Глава 66
— У тебя ко мне претензии?
— Значит, ты наступил на моё платье, потому что у тебя ко мне претензии?
Первый танец закончился с улыбками на губах и сквернословием в яростных взглядах, которыми мы одаривали друг друга. Далее на повестке дня — ужин. Длинный банкет из нескольких блюд показался мне благословением. Пока мы ели, никто не подходил поговорить с нами. После того, как подали последнее блюдо, десерт, гости начали общаться и передвигаться с бокалом шампанского в руках, словно только этого и ждали.
Все оглядывались в нашу сторону, видимо, желая познакомиться с женихом, но никто не подходил, потому что мы всё ещё ели. Нарочито медленно. Чтобы никто не мог подойти и заговорить с нами. Общение с гостями — не наше дело.
Уши за семь миллионов.
Я активировала навык, когда съела эклер размером с горошину¹. Первое, что привлекло моё внимание, — разговор Дорис Хант с пожилой дамой в комнате.
¹ «개미 누물» — «муравьиные слёзы». Метафора употребляется, когда чего-то очень мало в количественном значении.
— Как, говоришь, называть твоего внука?
— Зови его просто Джеймс. В нашем доме он теперь единственный Джеймс.
Дорис солгала. Она не стала говорить правду, честный ответ укажет на того самого старшего инспектора Рэйвена Ханта.
— Не верится, он так похож на Джея и Роуз.
Джей — прозвище Джеймса Ханта 2, а Роуз — мать Рэйвена.
— Стоит ему улыбнуться, он вылитая Роуз, но как только сделает серьёзное выражение лица, я будто смотрю на Джея.
— У него с Джеем невероятное сходство в форме глаз и мерцающем взгляде.
— Ах, ему давно надо было показать своё лицо. Тогда пришёл бы конец слухам о том, что он фальшивка.
В её выражениях явно отслеживались сочувствие и вопрос: «Почему он закрылся от всего мира?»
— Этому дитя не нравится находиться на виду у людей, поэтому я позволяю ему делать всё, что он пожелает.
— И всё же сама свадьба удивляет.
Да, слова не совпадают с действиями. Я перестала покусывать эклер и резко остановилась.
— Разве любовь не преодолевает все преграды?
— Вот, разве это не величайшая добродетель мужа — уступить собственному упрямству перед женой? Джеймс будет хорошим супругом.
Теперь всем говорят, что свадьбу захотела невеста. Дорис, как и ожидалось, искусна в этом деле.
— Но я не вижу ни одного незнакомого лица. Со стороны невесты никто не был приглашён?
На свадьбе нет ни подружек невесты, ни её гостей. Конечно, это покажется странным.
— Она единственный ребёнок. Её родители скончались много лет назад. Кажется, она родом из Окли? В любом случае, издалека, наверное, поэтому её друзьям не удалось приехать, — Дорис ответила согласно сценарию.
— Неудивительно, я живу в том же городе, но чуть не успела приехать из-за плотного графика, а если уж живёшь так далеко, тем более будет тяжело.
Обычно свадьбы планируются за год, а приглашения рассылаются как минимум за полгода, однако из-за наспех подготовленной церемонии на всё про всё ушёл месяц... Так что смысл в этом есть.
— Может...
Пожилая дама взглянула на меня издалека. Незаметно и подозрительно. Когда я поняла, о чём она собиралась спросить, я подняла бокал с шампанским и сделала глоток.
Уверена, сейчас заговорят о...
— К вам пришёл ангелочек?
Вот и нет.
Нет, разве беременная женщина стала бы пить шампанское? Неужели ещё не провели исследования о том, что употребление алкоголя во время беременности вредно для плода? Пожилая дама придерживалась своей догадки, несмотря на то, что видела, как я пью один бокал за другим.
— К сожалению, нет.
Дорис горько улыбнулась и покачала головой. Её искреннее сожаление настолько убедительно сыграно, что, кажется, этого достаточно, чтобы развеять слухи о беременности.
— Они не хотели спешить, но я их бессовестно поторопила. Перед смертью я хотя бы должна увидеть свадьбу своего внука.
— Что же ты, только внука? Ты должна увидеть и свадьбу своего правнука.
— Если проживу так долго, то пойдут слухи о том, что я вампир, а не старушка с деменцией.
Тема совершенно естественным образом сменилась на здоровье Дорис.
Она мастер менять темы. Так, а теперь, может, послушаю, о чём говорит Клайв Чейз?
Как только я переключила внимание на Чейза, меня охватила паника.
— Имеешь в виду дело о Вороватой Вороне?
Чейз говорил обо мне.
— Да, я слышал, ты тоже участвовал в расследовании? — спросил мужчина примерно того же возраста своего собеседника.
— Участвовал, но решительные...
— Получается, ты виделся с инспектором Хантом? — женщина прервала речь Чейза прежде, чем он успел завести свою шарманку. — Какой же он? Такой же харизматичный, как о нём и говорят?
Снова этот грубиян. Да сколько можно?
— Говорят, что он хорош собой, но мне бы хотелось увидеть его лично.
В 10 часах от вас находится нужный вам объект.
— Почему же Вороватая Ворона не прилетела ко мне домой?
Прошу прощения, клиент.
Женщины начали нетерпеливо расспрашивать о следователе, который выступал в качестве горячей темы. Думаю, хорошего ответа от Чейза ожидать не стоит, если учитывать его затаённые мысли...
— Хм... Я воспользуюсь своим правом хранить молчание. Не хочу разрушать твои фантазии.
Его ответ оказался гораздо хуже, чем я ожидала. Лучше вообще ничего не говорить, чем вот так клеветать на кого-то. В зависимости от восприятия слушателя речь Чейза может показаться озвученной через силу. Непроизнесённые вслух слова когда-нибудь раскроются во лжи.
Молчаливый намёк ужасен, потому что виновный не несёт ответственности, а жертва не имеет возможности объясниться. Люди, которые услышат подобные слова, безо всякой причины будут ещё больше раздражены и дадут волю своему воображению. Есть что-то, о чём он не может сказать про инспектора Ханта? Человеческое воображение не имеет границ.
Позже, если о Рэйвене распространятся злобные слухи, Чейза нельзя будет привлечь к ответственности, поскольку он никогда не говорил ничего подобного вслух. Такие люди по-настоящему разочаровывают.
Многоуважаемая система, пожалуйста, пусть Клайва Чейза поскорее настигнет карма и он сдохнет в муках.
Пока я молилась дьяволу, Чейзу задали ещё один вопрос:
— Кстати, мне всегда было интересно, инспектор Хант тоже член вашей семьи?
Чейз, следи за словами. Иначе расследование будет сорвано. Для начальника следственного комитета это не пойдёт на пользу.
— Нет, я тоже интересовался, но не нашёл никакой связи.
К счастью, он не был настолько ослеплён завистью, чтобы раскрыть личность инспектора Ханта, сказав: «Рэйвен, да пошёл ты!»
— Глен, вот же идиот, ты задавал Клайву этот вопрос в прошлом году и получил тот же самый ответ, разве не помнишь?
— Да? Я спрашивал?
— В тот день ты много выпил.
Что? Неожиданно. Значит, он не раскрыл личность инспектора Ханта не потому, что боится сорвать расследование и запятнать свою карьеру.
Он не хочет распространять... слухи.
Подумав немного, я нашла ответ. Чейзу не пойдёт на пользу, если станет известно, что якобы живущий в затворничестве наследник семьи Хант — популярный следователь. Всё равно, что сказать, что миллиардер, который только и делает, что играет и ест, на самом деле, герой, спасающий город от преступников.
Акции Джеймса Ханта 3 взлетят до небес. Для семьи Чейз это будет плохая новость, потому что они желают вытеснить Рэйвена и поглотить семью Хант целиком.
Значит, секрет тщательно охраняют.
Я перевела своё внимание на Фрэнка Чейза, окружённого людьми в другом конце зала для приёмов.
— Он был рабочим на ферме.
Похоже, Фрэнк рассказывал фальшивую историю о прошлом Рэйвена, которую услышал в нашу последнюю встречу.
— А потом в одно мгновение стал знаменитостью в большом городе, наверное, ему было нелегко адаптироваться. Он во многом нуждается в помощи, поэтому, пожалуйста, будьте к нему великодушны и проявите понимание, если у него в чём-то возникнут недостатки.
Если интерпретировать предложение, отражая намерения говорящего, то получится что-то вроде: «Этот пацан неотёсанная деревенщина». В лицо притворяться обеспокоенным, а затем строить козни² за спиной — яблоко от яблони недалеко падает³.
² «후려치다» — в нашем случае, значит «бить с размаху», «хлестать», «сильно атаковать».
³ «부전자전» — передача внешности, характера, привычек и тому подобное от отца к сыну.