Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 43

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

Глава 43

Марин скромно встала в самом конце шеренги слуг, выстроившихся по обе стороны.

Герцог, которого она не видела уже давно, будто бы похудел, и линия подбородка стала ещё острее.

Много ли он пережил? Спит ли как следует?

Когда герцог медленно пошёл между ними, слуги разом склонили головы.

Марин тоже заняла ту же позу.

Но его ровные шаги вдруг точно перед ней остановились. Казалось, герцог пришёл именно к ней, будто знал, что она стоит здесь.

Глядя на носки сапог герцога, застывшего прямо перед ней, Марин робко подняла взгляд. Лицо герцога, стоявшего спиной к солнцу, было в тени, и она никак не могла прочесть, чего он хочет.

Слуги рядом с ней склонились ещё ниже.

Окинув всех затруднённым взглядом и уловив настроения вокруг, Марин с сомнением в голосе промолвила:

— Добро пожаловать, ваша светлость?

— Вернулся… как ты и просила. Был осторожен, — герцог, слегка наклонившись почти к её лицу, полушёпотом произнёс, словно обрывая фразу.

С широко распахнутыми глазами Марин поняла, что это ответ на её слова проводов, и тут же радостно улыбнулась.

— Да!

* * *

— Ваша светлость, всё готово к отъезду. Я тут всё приведу в порядок и отправлюсь вместе с юным наследником графства и юными леди. А ещё мы ведём расследование по поводу тех, кто стоит за всем этим.

— Прикажи нашим шпионам, которых мы внедрили в остальные герцогские дома, копнуть глубже. Всё равно за этим стоит либо император, либо кто-то из них.

— Есть. И вот отчёт за этот квартал от шпиона с Востока. «Ребёнок» растёт в неведении, всё в порядке.

— Понятно.

— Да, ваша светлость.

— Перидо всё ещё не может говорить?

— По словам врача, это временный симптом от шока. Нужно время.

Олив доложил с сожалением в голосе.

— Вот как.

Пора было отправляться.

— Эм, но есть небольшая проблема.

Олив осторожно взглянул на герцога.

— …

Джеральд ждал продолжения.

— Старшая леди согласилась ради безопасности переехать в герцогский замок, но выдвинула условие. Ей нужен небольшой отдельный флигель, и она не хочет, чтобы к ней кто-либо приближался. Отказалась даже от гувернантки. После случившегося она никому не доверяет.

— Сделай, как хотят дети.

— Гувернантку можно и позже подобрать, когда раны понемногу затянутся, но есть более насущная проблема: старшей леди скоро нужно дебютировать в свете. Нужна благородная дама, которая станет её шапероном. Формально шапероном может быть любая совершеннолетняя дворянка, но старшая леди не желает никаких контактов ни с одним дворянином вне герцогского дома.

— Никого?

— Да. В такие моменты, если бы у герцога была супруга…

Олив с кривой усмешкой осёкся.

— …

Джеральд погрузился в молчаливые раздумья.

* * *

Тёмный кабинет, завешенный плотными шторами.

Разговор с Оливом перед отъездом в герцогский замок вертелся у Джеральда в голове.

С гувернанткой можно подождать, пока детские раны не начнут затягиваться.

Но шаперон для Дайи — другое дело.

Став опекуном, он собирался позаботиться о племянницах безупречно. Значит, дебют Дайи — событие первостепенной важности.

Дворянка, не прошедшая дебют, в высшем свете оказывается на обочине. И мысль, что его старшую племянницу будут презирать, была для него неприемлема.

Нужен кто-то, кого можно выставить шапероном ради Дайи, но племянница не хочет общаться с чужими домами.

Немедленно жениться на первой встречной? И незачем даже доводить до брака — хватило бы и помолвки, которую можно расторгнуть в любой момент.

Раздумывая, Джеральд перебирал пальцами повязку для глаз на столе. Он снял её совсем недавно, но почему-то казалось, будто прошло целое столетие.

В этот момент снаружи послышались знакомые шаги, и губы Джеральда сами собой шевельнулись:

— Входи.

— Здравствуйте, ваша светлость. Вы только что прибыли, должно быть устали? Думаю, вам лучше лечь пораньше, потому я заглянула немного раньше обычного.

Катя тележку, Марин щебетала, как птичка, отвечая на вопросы, которых ей не задавали. И всё же не забывала говорить тихо — из заботы о нём.

От неё пахло привычной книжной пылью и травой мандрелесон.

Уголки губ Джеральда едва заметно дрогнули, хоть сам он этого и не осознал.

— Наложу траву на глаза. Тем, что я дала, вы пользовались?

— Да.

Подойдя ближе, Марин хотела положить ткань ему на глаза, но замерла. Кажется, только сейчас она заметила, что он без повязки.

— Вы больше не закрываете глаза? Можно накладывать так?

— Да.

Как только ткань с мандрелесоном легла на глаза, веки приятно охладило.

— Сегодня расскажу сказку о наследном принце и нищем.

Собрав голос, она начала вполголоса, но отчётливо читать сказку.

Мягкий голос щекотал слух. Сон постепенно накатывал, но, скучая по её голосу, которого давно не слышал, он цеплялся за ускользающее сознание.

— Принц, переодетый в нищего, вернулся во дворец и сказал рыцарю: «Я — наследный принц». Рыцарь высмеял его. Выйдя из дворца, принц сказал прохожему старику: «Я — наследный принц». Старик назвал его лжецом и бросил в него камень.

Жизнь, где настоящее и подделка поменялись местами, и фальшь стала правдой…

Он ненавидел ложь, но иногда без неё не обойтись.

Слушая сказку, он вдруг понял, что подходящая лженевеста из числа дворянок находится совсем рядом.

На губах герцога, слушающего сказку, легла глубокая улыбка.

* * *

На следующее утро.

В тёмном кабинете в центре стоял сервированный чайный столик. Колеблющиеся свечи заливали его тёплым светом.

Почувствовав, как Марин ёрзает, будто её распирает нетерпение, Джеральд медленно заговорил:

— Как тебе живется в герцогском замке?

— Благодаря вашей великой заботе я живу очень спокойно и удобно. Я всегда вам благодарна.

Фраза из учебника светской беседы, но почему в её устах она звучит так смешно?

— Тебе здесь нравится?

Продумывая, как подвести к тому, что собирался сказать, он задал ещё вопрос.

Будет ли ей нравиться, когда услышит его план?

— Да. Очень.

— Тогда давай обручимся.

Джеральд ровно, без эмоций перешёл к сути.

— П-простите, я ослышалась?

— У тебя проблемы со слухом?

— Нет. То есть не то чтобы…

— Обручимся.

— Да, вот именно… ик.

Как и ожидал, её испуганная реакция позабавила его, хотя он сдержался.

— Ваша светлость, похоже, у меня и правда проблемы со слухом. Пожалуй, я схожу к врачу, так что…

— Сядь.

— Есть.

— Вернёмся к делу?

— Есть.

— Ответ уж больно короткий. Ты поняла, о чём я?

Джеральд неспешно провёл длинными пальцами по губам, скрывая улыбку.

— Да-а-а.

Видимо после сказанного только что ответ получился очень длинным.

— Лучше покороче. И, если можно, естественней.

— Да.

Раздумывая, как убедить её, он сначала задал вопрос:

— Чего ты хочешь?

— Что вы имеете в виду…

— Леди Марин Шувенц.

Она на мгновение перестала дышать. И её беспокойные пальцы тоже разом притихли.

Дышать-то надо.

Хотя её оцепенение его тревожило, он сделал вид, что не замечает, и продолжил:

— Когда ты скрыла своё дворянское происхождение и устроилась служить в герцогский замок, у тебя ведь была какая-то цель?

Загрузка...