Лин Пинъань осторожно помог пожилому начальнику своей тёти подняться по лестнице.
Уважай старших и люби младших.
Его учили этому с начальной школы.
После помощи на лестнице Лин Пинъань отвёл его в гостиную и предложил сесть на диван.
«Господин, пожалуйста, для начала присаживайтесь. Я позову свою тётю и её коллегу, чтобы они составили вам компанию…»
«А я пока займусь приготовлением посуды перед трапезой…»
Пожилой господин был очень любезен. Он улыбнулся и сказал: «Юный господин, пожалуйста, не беспокойтесь обо мне. Занимайтесь своими делами».
Лин Пинъань кивнул и подошёл к другой части гостиной. Он постучал в тётину спальню. «Тётушка, твой начальник уже здесь. Поторопись и составь ему компанию».
В комнате послышались звуки паники. Через некоторое время девушки вышли, паникуя, с котёнком в руках.
Они посмотрели на пожилого джентльмена на диване и выглядели очень взволнованно.
Лин Пинъань посмотрел на них и кивнул. “Этот пожилой господин наверняка очень уважаемый человек в их отделе”
Он знал, что на свете по пальцам можно пересчитать людей, которые могли бы заставить тётю так нервничать.
Потому что его тётя была сильной женщиной по своей натуре. Она была беспечна и не знала паники и страха. За исключением крыс и тараканов, Лин Пинъань тогда впервые увидел её паникующей.
Думая о крысах и тараканах, он почувствовал себя странно.
По всей видимости, с тех пор как он раздавил таракана ногой, когда ему было десять, и когда он поймал и повесил крысу в двенадцать лет, он ни разу не видел, чтобы комар или муха залетели к нему в дом. Что уж говорить о крысах и тараканах.
Это довольно странно.
Если думать логически, разве такое прохудившееся старое здание не должно кишеть тараканами и крысами, ползающими под полом?
И всё же он не слишком много думал об этом.
В конце концов, разве кто-то хотел бы иметь крыс и тараканов в своём доме?
“Я, наверное, слишком хорошо стараюсь” подумал Лин Пинъань. “Мой дом слишком чист, чтобы тут могли выжить крысы и тараканы. Им попросту нечем питаться”
Размышляя об этом, он радостно пошёл на кухню.
Обычно он мог быть ленивым и не стал бы готовить для себя, а заказал бы доставку.
Несмотря на это, он жутко втягивался, когда начинал готовить.
Он поставил скороварку, которую давно уже не использовал, под воду и помыл её начисто. Затем взял рис, купленный вчера. Подумав немного, он зачерпнул три миски риса из мешка.
Промыл рис, положил его в скороварку и поставил нагреваться.
После этого он начал готовить раков.
Он открыл холодильник и достал раков, которых пожарил вчера.
“Я сделаю некоторые с чесночной пастой, и они будут такими аппетитными…” он задумался на секунду и высунул голову из кухни в гостиную, чтобы спросить: «Тётушка, не могла бы ты узнать у начальника и коллеги, можно ли им кушать острую пищу?»
Лин Пинъань, получив положительный ответ, скрылся в кухне.
Конечно, если брать во внимание пожилого человека среди них, лучше не стоит делать слишком остро.
Поэтому он достал от семи до восьми перчиков чили, которые были не очень острыми. Порезал их кое-как и кинул в миску.
Миска уже была заполнена рубленым чесноком.
Он достал сковороду и зажёг плиту. На раскалённую сковороду он кинул сало.
Когда сало начало дымить, он засыпал внутрь чеснок.
Чесночный аромат моментально заполнил кухню и разнёсся по комнатам.
.......................................
«Пахнет так вкусно» нос Чу Вэйвэй слегка дёрнулся. Она не могла удержаться от того, чтобы не встать и не глянуть, что происходит на кухне.
«Вэйвэй, ну как тебе?» с гордостью спросила Ли Анань. «Стряпня моего племянника очень хороша, не правда ли?»
«Ты могла бы есть его блюда каждый день, если бы стала его девушкой».
«Такую вкусную еду нельзя купить где-то ещё» она начала дразнить её деликатесами.
Лицо Чу Вэйвэй немного покраснело, когда она это услышала. Она разозлённо сказала: «Капитан, вы снова насмехаетесь надо мной».
Дети семьи Чу отреклись от любви, когда стали монахами.
Это была специальность их семьи — Принцип Дао.
«На самом деле» Ли Шоуи, который сидел на диване, вдруг сказал Чу Вэйвэй: «Старший лейтенант Чу, ты могла бы задуматься над предложением капитана Ли».
Чу Вэйвэй покраснела ещё сильнее. «Даже вы надо мной смеётесь…»
«Это серьёзное предложение от старика» с улыбкой сказал Ли Шоуи. Его тон был скорее серьёзным предложением, чем обычным поддразниванием.
В этот момент аромат, исходивший из кухни, стал ещё сильнее.
Ли Шоуи не мог не сглотнуть. «Ароматно. Так ароматно».
Он вспомнил картинку раков, которую видел до этого.
Яркое, похожее на кристаллы мясо и такой же похожий на кристаллы хитин раков.
Каждый из этих раков был достоин стать национальным произведением искусства.
«Тогда тебе стоит взять добавки после этого» очень довольно сказала Ли Анань.
«Точно. Бесспорно» пожилой мужчина улыбнулся и потёр ладони друг об друга.
Он забыл про свою репутацию. Она его больше не интересовала. Он ведь пришёл сюда ради этого пира.
Ради такого дорогого, высококлассного и восхитительного пира в мире.
Мяу.
Котёнок в руках Ли Анань жалобно промяукал.
Ли Шоуи наконец-то его заметил. Египетская кошачья богиня, на которую никто не обращал внимания.
«Бастет, верно?» улыбнулся он. «Тебе тоже стоит попробовать их попозже…»
Мяу.
Котёнок наконец-то обрадовался.
......................................
На кухне Лин Пинъань делал чесночных раков, в чём он был специалистом.
У всех было своё понимание чесночных раков.
У Лин Пинъаня же понимание было своё. Если сварить в пиве, то чесночный аромат впитается в мясо.
Только тогда вкус был достаточно насыщенным, чтобы можно было есть.
Поэтому после двух минут обжарки раков и чеснока он залил две бутылки пива.
Накрыв крышкой и оставив похлёбку из раков доходить на медленном огне, он вышел из кухни и пошёл на крышу.
Время близилось к десяти утра.
Солнце становилось всё жарче, и вся крыша была немного туманной.
Он подошёл к духовке и открыл крышку. Достал говядину, обмотанную фольгой.
Он держал обжигающую ношу в руке и поднёс её к разделочной доске. Развернув фольгу, он достал из неё говядину.
Весь кусок мяса целиком был очень хрустящим снаружи и мягким внутри. После дополнительных полутора часов запекания в духовке внутренняя температура достигла восьмидесяти градусов.
Это была наиболее подходящая температура для такой говядины.
Как только Лин Пинъань слегка потянул кусочек, он тут же распался на волокна.
Он не мог устоять и сглотнул слюну.
«Сегодня у меня гости. Я не буду пробовать первым» как только он сказал это, он взял нож и порезал говядину на кусочки.
Всего получилось порезать на десять кусков.
Лин Пинъань взял один кусочек и начал его рассматривать.
Несмотря на то что оно тушилось там десять часов, у говядины всё равно остались ярко-красные следы миоглобина.
Легонько коснувшись кусочка мяса, из него потек сок, будто из фонтана.
Аромат мяса ударил его в нос.
«Я такой гений» Лин Пинъань был ошарашен своими кулинарными способностями.
Он сложил кусочки мяса на тарелку и сверху полил соком. Потом, держа тарелку двумя руками, он понёс её вниз.
Дроны в небе пролетели мимо него.
♢ ♢ ♢ ♢
Переводчик: ChaRRiot
Редактор: Eroks