Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 22

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

Неожиданное признание Рейны на мгновение поколебало спокойное и стоическое поведение Люциуса.

Его голова слегка наклонилась в еë сторону, и его брови нахмурились в глубокую, вертикальную линию.

— Почему я твоя первая любовь?

Рейна замялась, еë лицо стало краснеть от смущения. Выражение лица Люциуса отражало недовольство, как будто она только что произнесла самую абсурдную вещь, которую он когда-либо слышал.

— Мы с тобой никогда не встречались, — добавил он, его тон становился с каждой секундой всë холоднее.

Его леденящий ответ вызвал у Рейны волну паники.

«Он думает, что я лгу».

Нервно прочистив горло, она попыталась объяснить.

— Я-я знаю, что мы никогда раньше не встречались, но я читала о Ваших достижениях в новостных бюллетенях в свободное время.

Люциус не ответил, его глаза сузились, когда он изучал еë.

— Я думала, что Вы невероятный человек. Тогда я не могла покинуть особняк из-за своего слабого телосложения, но я часто представляла, каково было бы встретиться с Вами. Для меня Вы были как мечта.

Рейна снова кашлянула, притворяясь спокойной.

— Я сказала Вам, что была поражена слухами о Вас во время нашей первой встречи, но... по правде говоря, это было потому, что я не могла поверить, что наконец стою перед человеком, которым восхищалась так долго.

Выражение лица Люциуса не смягчилось. Его молчание жалило, как отказ, и Рейна почувствовала, как нарастает еë разочарование.

— Если Вы мне не верите, можете провести расследование. Все в поместье Кроллот прекрасно знают о моём увлечении Вами.

Его бровь нахмурилась ещë больше, заставив еë усомниться в своём подходе.

«Зашла ли я слишком далеко?»

Рейна быстро подняла руки, закрывая своё покрасневшее лицо.

— Вы действительно бессердечны, — пробормотала она, еë голос дрожал. — Заставляете меня признаваться в чём-то настолько личном вслух...

Хотя еë голос сочился печалью, она сдерживала любые чрезмерно драматичные жесты, решив, что одного короткого рыдания будет достаточно.

Она прошла мимо Люциуса, стараясь не дать ему увидеть мимолётную ухмылку, которую она прятала за руками.

Люциус наблюдал за еë удаляющейся фигурой, его глаза сузились и были полны раздумий.

— ...Ха.

Короткий, задыхающийся смешок сорвался с его губ, когда он провëл рукой по волосам.

Из кармана он вытащил свëрнутую записку, срочное сообщение от Сирила, его самого доверенного помощника.

Письмо только что пришло прошлой ночью, в нём сообщались результаты тайного расследования, которое приказал провести Люциус.

Когда его острые глаза просканировали записку, его выражение лица ожесточилось.

К тому времени, когда он закончил читать, бумага смялась в его напряжëнной хватке.

Люциус рассеянно потёр большим пальцем нижнюю губу, погрузившись в раздумья.

* * *

На следующее утро Рейна начала приготовления к раннему выезду.

Анна вручила ей письмо, вызвав у Рейны удивление.

— Они так быстро ответили? — пробормотала она, изумлëнная.

Вчера, наряду с обработкой переписки детского дома, она отправила своё личное письмо. Если она хотела украсть статуэтку медведя Люциуса, ей понадобится помощь, в частности, знания мастера антикварной лавки.

Она запросила помощь мастера через детский дом Белое поле и, неожиданно, почти сразу же получила ответ.

— У них уже есть нужный мне предмет?

Рейна улыбнулась, прочитав указанное в письме место и время.

Мастер оказался рядом с Белым полем.

«Вселенная должна быть на моей стороне».

В приподнятом настроении Рейна сообщила Анне о своих планах и договорилась о том, чтобы еë отвезли на рынок.

По прибытии она заметила, что она единственная без эскорта или горничной.

Любопытные взгляды провожали еë, когда она шла, но она игнорировала их, направляясь прямо к месту назначения.

Внутри магазина Рейна восхищалась причудливыми игрушками, вдохновлëнными сказками. После короткого поиска она позвала на помощь.

— У вас есть здесь деревянные статуэтки?

Продавец указал ей на секцию.

Но, осмотрев полки, она так и не смогла найти то, что искала.

— А как насчёт статуэток медведей? У вас есть какие-нибудь?

— У нас есть только базовый дизайн, — ответил продавец.

— Это нормально.

Продавец кивнул и потянулся к витрине, чтобы достать предмет.

Как раз в тот момент, когда они собирались взять его, другая рука метнулась и выхватила статуэтку.

— ...Это была последняя, — пробормотал продавец, выглядя взволнованным.

Рейна резко повернулась к мужчине, который взял еë.

Он уже уходил, спиной к ней.

— Подождите! Извините!

Мужчина остановился и медленно обернулся, его брови приподнялись в лёгком удивлении.

Рейна на мгновение замерла, застигнутая врасплох его внешностью.

Он был поразительно красив, с изысканностью, которая соперничала даже с Люциусом.

Там, где Люциус источал холодную властность, этот мужчина излучал обаяние, его слегка изогнутые глаза сверкали таинственным теплом.

Но Рейна быстро отбросила своё отвлечение.

«Сейчас не время восхищаться его внешностью!»

— Простите, но не могли бы Вы отдать мне эту статуэтку? Это последняя, и она мне очень нужна.

Мужчина взглянул на статуэтку в своей руке, а затем снова на неë.

— Вот эту?

— Да. Она очень важна для меня.

Мягкая улыбка изогнула его губы, делая его невероятно добрым.

Как раз в тот момент, когда Рейна подумала, что он может согласиться, он ответил:

— Мне жаль.

— Большое Вам спаси- что?

Рейна моргнула, поражëнная его вежливым, но твëрдым отказом.

«Этого не может быть».

Почувствовав еë растущее беспокойство, мужчина слегка наклонил голову.

— Это действительно так важно для Вас? — спросил он, его голос был нежным, но любопытным.

Рейна быстро кивнула, воспользовавшись возможностью, чтобы изложить свои доводы.

— Это для моего младшего брата. Он любит медведей, и я хотела подарить ему это.

— У Вас есть младший брат?

— Да, — ответила она, твëрдо кивнув.

Улыбка мужчины стала шире, и после короткой паузы он протянул статуэтку к ней.

— В таком случае для меня будет честью отдать еë Вам.

— Спасибо!

Рейна засияла, крепко сжимая статуэтку.

Облегчение и воодушевление охватили еë, когда она поспешила к прилавку, чтобы заплатить за неë.

Но, выйдя из магазина и направившись к следующему пункту назначения, она не могла отделаться от ощущения, что за ней следят.

Она оглянулась и замерла.

Мужчина из магазина шëл за ней.

— Мы идём в одном направлении? — спросил он, улыбаясь, как будто это было простое совпадение.

Рейна ускорила шаг, но мужчина без труда подстроился под него.

— Для такой, как Вы, опасно быть одной, — сказал он. — Позвольте мне проводить Вас.

— Нет, спасибо, — ответила она сухо, еë беспокойство росло.

Несмотря на еë отказ, он продолжал идти рядом с ней, небрежно завязывая разговор.

— Ваш брат, должно быть, любит медведей, — задумчиво сказал он. — В детстве я любил историю о Бомаре и медведе. Ваш брат мальчик?

(П.п.: здесь в оригинале явно использовалось при всех диалогах слово «동생», аналог в английском слово «sibling», т.е. только до этого момента они говорили просто о ком-то младшем Рейны)

Рейна неохотно кивнула, все больше настораживаясь по отношению к незнакомцу.

«Что с этим парнем?»

Наконец, она добралась до кафе, где должна была встретиться с мастером. Надеясь оторваться от мужчины, она поспешила внутрь.

Но когда она обернулась, чтобы проверить, он последовал за ней.

— Конечно, — сказал он с улыбкой. — Посещение кафе сейчас звучит идеально.

«Он сумасшедший».

Терпение Рейны иссякало, и она подошла к персоналу, и её провели к зарезервированному столику. Она вздохнула с облегчением, подумав, что наконец-то отделалась от него, пока не увидела его сидящим прямо напротив неё.

— Вы-!

Прежде чем она успела потребовать объяснений, подошёл официант.

— Леди Рейна, сэр Илья, могу я принять ваш заказ?

Рейна замерла.

— Рейна, — сказал мужчина с вежливой улыбкой, — для меня большая честь наконец-то встретиться с Вами.

Загрузка...