Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 14.2 - Выдвигаемся (часть 1)

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Завтрак для Кейла, который в скором времени должен был отправиться в столицу, был окончен. Получив прощальные слова от графа и графини, которые не могли его проводить из-за занятости, он встретился взглядом с братом и сестрой, которые неловко стояли рядом.

– Что?

На безразличный вопрос Кейла второй сын, Басен, лишь кивнул. Их младшая сестра, Лили, робко подошла. Ей было семь лет, она была самой младшей из графских детей, её разница в возрасте с Кейлом составляла одиннадцать лет.

– С-счастливого пути.

– Ага, ты тоже береги себя.

Плечи Лили заметно затряслись, и она кивнула.

– Да!

Она пристально посмотрела на Кейла, увидев её взгляд Кейл безразлично спросил.

– Привезти тебе подарок?

– Правда?

Как и ожидалось. Она хотела подарок. Увидев Лили, на лице которой отражались удивление, изумление и радость, Кейл кивнул.

– Ага, говори.

– Меч.

– ...А?

– Купите мне меч.

Семилетняя девочка и меч? Когда на лице Кейла появилось недоумение, Басен сказал ему.

– В последнее время мечта Лили – стать мечником, старший брат.

– Это так?

Кейл серьёзно осмотрел Лили. Впрочем, люди в этой семье были длинноногими и хорошо сложенными. Лили, хоть ей и было всего семь лет, была выше сверстников, и если она приложит усилия, то вполне сможет стать достойным мечником.

– Что ж, меч ей тоже подойдёт.

Глаза Лили блеснули.

– Куплю тебе подороже.

Вместо ответа Лили смущённо опустила голову и улыбнулась. Не видя этого, Кейл обратился к своему пятнадцатилетнему брату, который пристально смотрел на него.

– ...Тебе тоже что-нибудь купить?

– Перьевую ручку.

– Понял.

Только после того, как список подарков был составлен, время завтрака окончательно закончилось.

* * *

Когда Кейл вышел из поместья и подошёл к карете, на которой он должен был отправиться в столицу, выражение его лица стало неоднозначным.

"Странно."

Со странным выражением лица он обратился к стоящему рядом человеку.

– Почему их места удобнее моих?

Кейл взглянул на роскошные мягкие подушки, лежащие рядом с его собственным местом, и на двух котят, которые уже устроились на них и радостно приветствовали его.

– Молодой господин, разве наши котята не должны ехать с комфортом? Они такие маленькие и хрупкие.

Сказал Ганс, укладывая в карету специально приготовленное для котят вяленое мясо. Не только Кейл, но даже Рон, который редко проявлял эмоции, выглядел недовольным.

"Наверное, он расстроен, что не видел, как они создают туман и распыляют яд,"

Три дня назад Кейл отвел Он и Хона, которые были в кошачьем обличии, в укромный уголок сада, где никого не было, и спросил их.

– Что вы умеете делать?

В ответ на этот вопрос Он, будучи в кошачьем обличье, создала туман, а Хон слегка брызнул своей кровью, распространяя яд в воздухе. Конечно, Он умела контролировать ядовитый туман так, чтобы Кейл не пострадал. А яд, который они распылили, был пока лишь парализующим.

– Вы, вроде, неплохо справляетесь.

На похвалу Кейла Он и Хон с гордостью ответили.

– Благодаря ядовитому туману мы смогли сбежать!

– Мы очень хорошо справляемся!

С тех пор Он и Хон получили возможность целый день есть вкусную еду. Ганс был этому рад, как никто другой.

– Молодой господин, я сяду вместе с кучером.

– Ага.

Рон забрался на сиденье рядом с кучером, и Кейл уже собирался последовать его примеру, когда к нему подошёл Чхве Хан.

– Кейл-ним*.

*님 (nim): корейское уважительное обращение к человеку, используемое с именем или должностью, чтобы подчеркнуть почтение, высокий статус или важную роль.

Чхве Хан, не желая называть Кейла «молодым господином» или «достопочтенным господином», настоял на обращении «Кейл-ним».

– Что?

– Мне не нужно сопровождать Вас в карете для охраны?

Лицо Кейла стало кислым, как будто он съел незрелую хурму.

– ...Не нужно.

Действительно ли была такая необходимость?

Выражение лица Кейла говорило само за себя, а Чхве Хан кивнул, не говоря ни слова. Наблюдая за ним, взгляд Кейла стал ещё более сбитым с толку.

"Странно."

Очевидно, взгляд Чхве Хана всё ещё не был ясным. В его сердце, казалось, всё ещё бушевали гнев и жажда мести. Вчера, когда Кейл сообщил ему, что из замка Лорда были отправлены люди в деревню Харрис, он несомненно выразил свою ненависть.

Однако атмосфера была немного иной. Это было не то отчаяние, которое говорило: «Мир против моего счастья! Они убили всех дорогих мне людей!». Поэтому это было странно.

"Похоже, он восстанавливается быстрее?"

Чхве Хан был спокоен, держа обиду в сердце, так же как в начале путешествия с Бикросом, Розалин и Локом. Кейлу это не нравилось, но он смирился. И в этот момент...

– Твоё место не здесь.

Вице-капитан рыцарского ордена, которого можно назвать лидером этого путешествие, подошёл и уставился на Чхве Хана, окинул его взглядом с головы до ног и усмехнулся с пренебрежением.

"Как и ожидалось, такой парень не мог не появиться."

Кейл щёлкнул языком.

Чхве Хан скрывал свои навыки владения мечом, выдавая их за обычные.

Однако проблема заключалась в том, что он был первым гостем, которого Кейл привёл в поместье, и к которому Граф Дерит относился с уважением.

Более того, когда он был выбран в сопровождающие Кейла, появились люди, которые завидовали и настороженно относились к Чхве Хану.

Хотя ему не могли открыто мешать из-за его статуса гостя Кейла, существовало бесчисленное множество способов тайно ему досаждать.

– Молодой господин, похоже, господин Чхве Хан не очень хорошо ладит с рыцарями, которые отправятся с ним в это путешествие.

– Правда?

– Да. Похоже, за это ответственен вице-капитан.

– Понятно. Просто не обращай внимания, Ганс.

Вспомнив доклад помощника дворецкого, Кейл посмотрел с жалостью в глазах не на Чхве Хана, а на вице-капитана.

"Скоро он будет говорить: «Ах, должно быть, моя способность разбираться в людях находится глубоко на дне»."

Было бы хорошо, если бы он не создал проблем, которые приведут к тому, что его отлупят.

Кейл решил не влезать между ними.

Если бы вице-капитан увидел все навыки Чхве Хана, он бы потом не смог уснуть ни на минуту из-за страха.

– Молодой господин, мы можем отправляться?

Спросил вице-капитан. Кейл захлопнул дверь кареты и ответил.

– Да, отправляемся.

На этой ноте свита Кейла, состоящая из пятнадцати солдат, пяти рыцарей, одного особого телохранителя и нескольких слуг, отправилась в столицу.

Конечно, как и любое другое путешествие в фэнтезийном мире, это путешествие не было гладким.

В пределах владений Хенитусов никто не мог прикоснуться к карете Кейла. Хотя на карете не было флага, обозначающего семью, на ней была выгравирована золотая черепаха — символ семьи Хенитус. Это был символ, отражающий стремление к богатству и долголетию.

Однако, как только они покинули пределы владений, что-то произошло.

"Как и ожидалось, это непременно должно было случиться."

Пересекая горы, следуя довольно плотному графику, десятки людей появились в ущелье.

– Платите за проезд, чтобы пересечь эту гору!

– Отдавайте всё, что у вас есть! Если что-то спрячете, то получите пощёчину за каждую найденную бронзовую монетку!

Конечно же, это были бандиты.

Неуклюжие бандиты встречаются нередко. В данной ситуации поражало их количество — десятки человек. Наверняка они решили напасть на эту карету, где всего пятеро рыцарей, полагаясь на свою численность. Кейл спросил у Он, члена племени Мяо, которая зевала и выглядела сонной.

– Разве они не видят герб моей семьи на карете?

– Похоже, что нет.

– Дураки, салаги!

Кейл кивнул в ответ на слова Хона. Он не боялся бандитов. И не мог бояться.

*Тук-тук*

Раздался стук из маленького окошка у места кучера. Окошко слегка приоткрылось, и показалось лицо Рона.

– Молодой господин, думаю, нам стоит остановиться ненадолго. Здесь очень много кроликов.

Кролики. У Кейла слегка дёрнулся глаз. Рон, словно вспомнив что-то, с доброй улыбкой добавил.

– Ах, эти кролики отличаются от тех, которых я собирался вам поймать. Впрочем, этих кроликов буду ловить не я.

Кейла охранял человек, более страшный, чем бандиты. Он прислушивался к крикам убегающих бандитов снаружи повозки и прикидывал время.

– Полтора дня, наверное.

Ещё полтора дня пути, и они будут недалеко от места, где заточили чёрного дракона. Кейл доберётся туда гораздо быстрее, чем Чхве Хан в книге. Ради этого определённо стоило поторопиться.

Переводчик: Пигуз

Редактор: Seleniel

Загрузка...