— О, о, сестра...
— Да, Элис.
Хруст.
Дана провернула каблук. Спросила с ясной улыбкой:
— Ты говорила, это редкий цветок? Но, Элис, разве он редок для меня?
— Сестрица Дана!
— Не суди по своему уровню. Для меня эта вещь ‒ все равно что клочок бумаги.
Она усмехнулась. Тычком носка туфли отодвинула раздавленный лунный цветок.
— Забирай это и уходи сейчас же.
✦•·····•✦•·····•✦
Едва вернувшись в комнату, Элис разрыдалась.
— Хныыыы. Хныык.
— Элис, не плачь. Хорошо?
— Но Миона, хyыыыы, сестра, сеcтра!
Миона с жалостью в лице утешала Элис.
— Что же такого сказала тебе сестрица Дана?
— Я, я пришла извиниться с лунным цветком в подарок, а сестра...
Элис начала задыхаться от рыданий.
— Сестра сказала, что это дешевый подарок.
— Что?
— И, хныык, разбила горшок, и сказала, что бизнес с лунными цветками, который мне доверили, провалится...
— Боже мой! Как она могла!
Миона казалась шокированной.
— Сестра Дана и правда все такая же злая.
— Н-не говори так.
— Покажи ей! Просто докажи, что ты можешь справиться!
— Но как? А вдруг, как и сказала сестра, я все разрушу? Я ведь ничего не знаю.
Элис было действительно страшно.
В академию она ходила просто потому, что туда ходили дети других аристократов.
Ее любимым предметом было фортепиано, а на занятиях по экономике или менеджменту она едва избегала провала...
— Не волнуйся. Ведь я с тобой! — уверенно воскликнула Миона.
«Кстати, Миона всегда получала высшие баллы по таким предметам».
К тому же, отец Мионы, виконт Крузер, был главой торговой компании.
Хотя он и затонул вместе с кораблем, на котором был весь его капитал, пересекая море...
С детства Миона многому научилась у отца. Она получила образование как наследница той компании.
— Т-тогда, у тебя есть какие-нибудь хорошие идеи? — тихонько спросила она, и Миона погрузилась в раздумья.
— Да. У меня как раз есть хорошая мысль.
— Какая?
— Дело в том...
✦•·····•✦•·····•✦
— Что?
Хуан скривил лицо.
— Продавать луковицы лунных цветов?
— Да.
— Что за дурацкая идея, Элис! Продавать корни цветов, которые еще даже не расцвели!
— Не продавать корни, а продавать право получить их позже, когда они расцветут.
Элис повторила дословно то, что объяснила ей Миона.
— Мы обещаем отдать цветок, когда он расцветет, и продаем его заранее, еще на стадии корня.
— Вот дурочка! Где ты набралась такой чепухи...
— Минуточку.
Тогда вмешался мужчина.
Эрик, вассал дома Виндзоров, отвечающий за практическую сторону бизнеса с лунными цветами.
— По-моему, отличная идея.
— Чего?
Слова Эрика вызвали у Хуана ошарашенное выражение лица. Отличная идея?
— Вы предлагаете внедрить систему предварительных продаж. Блестящая мысль.
Он не льстил. Эрик действительно был впечатлен.
— Если поступить, как говорит леди Элис, мы сможем заранее получить прибыль на несколько лет вперед.
— П-правда?
— Да. Почему мы раньше об этом не подумали? Это ваша идея, леди Элис?
Услышав вопрос Эрика, Элис на мгновение замешкалась.
На самом деле, это была идея Мионы...
Но...
«Если бы я не спросила Миону, такая идея бы не появилась».
Значит, это все равно что моя идея?
Закончив размышления, Элис застенчиво улыбнулась.
— Да.
— Потрясающе. Я и не знал, что вы такая проницательная.
Тут Хуан рядом стал ворчать с надутым лицом.
— Хм. Не знаю. Я сомневаюсь.
Ему было очень не по себе.
«Продавать даже луковицы? Тогда мне будет еще сложнее выкрадывать лунные цветки!»
На самом деле Хуан планировал потихоньку выкрадывать лунные цветки, чтобы создать свой сад.
Но если теперь продавать даже луковицы заранее ‒ контроль станет строже, чем прежде.
Тогда выкрадывать станет почти невозможно!
«Дана же сказала, что рассмотрит брак со мной, если я создам сад лунных цветов!»
Он не мог позволить этому спокойно продолжаться.
— Я против. Лунные цветки и без того в расцвете, зачем нам рискованные эксперименты?
Тогда Элис пристально посмотрела на Хуана.
— Даже если вы против, дядя, это бесполезно.
— Что?
— Я тоже получила разрешение от родителей и стала главным ответственным за продажи. Так что, даже если вы против, я буду продавать луковицы.
В тот же миг на лбу Хуана вздулась толстая вена.
Неужели эта девчонка...
«Перечит мне?!»
Его охватила ярость.
Он бы с удовольствиям отвесил ей пощечину. Но если это дойдет до ушей сестры и шурина ‒ явно будет скандал.
Пришлось сдержаться.
«Проклятая девчонка!»
✦•·····•✦•·····•✦
Неделю спустя.
— Глава дома, вы слышали новости?
Сандра важничала и громко болтала.
— Благодаря идее нашей Элис бизнес с лунными цветками на подъеме!
Последняя неделя казалась Сандре сказкой.
С того момента, как подключилась Элис, цены на лунные цветки на аукционах выросли более чем вдвое.
Всего за неделю!
— Элис, правда же здорово?
Карл Виндзор тоже, казалось, гордился успехами дочери.
Однако.
— Рано судить, — холодно сказал Виего Виндзор. — В краткосрочной перспективе мы получаем прибыль, но вам нужно действовать оперативно, чтобы этот рост сохранился.
Тем временем лицо главной героини восхвалений, Элис Виндзор, пылало румянцем.
Последняя неделя.
Лунные цветки на каждом аукционе били рекорды цен, и продажа луковиц тоже прошла успешно.
«Говорят, уже на первом аукционе луковиц их купили по невероятно высокой цене».
Неделю назад лунный цветок стоил 300 миллионов франков за штуку.
Но на вчерашнем аукционе лунный цветок продали за 600 миллионов франков за штуку. Луковицы ушли почти по такой же цене.
«Не думала, что все пойдет так хорошо».
Элис украдкой взглянула на лицо Даны.
Может, она приуныла? Дана молча ела рагу с бесстрастным лицом.
«Наверное, ей стыдно».
Ведь она предавалась странным фантазиям о том, что разрушится бизнес с лунными цветками за месяц.
«А в реальности это я одерживаю победу за победой».
Как же ей сейчас, наверное, стыдно и неловко? Как же она, наверное, завидует до боли в животе?
Я, которая завладела любовью его высочества кронпринца, да еще и получила репутацию бизнес-гения...
Наверное, она умирает от зависти, ей наверняка несчастно?
«Бедная сестрёнка Дана. Жалко ее!»
В тот миг их взгляды встретились.
— ……
У Элис защемило внутри.
«Почему?»
Она мгновенно поняла.
Дана все еще не завидует ей. Все еще не чувствует себя несчастной. Все еще.
«Может, она просто отрицает реальность?»
Да, наверное, так. Она просто не может принять эту реальность.
Ведь сестра, всегда бывшая объектом восхищения, теперь должна наблюдать за этим, как зритель.
«Но сестрица, отрицать реальность ‒ опасное дело».
Что, если она так и будет жить в своих фантазиях?
Элис с жалостью посмотрела на Дану. На свою жалкую кузину, отрицающую собственную ничтожность.
Смотри, разве она сейчас не выдавливает тонкую улыбку?
Верно?