Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 52

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Глава 52

— Ха! — мадам Хант, разглядывающая мои карты с окурком во рту, громко усмехнулась. — Настанет день, когда тебе станет по-настоящему стыдно за эту маленькую мысль, и ты будешь мне благодарна.

Пожилая дама подчеркнула, что учить меня манерам нет никакой надобности, поэтому она поступила по-другому: стала обучать меня тому, как проигрывать.

— Ты можешь положить их по отдельности вот так, но если сложишь их вместе...

— Я буду выглядеть так, будто слишком пожадничала и проиграю.

— У тебя намётан глаз. А, я говорю искренне.

— Спасибо. А, я тоже говорю искренне.

Мадам Хант снова сунула окурок в рот и, смеясь, пробормотала:

— Лисичка.

После встречи с семьёй Чейз я перестала изображать из себя кроткую и послушную невестку. Должно быть, в последние дни моя хитрость была обнаружена бесчисленное количество раз.

— О чём вы? Я не видела ничего подобного. Я пойду.

Особенно тогда.

Но блокнот с тех пор даже не упоминался.

Итак, если отдав его, можно получить чью-то благосклонность, это означает, что вам взамен будут благодарны за наводку. Рискуя стать стукачом, я отдала ей блокнот, но она так и не рассказала мне, что произошло дальше.

Я же всё-таки посторонний человек. Это не моё дело. Я ведь даже никогда и не видела этот блокнот.

Когда я собиралась перестать думать о других вещах и сосредоточиться на "игре на поражение", вошёл дворецкий и объявил:

— Госпожа, прибыла дазайнерша одежды.

Оказывается, наступил день, когда свадебное платье подготовили для получения. Надев наряд с помощью дизайнерши и её ассистенток, я вышла к горничным, которые оказались в полном восторге и из их глаз посыпались сердечки.

— Боже мой, вы такая красавица.

— Когда господин увидит вас, у него захватит дух.

Стоит ему увидеть цену платья, дух у него точно захватит.

— Если подумать, то жениху тоже стоит сейчас пойти на примерку.

Глаза дизайнерши загорелись, когда она обеими руками указала на готовый смокинг. Ей отчаянно хотелось увидеть Ханта.

— К сожалению, он не здесь.

Полицейский работает по расписанию в будний день. Я думала, что она сдастся и уйдёт, но нет. Дизайнерша подошла к мадам Хант, которую меньше всего интересовало платье и больше всего расстроила потеря партнёра по игре в карты.

— Мы известны не только свадебными платьями, но и вечерней и официальной одеждой. Мы с удовольствием сделаем любой дизайн по вкусу дамы.

Мадам Хант — богатая женщина, которая имеет значимое влияние в высшем обществе. Хотя ей уже более восьмидесяти лет, она прославилась как модница. Всё, что носила мадам Хант, раскупалось.

Не могу представить, что может чувствовать дизайнерша, известная своим высокомерием, когда её бутик так откровенно игнорируют. Кажется, она пытается воспользоваться возможностью, чтобы привлечь столь влиятельную женщину и сделать её своей постоянной клиенткой.

Однако как только они ушли, мадам Хант выбросила в пепельницу визитную карточку не умеющей держать язык за зубами дизайнерши. Я же тем временем попыталась снять платье, но вместо того, чтобы помочь мне, горничные заговорили о своём:

— Вам стоит попробовать примерить фату.

— Но ведь для этого придётся уложить волосы?

— Пока вам буду делать причёску, я ещё нанесу макияж.

Нет, это моё тело, а как же моё мнение?

Мадам Хант, с интересом наблюдавшая за тем, как горничные причёсывают и наносят макияж, саркастично произнесла:

— Вы так рады одевать молодую и красивую девушку после того, как столько лет наряжали старуху.

— Я рада, потому что именно это свадебное платье я так долго ждала, — ответила Конни с грустной улыбкой.

Все здесь работают уже давно, и это проявлялось в их общении с мадам Хант. Они могли легко и непринуждённо подшутить над пугающей и суровой главой семьи.

— Если бы старшая госпожа надела свадебное платье, мы бы все с одинаковым нетерпением были бы рады увидеть вас в нём.

— Если он услышит твои слова, то тут же вышвырнет тебя из дома.

Мадам Хант окурком указала на портрет Джеймса Ханта 1 на стене. Похоже, у неё были хорошие отношения со своим покойным мужем.

— Если подумать, скоро наступит тот день, когда я снова смогу надеть свадебное платье.

Конни выглядела удивлённой неожиданными словами, которые пробормотала мадам Хант.

— Боже, я и не знала, что у вас есть любовник?

— Да ни за что.

Пожилая дама фыркнула, стряхнув пепел от сигареты в пепельницу.

— Когда меня положат в гроб, я хочу, чтобы на меня надели то платье, в котором я была в день своей свадьбы. Вам придётся увидеть старушку, одетую как невеста. Может быть, скорбящим будет тяжело, но это мои похороны и мои чувства.

Как только пожилая дама заговорила о смерти, выражение лица Конни стало грустным.

— Музыка будет та же, что и на свадьбе? Было бы здорово увидеть, как её играют будущий господин или леди.

Произнесённая с лёгкостью в голосе шутка означала, что ей следует жить, пока её правнуки не подрастут. Однако Конни обратилась ко мне, а не к старшей госпоже, сжимая кулаки, как бы подбадривая меня, и затем прошептала:

— Хотите, я объединю ваши спальни?

А-а, так вот ты о чём?

— Мы можем сделать это прямо сейчас.

Нет, не можете.

После всех головокружительных процессов, которые заставили меня почувствовать себя куклой Барби, горничные восхищённо залюбовались мной.

— А-ах, мне так хочется, чтобы господин Рэйвен как можно скорее увидел вас.

— Мне не терпится увидеть выражение лица господина, когда он посмотрит на свою невесту.

В отличие от счастливых взглядов других горничных Конни просканировала меня соколиным взором.

— Хм-м... Всё-таки чего-то не хватает... А! — Конни хлопнула в ладоши. — Драгоценностей.

Свадьба проходит у состоятельной семьи, поэтому невеста не может быть без украшений. Однако всё оплачивает полицейское управление. Если учесть стоимость обручального кольца и дорогого платья, то у них не остаётся денег на покупку драгоценностей.

В результате, Ханта уговорили одолжить фамильные украшения у мадам Хант, что не показалось бы странным, если бы она подарила их своей невестке. Когда Конни предложила надеть драгоценности сейчас, чтобы довести до совершенства репетицию со свадебным платьем, мадам Хант позвонила своей секретарше.

— Принеси украшение.

— Да, госпожа.

Мадам Хант отпустила всех, когда секретарша поставила на стол большую бархатную коробку. Горничные, которым не терпелось увидеть на мне украшение, обменялись озадаченными взглядами и послушно удалились.

— Я подготовила это для свадьбы.

Когда мы остались одни, я открыла коробку.

— ...

Тут я растерялась. Внутри лежали серьги и колье с небесно-голубым аквамарином и прозрачными бриллиантами в платиновой оправе в форме цветов и ветвей деревьев. На первый взгляд сверкающее украшение выглядело невероятно дорого.

— Кажется, тебе не нравится?

Я подняла голову, посмотрела на пожилую даму и улыбнулась.

— Неважно, нравится мне или нет. Просто это не то, что я ожидала.

— Что ты ожидала? — спросила мадам Хант.

Я посмотрела в растерянные глаза пожилой дамы и тихо спросила:

— А как же изумрудное ожерелье?

Смятение в глазах мадам Хант исчезло.

— Я не понимаю, о чём ты говоришь.

Она посмотрела на меня теми проницательными глазами, которые видели меня насквозь.

— Я про ожерелье, которое в семье Хант передаётся невесткам. Я скоро стану невесткой в вашей семье, почему бы вам не подарить его мне?

Мадам Хант больше не оправдывалась.

— Позвольте мне угадать, почему.

— ...

— Не потому ли, что я та самая воровка, которая пыталась украсть это ожерелье?

Наступило напряжённое молчание, которое продолжалось до тех пор, пока не упал длинный кусок сигаретного пепла.

— Ха...

Трудно понять был ли это вздох или восклицание. Пожилая дама вытащила из трубки догоревшую сигарету и бросила её в пепельницу.

— Говоришь, что заметила только то, что я не дала тебе изумрудное ожерелье? Ты не подумала, что дело в том, что мне не нравится моя новоявленная невестка?

— Я думала, что, наоборот, нравлюсь вам?

Загрузка...