Глава 27
Слеза, скопившаяся у края глаза, покатилась по щеке тонкой дорожкой.
— Герцог же тоже человек. Такое со всяким может… А-а-а, как стыдно! Стыдно!
Марин хныкнула и вытерла слёзы.
До того как осознала, что переродилась, всю прежнюю жизнь она прожила благородной барышней. Для такой, как она, стыд за эту ситуацию — нечто неизбежное, почти инстинкт.
Её заплаканный взгляд упал на корзину, доверху набитую мандрелесоном.
Марин без сил подняла палец и указала на мандрелесон.
— Э-тот… п-проклятый цветок…
Палец, ослабев, шлёпнулся обратно на постель.
«Да что толку винить цветок. Во всём моя глупость виновата».
«Надо было не лопать его горстями, а попробовать понемногу, на пробу».
Тук-тук.
Вместе со стуком послышался голос Юлии:
— Госпожа Марин, это Юлия.
— Входи.
Услышав, как открылась дверь, Марин вяло приподнялась наполовину.
Юлия вкатила тележку.
— Госпожа Марин, слышала, вы нездоровы?
— Юлия, откуда ты это знаешь?
Марин во все глаза уставилась на Юлию.
Юлия указала на флакон с лекарством на тележке.
— Господин помощник велел присмотреть за вами. Вам очень плохо?
— Господин Олив? И он тоже об этом знает?
У Марин закружилась голова, и она бессильно уткнулась лицом в подушку.
Ах, вот оно что такое — умереть от позора?
— Госпожа Марин, вы в порядке?!
Юлия, испугавшись, подошла к кровати.
— А, тело в порядке. Просто… другое место болит…
От стыда лицо вспыхнуло, и, казалось, жар подступил к голове.
— Госпожа Марин, вы покраснели. Похоже, у вас жар. А лекарство, что я принесла, — от боли в животе.
Юлия подняла флакон с тележки. Олив, похоже, точно знал, что у неё болело.
Сдержанные было слёзы снова хлынули.
— А… это я уже выпила… ик, всхлип.
— Госпожа Марин, не плачьте. Видимо, вам и правда очень плохо.
— Нет. Не плохо. Душа болит… хн, хнык.
Марин вытерла слёзы и замотала головой. Телу уже ничего не было. Просто хотелось умереть от стыда.
— О, да это же мандрелесон! Как кстати. Госпожа Марин, можно я немного возьму?
— М. Забирай всё!
Видеть мандрелесон сейчас не было сил.
— Мне немного. Одну минутку.
Юлия зачерпнула горсть мандрелесона и быстро выскользнула из комнаты.
Марин, всхлипывая, зыркнула на флакон на тележке.
«Проклятый герцог. Разболтал на весь замок, что у меня расстройство желудка».
«Как так можно — быть мужским главным героем и иметь такой язык без костей?»
— Предательство…
«Из-за кого, по-твоему, у меня живот прихватило? Я же хотела отдать тебе должное».
Марин, ругая отсутствующего герцога, пыталась хоть как-то преодолеть свой позор.
Тук-тук. Вскоре послышался стук.
— Госпожа Марин.
— Входи.
Снова приподнявшись, Марин увидела поднос в руках у Юлии.
На тарелке лежал белый отрез ткани и зелёная размазня — размятые в кашицу листья. Поймав её недоумённый взгляд, Юлия улыбнулась.
— Я в детстве этому научилась. Если жар в голове, из мандрелесона делают кашицу и прикладывают — температура спадает.
— Вот как?
Похоже, та народная мудрость про мандрелесон, которой она оправдывалась перед Зеро, и правда существовала.
— Полежите.
— Мх.
Стоило закрыть глаза и лечь, как к лбу и глазам коснулась холодная ткань. С пряным запахом мандрелесона жар в голове стал понемногу спадать.
— Кажется, помогает.
— Правда? Я часто так делала младшему брату в детстве.
— У тебя есть брат?
— Да. Мы близнецы, и он тоже служит в замке.
— Понятно. Спасибо, что заботишься обо мне, Юлия.
— Хе-хе. Пустяки. Я рада помочь вам, госпожа Марин.
— М. Правда, это большая помощь… Вот оно!
Марин рывком села на постели, и с её лица сползли ткань и зелёная кашица.
— Госпожа Марин!
Юлия в испуге распахнула глаза и уставилась ей в лицо.
— Юлия! Ты мне невероятно помогла! Спасибо! Огромное спасибо!
Марин схватила её за руки и лучезарно улыбнулась.
Она ни за что не сможет заставить герцога есть мандрелесон. Пусть он и вызывает всего лишь колики, но мандрелесон — сорняк, занесённый в книгу ядовитых трав.
Даже если экспериментировать, когда ничего не понимаешь в травах, риск слишком велик.
А если не давать внутрь, а прикладывать?
Неизвестно, насколько это действенно, но хватит даже малейшего эффекта.
— Не стоит ожидать слишком многого.
«Пусть полностью исцелит его глаза святая богиня трав — главная героиня».
С решительным видом Марин пробормотала и кивнула себе.
Юлия, внимательно следившая за ней, встретилась с Марин взглядом.
У Марин всё лицо было зелёным от стекавшей кашицы, а она сияла улыбкой, белые зубы на виду.
Юлия оглядела её с тревогой и натужно улыбнулась в ответ.
А, вот почему господин помощник велел не спускать с неё глаз ни на минуту до завтра?
С Марин определённо творилось что-то неладное.
Юлия решила, как и велено помощником, провести ночь рядом с ней без сна.
* * *
— Входи.
Марин посмотрела на заранее подготовленную тележку.
На ней стояли тарелка с кашицей из мандрелесона, почти прозрачная тонкая ткань, а ещё книжка со сказкой и свеча.
Открыв дверь в кабинет, она как можно осторожнее вкатилa тележку внутрь.
— …Жива, значит.
Марин вздрогнула, плечи слегка дрогнули.
Стыд, зарытый прошлой ночью, опять поднял голову.
Но Марин решила идти ва-банк, напропалую.
Сверкая светло-зелёными глазами, она сделала вид, что не понимает, и переспросила:
— Почему вы так сказали? Что-то случилось?
Если бы она всю жизнь прожила лишь благородной барышней, сюда бы больше не пришла, но Марин не была хрупкой девицей, готовой умереть от стыда.
— Ничего.
Она заметила лёгкий кивок.
Похоже, её ответ его устроил.
Марин увереннее подвинула тележку ближе к герцогу.
— Прежде чем читать сказку, у меня к вам одна просьба, ваша светлость.
— Просьба?
— Да.
— И почему я должен её исполнить?
«Тьфу. С ним никогда не бывает просто».
Марин натянула улыбку. Говорят ведь: в улыбающееся лицо не плюнут.
Хотя он и не видит.
— Думаю, это поможет вам, ваша светлость.
— Делая мне просьбу, ты помогаешь мне?
— Да.
— А если я откажу?
Да что ж такое.
Она скривилась, но тут же снова натянула приветливую улыбку.
— Примете.
— А если не приму?
Упрямый тип.
Марин бросила маску пай-девочки и надула губы.
— Если не понравится — выполню любое ваше желание, ваша светлость.
— Идёт.
«Вот же. Даже когда хочешь помочь — сколько капризов».
Марин придвинула тележку ещё ближе и сказала:
— Тогда позвольте… Я подойду поближе к вам, ваша светлость, и могу коснуться вашего тела…
— Что? — герцог перебил её.
Марин резко остановила тележку и, растерявшись, переспросила:
— Простите?
— Что ты сейчас сказала? — голос герцога стал низким и тяжёлым.
Обычно безразличный, теперь он переменился, и Марин с напряжением закатила глаза.
— Что я не так сказала?
— Повтори дословно.
Марин осторожно, запинаясь, повторила:
— Тогда… позвольте. Я подойду к вам поближе и могу коснуться…
— То есть ты заранее предупреждаешь, что собираешься наброситься на моё тело? Новый подход.
— Что-о-о?
Поняв намёк, она вспыхнула до ушей.
Что он вообще несёт?