеть неудобства в карете, чем свалиться с лошади. Хестия, стоявшая рядом, обеспокоенно спросила: «Вы уверены, что всё будет хорошо?». На что я ответила с решительной улыбкой:
«Пустяки. Справлюсь.»
Разумеется, очень скоро я пожалела о своих словах.
[Никакие это не пустяки! Это катастрофа!]
В данный момент я не столько ехала в карете, сколько отчаянно за неё цеплялась. Карета дребезжал от малейшего ускорения так, будто его кости вот-вот рассыплются. Глядя на то, как нас подбрасывает на каждой кочке, я чувствовала себя жертвой мошенничества. [Где та карета, которая «не ломается на бездорожье»? Ах да, она вся ходит ходуном и скрипит, но колеса-то крутятся, значит, формально она цела.]
«А-а-а-а!»
После очередного глухого удара и прыжка на сиденье я взвыла, вцепившись в дверную раму мертвой хваткой.
[Надо было всё-таки сесть на лошадь!]
Сначала со мной ехали Хестия и горничная, но в итоге они пересели к рыцарям. Когда я бросала на них умоляющие взгляды, они отвечали мне в духе: «Живые должны жить» и «Мы вернемся, как только станет полегче».
Но они так и не вернулись. [Куда делись те женщины, которые клялись ехать со мной до конца, заявляя, что от седла у них болят бедра? Я содрогнулась от этого предательства, но еще больше, от собственного положения.]
[Я сама выбрала карету, понимая, что не смогу ехать верхом, и теперь менять что-либо было поздно. Я настояла на том, что вытерплю, но карета была на грани распада, а наш марш замедлился, руша мои планы. Если я сейчас внезапно потребую лошадь, те, кто едет сзади, проклянут меня. Но главное, как мне на неё взобраться?]
[Я ни за что не смогу сохранить самообладание. У меня было два варианта: принять снотворное и проснуться уже на месте или просто упасть в обморок и позволить себя нести...]
[Может, попросить, чтобы они меня просто вырубили?]
Миг боли, и вечный покой. Пока я вытирала пот с лица тыльной стороной ладони, раздался стук.
Тук-тук...
Кто-то постучал по стенке кареты. Ошеломленная, я посмотрела в ту сторону. Я уже решила, что у меня галлюцинации от изнеможения, но когда вежливый стук повторился, я дотянулась до занавески и отдернула её.
[Да, в этой карете, как ни странно, были окна. Без стекол, просто проемы, занавешенные тканью.]
«Сэр Ривер?»
Мои глаза расширились. Он должен был быть в авангарде, но каким-то образом оказался рядом и, пригнувшись в седле, заглядывал ко мне. Он мягко улыбнулся, услышав мой голос, но его лицо тут же омрачилось, когда он увидел мою измученную физиономию.
«Вам очень тяжело, правда?»
«Не скажу, что я в порядке, но...»
«Оно и видно. Пожалуй, вам стоит немного отдохнуть.»
Я растерянно уставилась на него. [Марш и так задерживался из-за меня...я не могла позволить себе еще и остановку на полпути...]
«Пожалуйста.»
[Сделайте же что-нибудь.]
Когда я посмотрела на него с нескрываемой мольбой, он издал смешок, больше похожий на вздох. Затем он велел мне подождать, выпрямился в седле и ускакал к началу процессии. Я с надеждой смотрела ему вслед, даже не потрудившись задернуть занавеску. Вскоре отряд начал замедляться и наконец остановился.
[Я спасена...!]
Хотя из-за резкого торможения я едва не ткнулась носом в переднюю стенку, это того стоило. Самое главное, теперь я могла перевести дух. Не дожидаясь слуг или сопровождения, я попыталась открыть дверь. В голове всё кружилось, желудок протестовал, и единственным моим желанием было почувствовать твердую землю под ногами.
Но прежде чем я успела дотянуться до ручки, дверь распахнулась сама. Я расплылась в улыбке, ожидая увидеть сэра Ривера.
«Ривер...»
«Сэр Ривер?»
Но дверь открыл не он. Рудрик, верховный командующий, который по идее должен быть во главе строя, стоял передо мной. Я смотрела на него в полном недоумении. Но прежде чем я успела спросить: «Что ты здесь делаешь?», он окинул взглядом моё бледное лицо и сказал:
«Выглядишь паршиво.»
[Раз это было так очевидно, мог бы и раньше остановиться.]
[Но он командующий, он не имеет права закрывать глаза на такие вещи. ]Я хотела попросить его отойти, чтобы я могла выйти и отдышаться, но слова застряли в горле.
«Так, если позволишь, я бы хотела выйти...Ой!»
Рудрик, стоявший у самого порога, просто обхватил меня за талию и одним плавным движением спустил на землю. Я во все глаза смотрела на него, и моё сердце совершило колотилось совсем иного рода, чем в карете. Но его мой взгляд ничуть не смутил, он лишь коснулся рукой моего лба.
«Подожди здесь.»
С этими словами он быстро удалился на своих длинных ногах. Рудрик появился и исчез стремительно, как шторм, оставив меня в полном замешательстве. В животе снова заурчало, и я начала осматриваться в поисках места, где можно присесть. [Нет, даже не присесть, а выпить воды... хоть глоток воды...]
И тут, словно маяк во тьме, появился мой спаситель.
«Далия?»
Это был сэр Ривер, герой сегодняшнего дня, который заметил мои страдания и остановил отряд. [И, что более важно, он пришел не с пустыми руками. У него была еда и...вода.]
[Сэр Ривер...!]
[Сэр Ривер вел себя как идеальный муж, принося мне именно то, в чем я нуждалась, без лишних просьб. Вот это я понимаю, забота.] Я схватила предложенную воду и жадно выпила её, едва успевая переводить дыхание.
«Спасибо за это...Вы спасли мне жизнь, настояв на отдыхе.»
«О, это...»
Сэр Ривер на мгновение замер, глядя на меня, а затем рассмеялся.
[Что такое?]
Прежде чем я успела спросить, он протянул мне какой-то предмет.
«Нам еще долго ехать, и я не хочу, чтобы тебе было слишком тяжело. Я принес кое-что нужное.»
«Что это?»
Я наклонила голову, рассматривая вещицу в его руке. Это был длинный шнурок, обмотанный вокруг чего-то...
«Драгоценный камень?»
«Камень-оберег.»
Я подняла глаза, услышав его прямой ответ.
«Камень-оберег?»
«Да. Если будешь держать его при себе, он согреет тебя и поможет почувствовать себя лучше.»
«Но разве магические камни не бесполезны на Севере?»
«Всё в порядке. В нем заключена стихия огня, а не чистая магия, так что магические поля на него не влияют.»
[Стихия огня.] - подумала я, заметив, как внутри прозрачного камня трепещет что-то алое. Я взяла камень и с любопытством осмотрела его, а затем снова перевела взгляд на Ривера, когда он протянул руку.
«Позволь мне закрепить его на твоем запястье.»
Я послушно протянула руку. [Такое естественное прикосновение, я не могла упустить этот момент.] Сэр Ривер едва заметно улыбнулся и склонил голову. Почтительно придерживая мою ладонь, он начал разматывать шнурок с камнем. Он широко растянул длинную нить, обернул её вокруг моего запястья несколько раз и завязал искусным бантом.
[Ого...]
Его ловкость поражала, но еще больше меня заворожили его золотистые ресницы, подрагивающие, когда он смотрел вниз. Эти светлые ресницы оказались неожиданно густыми, настолько, что на них, казалось, можно было разглядеть капли росы. Он был так сосредоточен, что замер, и это придавало ему невинный, почти тоскливый вид.
В какой-то момент он вскинул взгляд, открыв свои живые голубые глаза. И как только наши взгляды встретились, они красиво изогнулись, превратившись в два полумесяца от улыбки. Я смотрела на этот бант, завороженная, и наконец прошептала:
«Пожалуйста...научите меня завязывать так же.»