В университетской библиотеке Ли Янг раздраженно поставил книгу обратно на полку. Шум в голове заставил парня глубоко пожалеть о том, что он решил сюда прийти в такое оживленное время. Но, к сожалению, Ли отчаянно нуждался в определенной книге для своей работы, которую не мог прочитать онлайн, поэтому этот визит был неизбежен.
Парень почувствовал сильную головную боль в затылке, сильно мешающую сконцентрироваться. В голове взорвался шквал мыслей. Скорее всего, они шли от группы студентов, собравшихся у книжной полки в соседнем проходе. Их мысли были невеселыми.
"Ненавижу групповые проекты."
"Мне нужна травка, чтобы справиться с этим."
"Напьюсь, когда всё закончится."
" Зачем я вообще поступил в этот университет?"
Ли Янг поморщился и стиснул зубы, когда, наконец, снова обрел контроль над своим сознанием. Не то чтобы эти мысли были худшими из тех, что он когда-либо слышал. Просто иногда негатива было слишком много. Порой парень не понимал, как прожил двадцать лет, не сойдя с ума.
Ли родился и вырос в Англии. Отец у него китаец, а мама — англичанка. Но он принял решение поступить в университет в Китае в надежде, что смена языка и обстановки поможет в его случае. Ли требовалось несколько секунд, чтобы перевести услышанные мысли на английский, а написание китайскими иероглифами требовало большой концентрации. За исключением этих вещей, парень не испытал особых изменений, которые изменили бы его взгляды на жизнь или отвлекли от чтения мыслей.
Он всегда умел читать мысли людей. Родители знали об этом, хотя им потребовалось некоторое время, чтобы поверить. Одной из надежд парня было то, что он, наконец, найдет кого-то с такой же способностью, но этого так и не произошло.
После многих лет мучений Янг научился частично контролировать свою способность. Когда он сосредотачивался на чём-то другом, ему удавалось подавить её на некоторое время. Однако этот метод имел свои недостатки: эффект был кратковременным, у Ли развилась зависимость от обезболивающих, и он стал всё более презрительно относиться к окружающим, поскольку знал самые потаённые чувства каждого.
В универе были много девушек, которые влюблены в него исключительно из-за внешности. Люди, которых он считал своими друзьями, были дружелюбны только потому, что он всегда мог помочь с учёбой. Мысли учителей были на удивление подлыми.
Вобщем-то, это означало, что у него не было друзей.
Парень глубоко вздохнул, чтобы не вспоминать те моменты. Все это в прошлом. Он расслабился и почувствовал, как возвращается самообладание, а мысли исчезают. Идеально.
Кто-то тронул его за плечо. Ли вздрогнул и, обернувшись, увидел девушку с длинными волосами цвета карамели и такими же глазами, которая стояла за его спиной и с любопытством смотрела на него. Она была примерно его возраста и держала в руках несколько библиотечных книг.
— С тобой все в порядке? — спросила она, по-видимому, с беспокойством.
"С ним все в порядке? Стоит столбом уже какое-то время и позеленел весь. Паника с оформлением документов в последнюю минуту?"
Ли Янг удивлённо моргнул. Он невольно услышал её мысли. Наверное, это была оговорка. Проблема заключалась в том, что он не мог чётко слышать чужие мысли, если вокруг было много людей.
— Я в порядке, не стоит беспокоиться, — заверил ее. — Я тебе не мешаю?
Он снова посмотрел на книги в ее руках. Вероятно, помешал положить их на место. Вот почему она проявила беспокойство. Ничего особенного.
Девушка покачала головой.
— Я проходила мимо и заметила, что у тебя взгляд странный.
"Он неважно выглядит. Может, предложить вызвать ему такси?"
Ли удивился, что она не вела себя, как эгоистка. Не думала о том, как он хорош собой и как мило с ее стороны проявлять заботу. Возможно, через несколько секунд она мысленно покажет свое истинное лицо.
— Я в порядке, это просто небольшая паника из-за работы, — заверил парень с натянутой улыбкой.
"Я так и думала. Рада, что все так вышло. Хотя не уверена, что это была искренняя улыбка."
Это было неожиданно. Она заметила его фальшивую улыбку, и ее мысли по-прежнему были добрыми.
— Ну, если ты уверен, — сказала девушка и уже собиралась уйти, когда обернулась. — Кстати, как тебя зовут?
— Ли Янг.
— А я И Миан, — весело ответила она. — Может,ещё увидимся.
С этими словами девушка ушла, а Янг с сомнением смотрел ей вслед. Он не был уверен, что о ней думать. Он невольно услышал ее мысли, и они не были плохими. Она была редкостью. Он был почти разочарован перспективой больше ее не увидеть
***
Их следующая встреча состоялась в книжном магазине, где Янг пребывал в скверном расположении духа. Во время просмотра книг ему позвонили родители. Этот книжный магазин, предназначенный для англоязычных читателей, обычно был тихим местом, но сегодня там было много посетителей, и Ли с трудом пытался сосредоточиться на голосах родителей, не обращая внимания на мысли, которые слышал вокруг.
Затем мама стала еще более назойливой и спросила, есть ли у него девушка.
— Мам, я не хочу заводить друзей, не говоря уже о девушке, — вздохнул Ли и огляделся, чтобы убедиться, что проход, в котором он находился, пуст. — Мы можем поговорить в другое время? Я на людях.
— Ли, я просто хочу, чтобы ты жил нормальной жизнью, — сказала она.
— Я тоже хочу. Но это невозможно, — раздраженно бросил парень в ответ.
Он услышал, как мама неловко вздохнула, и неохотно попрощалась. Ли убрал телефон в карман и заметил, что голоса в голове теперь молчат.
Затем тишину прорезал отчетливый звук.
"Это не Ли Янг? Он снова выглядит напряженным."
Оглянувшись через плечо, он увидел И Миан, стоящую в метре от него с озабоченным выражением лица. Она продолжала видеть его в худшем виде.
— Привет, — поприветствовал Ли с наигранной бодростью.
На этот раз он обратил внимание на книги в ее руках. Они были на английском языке и посвящены оккультизму. Это привлекло его внимание.
— Привет, Ли Янг. Я собиралась спросить, почему ты здесь, но услышала, что ты говоришь по-английски, так что, думаю, можешь прочитать здесь что угодно, — скромно прокомментировала она, опуская взгляд на свои книги.
— Как много ты услышала? — осторожно спросил парень.
Лучше бы она не слышала ту часть о том, как мама хотела, чтобы у него появилась девушка.
— Ничего особенного, я просто заметила, как ты бегло говоришь по-английски.
Это было облегчением. Было бы унизительно, если бы она узнала, чтобы он нашел себе девушку, и каким одиноким он был.
— Что ты здесь делаешь?
— Это для работы. Изучаю оккультные науки.
Когда Ли Янг искал курсы для обучения в Китае, он наткнулся на информацию по оккультным наукам и на мгновение задумался о том, чтобы выбрать именно их. Но остановил парня страх, что его телепатические способности могут быть обнаружены. Люди, изучающие оккультные науки, с гораздо большей вероятностью рано или поздно заметили бы, что он немного изменился.
Вместо этого Янг выбрал безопасный, но скучный путь.
В химии все имело смысл, и всегда был правильный ответ.
— Ты сможешь их понять? — спросил он.
— По этой причине я начала очень рано писать статьи, — призналась она.
" И не могу отказаться от этого, потому что умею читать только на базовом английском. Но могу просто поискать незнакомые слова в словаре."
Ли испытующе посмотрел на нее, раздумывая, что делать. Он поймал себя на мысли, что хочет помочь девушке, и всерьез задумался, почему. Единственное, что в ней было хорошего — это то, что она не давала ему думать ни о чем другом. Больше ничего не оставалось.
Он принял решение.
— Если хочешь, я могу дать список сложных слов и объяснить, что они означают.
От ее широко раскрытых от счастья глаз, которые смотрели на него снизу вверх, у него екнуло сердце.
— Правда? Это было бы так полезно! — восторженно воскликнула Миан. — Как я могу отблагодарить тебя?
"Что нравится парням? Спорт? Он, кажется, не из таких. Еда? Может быть, он любит чай, потому что англичанин? Или это стереотип?"
Ли Янг подавил улыбку, услышав ее мысли. Они оказались более забавными, чем ожидалось.
— Можешь пригласить меня куда-нибудь на чашечку чая, — сказал он. — И всё равно, какой будет чай.
— Я знаю одно местечко, — весело сказала она. — Вернусь сюда, как только заплачу за книги.
Она бросилась к кассе быстрее, чем он успел ответить, и Ли задумался, во что он вляпался. И Миан появилась через несколько минут, они вместе вышли из книжного магазина. Солнце уже начало клониться к закату, и налетел порыв холодного зимнего ветра, заставивший девушку вздрогнуть. Янг заранее ознакомился с прогнозом погоды и был одет в толстое шерстяное пальто и шарф, в то время как Миан была в ветровке.
"Руки совсем замерзли. Хочу положить их в карманы, но нужно нести книги. Почему я не взяла перчатки?"
Прежде чем Ли смог как следует осознать, что делает, он достал из кармана свои кожаные перчатки и протянул девушке. Но шарф не снял.
— Можешь воспользоваться моими перчатками.
Миан уставилась на него с удивлением в глазах.
— Ты уверен, что они тебе не нужны?
— Не нужны, — заверил он. — У меня есть карманы.
Это убедило её, и девушка с радостью натянула перчатки. Янг заметил, насколько они велики для нее, и его позабавила разница в размерах их рук.
— Спасибо, — улыбнулась она.
***
По словам И Миан, неподалеку была недорогая чайная, популярная среди студентов университета, и они отправились туда. Заведение выглядело так, будто ему специально придали деревенский вид: выщербленное дерево, странный ассортимент чашек, приглушенное освещение повсюду и голые доски пола. С положительной стороны, здесь было тепло, и ему подали любимый чай.
— Я понимаю, почему это заведение пользуется популярностью у студентов, — сказал Ли, когда они сели. — Выглядит просто, но со вкусом.
— Здесь еще играет живая музыка, — сказала И Миан. — Хотя не могу сказать, хороша ли она. Это выступления других студентов.
Ли Янг взял чашку, чтобы сделать пробный глоток. Это был лучший чай, который он пробовал в Китае, и он мысленно добавил заведение в список мест, куда мог бы пойти, если бы вдруг захотелось хорошего чая. Еще здесь не особенно оживленно, в данный момент он не слышал никаких мыслей, кроме мыслей И Миан.
В данный момент девушка наслаждалась чаем с лимоном и медом, и ее мысли были плохо выражены словами. А еще она вспомнила, что они пришли сюда учиться, а не отдыхать.
Миан достала из сумки только что купленные книги и разложила на столе.
— Не мог бы ты объяснить мне кое-что из словаря? — она спросила. — Что такое... "метафизический феномен"?
Янг согласился, насладившись ее попытками говорить по-английски, и они провели целый час, изучая книги вместе.
Телепат обнаружил, что ему даже нравится учить девушку значениям незнакомых английских слов. И Миан была хорошей слушательницей и сказала правду, когда не поняла его с первого раза.
" Не думаю, что смогу как-то загладить свою вину. Он сэкономил мне столько времени. Стоит ли пригласить его еще на ужин?"
— Ты можешь дать мне почитать свою статью, когда она будет готова? — спросил Ли. — Я был бы не прочь посмотреть, с чем тебе помог.
— Конечно, — пообещала девушка. — Ты сейчас в общежитие?
— Я живу один, — признался Янг. — Общага — не самое подходящее место для меня.
— А живу в общежитии с тремя девушками, — сказала Миан. — Иногда жалею об этом и думаю о том, чтобы жить одной, как ты.
"Надеюсь, на этот раз они постирали свои вещи. Они все такие неряхи, что потом это доставит только неудобства."
Ли Янг не завидовал ей в этом. Он, честно говоря, не возражал против того, чтобы жить одному. Не с кем было спорить или читать мысли. Действительно, лучше жить одному.
— Я иду сюда, — указала она. — А ты?
— Я живу в другой стороне.
"О-о-о...."
— Я провожу тебя, — сказал парень, почувствовав ее разочарование, и зашагал вперед, а И Миан побежала за ним.
***
Когда Ли Янг, наконец, добрался до своей квартиры и сел отдохнуть, он понял, что понятия не имеет, что на него нашло. Он сходил в кафе, проводил девушку до дома и чуть было не принял приглашение зайти на чай к ней в общагу.
Что с ним не так?
Ему всегда хотелось быть общительным, но до встречи с И Миан это желание ни разу не возникало. Возможно, причина крылась в том, что рядом с ней он не мог читать чужие мысли. Поэтому вполне естественно, что ему хотелось быть рядом с ней. К тому же, возможно, Ли Янг стал менее застенчивым в общении с девушками, ведь с возрастом приходит опыт. Эта мысль стала для него новой. Он понял, что теперь ему нравится проводить время с И Миан.