✦•·····•✦•·····•✦
— Отлично поработал.
Дана похвалила секретаря.
— За неделю поднял цену на лунные цветки в два раза. Молодец, Лет.
— Лучшая благодарность ‒ это повышение зарплаты.
Она рассмеялась.
Ее секретарь и вправду отлично справлялся.
Нужно было умело действовать, чтобы роль подставного покупателя не раскрылась, вовремя входить и выходить.
«Ему действительно все по плечу».
Что и говорить, ее секретарь ‒ совершенство.
— Посети и на этой неделе аукционы, подними цены. И постарайся скупить как можно больше лунных цветков.
— Да. Понял.
Все шло по плану.
«Похоже, Элис действительно вошла в раж, решив что-то доказать».
Что и говорить, после той провокации.
Наверняка она полна энтузиазма, желая любой ценой показать результат.
Идея с луковицами оказалась неожиданной.
Возможно, у нее есть помощник, предположила Дана.
«И сейчас у нее наверняка испортились отношения с Хуаном».
Он и так презирает женщин.
Как же должно его бесить, что его юная племянница действует куда успешнее его самого?
Дана планировала и дальше сеять раздор между ними.
«Благодаря этому я смогу выполнить обещание, данное императору, еще быстрее».
Срок, данный им, ‒ месяц.
К тому времени нужно ясно показать результат.
✦•·····•✦•·····•✦
Наступила эра Элис Виндзор.
— Леди Элис, это платье вам невероятно идет. Вы словно принцесса.
— Эти розовые волосы так прекрасны, Элис.
Элис застенчиво улыбалась.
Сегодня был день ее чаепития.
Дочери самых влиятельных семейств наперебой восхваляли ее.
Даже леди Грейс Гилтон, которая была довольно близка с сестрой Даной!
Та самая, что когда-то бегала за ней, расточая лесть...
«Говорят, ее муж прогорел в бизнесе и погряз в долгах».
Видимо, теперь она поняла, что выгоднее сблизиться со мной.
Скрывая чувство глубокого удовлетворения, Элис сказала:
— Вы мне льстите, дамы. Сестрица Дана куда прекраснее меня.
Слова Элис вызвали легкое замирание, но лишь на мгновение.
— Конечно, леди Данэя тоже красавица, но...
— Ее лицо не кажется ли вам немного скорбным?
— Кто-то говорит, что она изящна, но, знаете, мне она кажется унылой.
— Яркая внешность Элис куда более мила, согласитесь.
— Конечно. Разве не поэтому его высочество кронпринц и выбрал Элис?
Слушая их восхваления, Элис взглянула на Грейс. Словно ожидая ее мнения.
И Грейс, помедлив, произнесла:
— Да. Какой бы способностью очищать землю ни обладала леди Данэя, но Гнилых пятен уже не осталось...
В тот же миг по спине пробежала волна удовольствия.
Та, что когда-то говорила сестрице сладкие речи, теперь...
«Теперь говорит их мне».
И не только Грейс.
— Конечно. К тому же она же была больна кукольной болезнью?
— Все равно как-то не по себе, наверное.
— Тогда как Элис ‒ здоровая и прекрасная женщина, им не сравниться.
— Да и на фортепиано Элис играет лучше леди Данэи, правда?
— Помните, когда они играли дуэтом, какой же был разрыв в мастерстве. Мне было жалко леди Данэю.
Ой, ну что вы. Как неловко. Элис рассмеялась и прикрыла руками пылающие щеки.
Все было идеально.
Бизнес с лунными цветками развивался пугающе успешно.
Прямо как в безумии, теперь находились те, кто предлагал по 2 миллиарда за один цветок.
И главной горячей темой на этом чаепитии тоже были лунные цветки.
— Муж купил мне лунный цветок. Вы не представляете, как он прекрасен.
— Как я вам завидую. По какой цене выиграли?
— 2 миллиарда франков. Его бизнес в последнее время так хорошо идет, знаете ли. Хо-хо-хо.
— А вы слышали? Барон Козимо выставил на аукцион лунный цветок, купленный им за 100 миллионов франков, и представьте ‒ его продали за 1.5 миллиарда!
— Боже мой!
Теперь лунный цветок был не просто цветком. Он превзошел даже роль пропагандистского инструмента новой веры.
Он превратился в средство демонстрации богатства для аристократов или в инвестиционный проект на будущее.
— Элис, как же вы это провернули?
— Вот именно. Какое волшебство вы совершили, что лунные цветки стали такими дорогими?
Хотя в их взглядах читалось восхищение, зависть и нескрываемое осуждение, Элис даже это радовало.
Быть объектом зависти ‒ вернейший признак успеха.
И это было не все.
— Его высочество кронпринц!
Лайос явился с букетом цветов.
— Ваше высочество. Что привело вас сюда без предупреждения?
— Просто захотелось тебя увидеть.
Лайос, вручив ей букет желтых роз, поцеловал в щеку.
— Теперь я видел твое личико, и этого достаточно. Мне пора, а ты наслаждайся временем с подругами.
Его появление подогрело атмосферу чаепития.
— Боже мой, очевидно, его высочество кронпринц без ума от Элис!
— Прийти сюда лишь на мгновение, чтобы увидеть ее лицо, это же так романтично!
— Как же я вам завидую, Элис!
Потрясающе! Лучше не бывает! Великолепно! Невероятно!
Элис, Элис, Элис!
«Ах, словно во сне».
Весь мир заиграл восхитительным розовым цветом.
Даже летая в небе, она не чувствовала бы себя так хорошо.
— Но, Элис, скажи, а я тоже смогу достать один лунный цветок?
— Простите?
— Я заплачу полную цену. Просто на аукционах каждый раз выигрывает кто-то другой...
Элис, немного подумав, кивнула.
Да, для одной персоны можно сделать исключение.
— Хорошо.
Тогда дамы, до того молча слушавшие, набросились на нее, как стая.
— Элис! А я тоже смогу купить один? Среди родственников только у меня нет лунного цветка, вы не представляете, как они меня презирают.
— Что, правда? Тогда я, конечно, должна помочь.
— Элис, и мне, пожалуйста. Моя мать больна, думаю, если подарить ей лунный цветок, она воспрянет духом.
— О, боже, как жаль. Конечно. Я достану для вас один. Желаю вашей матери скорейшего выздоровления.
Произнося это, Элис чувствовала себя словно святой. Святая, творящая милость!
— Я делаю это исключительно для вас. Так что, пожалуйста, сохраните это в тайне. Договорились?
Скольким же она успела пообещать?
После окончания вечеринки Элис содрогнулась от нахлынувшего с опозданием осознания реальности.
«Я пообещала аж пятнадцати людям».
Что же делать?
Немного поразмыслив, Элис отправилась к Эрику.
— Скажите, можно ли продавать лунные цветки не через аукционы, а другим путем?
— Извините? Что вы имеете в виду?
— Мои подруги хотят купить лунные цветки. Все согласны заплатить полную цену.
Думая, что, конечно, это возможно, Элис произнесла это небрежно. Однако.
— Это полная чушь!
Эрик сделал серьезное лицо.
— Полную цену? Мы продаем тому, кто предложит самую высокую цену на аукционе, о какой фиксированной цене может идти речь?
— Что? Ну, это...
— Более того, лунные цветки можно продавать исключительно через официальные аукционные дома семьи Виндзор. Торговля через другие каналы незаконна, леди Элис.
Что за? Как жестоко.
Элис обидилась на Эрика. Так резко отказать.
«Я же не предлагаю отдать их бесплатно».
И как теперь сказать подругам, что не смогу им дать?
«Он совсем не думает о моей репутации. Как жестоко, Эрик».
Она побежала с жалобой к отцу, но ничего не изменилось.
— Ох. Моя дочка слишком добра и не умеет отказывать, похоже.
— Прости, папа. У всех были такие трогательные причины...
— Но ничего не поделаешь, Элис. Правила есть правила.
— Правда? Но что же делать?
— Что делать? Скажи прямо, что не сможешь.
— Но папа...
— Элис. Тебе тоже нужно учиться говорить нет.
Карл улыбался ласково, но взгляд его был непреклонен.
«Как же так?»
Теперь, в последний момент, говорить, что нельзя!
Думая о том, как они будут разочарованы, она не находила в себе смелости сделать это.
Как же ей выйти из этой ситуации?