Завтрак для Кейла, который в скором времени должен был отправиться в столицу, был окончен. Получив прощальные слова от графа и графини, которые не могли его проводить из-за занятости, он встретился взглядом с братом и сестрой, которые неловко стояли рядом.
– Что?
На безразличный вопрос Кейла второй сын, Басен, лишь кивнул. Их младшая сестра, Лили, робко подошла. Ей было семь лет, она была самой младшей из графских детей, её разница в возрасте с Кейлом составляла одиннадцать лет.
– С-счастливого пути.
– Ага, ты тоже береги себя.
Плечи Лили заметно затряслись, и она кивнула.
– Да!
Она пристально посмотрела на Кейла, увидев её взгляд Кейл безразлично спросил.
– Привезти тебе подарок?
– Правда?
Как и ожидалось. Она хотела подарок. Увидев Лили, на лице которой отражались удивление, изумление и радость, Кейл кивнул.
– Ага, говори.
– Меч.
– ...А?
– Купите мне меч.
Семилетняя девочка и меч? Когда на лице Кейла появилось недоумение, Басен сказал ему.
– В последнее время мечта Лили – стать мечником, старший брат.
– Это так?
Кейл серьёзно осмотрел Лили. Впрочем, люди в этой семье были длинноногими и хорошо сложенными. Лили, хоть ей и было всего семь лет, была выше сверстников, и если она приложит усилия, то вполне сможет стать достойным мечником.
– Что ж, меч ей тоже подойдёт.
Глаза Лили блеснули.
– Куплю тебе подороже.
Вместо ответа Лили смущённо опустила голову и улыбнулась. Не видя этого, Кейл обратился к своему пятнадцатилетнему брату, который пристально смотрел на него.
– ...Тебе тоже что-нибудь купить?
– Перьевую ручку.
– Понял.
Только после того, как список подарков был составлен, время завтрака окончательно закончилось.
* * *
Когда Кейл вышел из поместья и подошёл к карете, на которой он должен был отправиться в столицу, выражение его лица стало неоднозначным.
"Странно."
Со странным выражением лица он обратился к стоящему рядом человеку.
– Почему их места удобнее моих?
Кейл взглянул на роскошные мягкие подушки, лежащие рядом с его собственным местом, и на двух котят, которые уже устроились на них и радостно приветствовали его.
– Молодой господин, разве наши котята не должны ехать с комфортом? Они такие маленькие и хрупкие.
Сказал Ганс, укладывая в карету специально приготовленное для котят вяленое мясо. Не только Кейл, но даже Рон, который редко проявлял эмоции, выглядел недовольным.
"Наверное, он расстроен, что не видел, как они создают туман и распыляют яд,"
Три дня назад Кейл отвел Он и Хона, которые были в кошачьем обличии, в укромный уголок сада, где никого не было, и спросил их.
– Что вы умеете делать?
В ответ на этот вопрос Он, будучи в кошачьем обличье, создала туман, а Хон слегка брызнул своей кровью, распространяя яд в воздухе. Конечно, Он умела контролировать ядовитый туман так, чтобы Кейл не пострадал. А яд, который они распылили, был пока лишь парализующим.
– Вы, вроде, неплохо справляетесь.
На похвалу Кейла Он и Хон с гордостью ответили.
– Благодаря ядовитому туману мы смогли сбежать!
– Мы очень хорошо справляемся!
С тех пор Он и Хон получили возможность целый день есть вкусную еду. Ганс был этому рад, как никто другой.
– Молодой господин, я сяду вместе с кучером.
– Ага.
Рон забрался на сиденье рядом с кучером, и Кейл уже собирался последовать его примеру, когда к нему подошёл Чхве Хан.
– Кейл-ним*.
*님 (nim): корейское уважительное обращение к человеку, используемое с именем или должностью, чтобы подчеркнуть почтение, высокий статус или важную роль.
Чхве Хан, не желая называть Кейла «молодым господином» или «достопочтенным господином», настоял на обращении «Кейл-ним».
– Что?
– Мне не нужно сопровождать Вас в карете для охраны?
Лицо Кейла стало кислым, как будто он съел незрелую хурму.
– ...Не нужно.
Действительно ли была такая необходимость?
Выражение лица Кейла говорило само за себя, а Чхве Хан кивнул, не говоря ни слова. Наблюдая за ним, взгляд Кейла стал ещё более сбитым с толку.
"Странно."
Очевидно, взгляд Чхве Хана всё ещё не был ясным. В его сердце, казалось, всё ещё бушевали гнев и жажда мести. Вчера, когда Кейл сообщил ему, что из замка Лорда были отправлены люди в деревню Харрис, он несомненно выразил свою ненависть.
Однако атмосфера была немного иной. Это было не то отчаяние, которое говорило: «Мир против моего счастья! Они убили всех дорогих мне людей!». Поэтому это было странно.
"Похоже, он восстанавливается быстрее?"
Чхве Хан был спокоен, держа обиду в сердце, так же как в начале путешествия с Бикросом, Розалин и Локом. Кейлу это не нравилось, но он смирился. И в этот момент...
– Твоё место не здесь.
Вице-капитан рыцарского ордена, которого можно назвать лидером этого путешествие, подошёл и уставился на Чхве Хана, окинул его взглядом с головы до ног и усмехнулся с пренебрежением.
"Как и ожидалось, такой парень не мог не появиться."
Кейл щёлкнул языком.
Чхве Хан скрывал свои навыки владения мечом, выдавая их за обычные.
Однако проблема заключалась в том, что он был первым гостем, которого Кейл привёл в поместье, и к которому Граф Дерит относился с уважением.
Более того, когда он был выбран в сопровождающие Кейла, появились люди, которые завидовали и настороженно относились к Чхве Хану.
Хотя ему не могли открыто мешать из-за его статуса гостя Кейла, существовало бесчисленное множество способов тайно ему досаждать.
– Молодой господин, похоже, господин Чхве Хан не очень хорошо ладит с рыцарями, которые отправятся с ним в это путешествие.
– Правда?
– Да. Похоже, за это ответственен вице-капитан.
– Понятно. Просто не обращай внимания, Ганс.
Вспомнив доклад помощника дворецкого, Кейл посмотрел с жалостью в глазах не на Чхве Хана, а на вице-капитана.
"Скоро он будет говорить: «Ах, должно быть, моя способность разбираться в людях находится глубоко на дне»."
Было бы хорошо, если бы он не создал проблем, которые приведут к тому, что его отлупят.
Кейл решил не влезать между ними.
Если бы вице-капитан увидел все навыки Чхве Хана, он бы потом не смог уснуть ни на минуту из-за страха.
– Молодой господин, мы можем отправляться?
Спросил вице-капитан. Кейл захлопнул дверь кареты и ответил.
– Да, отправляемся.
На этой ноте свита Кейла, состоящая из пятнадцати солдат, пяти рыцарей, одного особого телохранителя и нескольких слуг, отправилась в столицу.
Конечно, как и любое другое путешествие в фэнтезийном мире, это путешествие не было гладким.
В пределах владений Хенитусов никто не мог прикоснуться к карете Кейла. Хотя на карете не было флага, обозначающего семью, на ней была выгравирована золотая черепаха — символ семьи Хенитус. Это был символ, отражающий стремление к богатству и долголетию.
Однако, как только они покинули пределы владений, что-то произошло.
"Как и ожидалось, это непременно должно было случиться."
Пересекая горы, следуя довольно плотному графику, десятки людей появились в ущелье.
– Платите за проезд, чтобы пересечь эту гору!
– Отдавайте всё, что у вас есть! Если что-то спрячете, то получите пощёчину за каждую найденную бронзовую монетку!
Конечно же, это были бандиты.
Неуклюжие бандиты встречаются нередко. В данной ситуации поражало их количество — десятки человек. Наверняка они решили напасть на эту карету, где всего пятеро рыцарей, полагаясь на свою численность. Кейл спросил у Он, члена племени Мяо, которая зевала и выглядела сонной.
– Разве они не видят герб моей семьи на карете?
– Похоже, что нет.
– Дураки, салаги!
Кейл кивнул в ответ на слова Хона. Он не боялся бандитов. И не мог бояться.
*Тук-тук*
Раздался стук из маленького окошка у места кучера. Окошко слегка приоткрылось, и показалось лицо Рона.
– Молодой господин, думаю, нам стоит остановиться ненадолго. Здесь очень много кроликов.
Кролики. У Кейла слегка дёрнулся глаз. Рон, словно вспомнив что-то, с доброй улыбкой добавил.
– Ах, эти кролики отличаются от тех, которых я собирался вам поймать. Впрочем, этих кроликов буду ловить не я.
Кейла охранял человек, более страшный, чем бандиты. Он прислушивался к крикам убегающих бандитов снаружи повозки и прикидывал время.
– Полтора дня, наверное.
Ещё полтора дня пути, и они будут недалеко от места, где заточили чёрного дракона. Кейл доберётся туда гораздо быстрее, чем Чхве Хан в книге. Ради этого определённо стоило поторопиться.
Переводчик: Пигуз
Редактор: Seleniel