Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 107

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Тук-тук…

— Барон. Могу ли я войти?

Пришла горничная. Я положила коробочки обратно в свой чемодан и ответила:

— Войди.

С моего разрешения вошла служанка с подносом.

— Его Величество прислал барону ее целебный чай.

" Целебный чай?"

Я проверила поднос, который горничная поставила на стол. В красивой чашке был тот же целебный чай, что и сегодня утром.

— Можете выпить прямо сейчас.

— Хорошо.

Теплый чай немного пощекотал мое сердце.

Должна ли я сказать, что мое сердце, которое до сих пор чувствовало себя неуютно, почувствовало облегчение? Казалось, что чай оказал очень хорошее действие.

Как только я допила чай, я достала клубничную конфету и съела ее.

— А теперь я подготовлю вас ко сну. Вам что-нибудь еще нужно?

«Что-нибудь еще, что мне нужно…»

Я задумалась на мгновение, затем указала на коробку на столе.

— Можешь зажечь свечу в той коробке?

Я не знала, как ароматическая свеча поможет мне уснуть, но это лучше, чем ничего, верно?

— Вы эту имеете в виду?

Служанка нашла в коробке ароматическую свечу и легко воскликнула.

— О, это от Его Величества!

— Как ты узнала?

— Эта лента.

Служанка показала мне ленточку, привязанную к ароматической свече.

— Это лента из ткани, которую может использовать только Его Величество

— Действительно?

— Да. Вот почему я сразу это заметила.

"Такое и правдой есть? Я этого не знала."

— Его величество, кажется, очень любит вас.

— Должно быть, потому что я его помощник.

— Эйи, кто так заботится о своих помощниках? Это более особенное отношение…— служанка поспешно поклонилась, замолчав. — Прошу прощения, барон. Я допустила ошибку. Я действительно извиняюсь.

— Все нормально.

Потому что я тоже так думала.

Когда я работала в герцогстве Уиллиот, я просто отправляла лекарства своим помощникам, когда они говорили, что они больны, и я просто спрашивала их, все ли с ними в порядке, когда они возвращались к работе. Я никогда не заботилась о них так. И я также никогда не посылала им подарки, такие как ароматические свечи.

" Как и ожидалось, это странно. О чем он думает?"

Вопросов больше чем ответов. Я долго смотрела на ароматическую свечу, которую прислал мне Калиан.

*****

Я уставилась на еду передо мной.

Горячий горшок с морским ушком и различными морепродуктами, запеченная индейка с различными целебными травами, стейк из молодой телятины, салат с большим количеством сезонных фруктов и т. д.

Это были такие роскошные и дорогие блюда, которые можно было увидеть на банкете. Было неловко есть такие блюда в обеденное время в будний день.

— Давай есть.

Еще более абсурдным был Калиан, который осторожно взял мясо индейки и положил его на мою тарелку.

Как и ожидалось, это странно. Это абсолютно не то, что начальник сделал бы просто потому, что беспокоился о своем помощнике.

"Только не говорите мне, он… интересуется мной? Поэтому он был так добр ко мне? Не поэтому ли он назначил меня своим помощником и пожаловал титул барона…"

— Лейла?

— …!

Я обернулась, пораженная рукой, которая трясла меня за плечо. Калиан, который подошел ко мне прежде, чем я успела это заметить, с тревогой смотрел на меня.

— Ты в порядке?

В его голубых глазах не было ни интереса к противоположному полу, ни каких-либо эмоций. Не было ничего, кроме чистого беспокойства. Благодаря этому мой шаткий разум постепенно успокоился. Но другое сомнение снова наложилось на растущее сомнение.

"Этого никак не может быть. Сомневаюсь, но…"

— Почему… вы так добры ко мне?

Это был бездумный импульсивный вопрос. Я не хотела придираться. Я просто хотела узнать его истинные чувства к этому, поэтому я добавила.

— Обычно вы не делаете этого для своих помощников, не так ли?

— Но это же не значит, что я всегда так буду делать, верно?

" Это верно."

— Но вы не делали этого для с барона Делронда.

— Ты видела, делал я это или нет для Вера?

Я этого не видела. Я просто предположила. Если он спросил меня в ответ, я поняла, что моя догадка была неверной.

— Тогда вы также хорошо относились и к барону Делронду, когда он был болен? Вы присылали ему еду при каждом приеме пищи и ароматическую свечу от бессонницы, как и мне?

— Ага.

" Ах, он всегда был такой добрый, да?"

Я почувствовала облегчение, но в то же время мое сердце немного покалывало. Должна ли я сказать, что это немного разочаровывает?

Я не знала, почему я так себя чувствовала.

— Сейчас нет, но раньше да. У Вера тоже были трудные времена.

В его ответе обнаружились два факта.

Первый, что сэр Хилтайн доложил ему о том, что произошло между Филеном и мной. И второй, что даже у, казалось бы, яркого барона Делронда тоже было очень непростое прошлое.

— Что случилось с бароном Делрондом?

— Хм.— Калиан на мгновение задумался, а затем покачал головой.— Я не думаю, что это мое дело, рассказывать тебе его историю. Позже ты должна услышать это непосредственно от Вера.

*****

Калиан посоветовал мне обратиться к барону Делронду, но я никак не могла этого сделать.

Как я могла спросить, может ли он раскрыть передо мной свои болезненные раны? Поэтому, даже если мне было любопытно, я подумала, что должна забыть об этом.

Более того, найти способ решить дело Филена было приоритетом.

Я думала об этом всю ночь до такой степени, что у меня заболела голова, но я не могла найти способ решить эту проблему. Недостаточно информации. Мне нужно было знать, какие у Филена доказательства того, что я подстрекала Мису. И я должна была выяснить, действительно ли Миса сделала это.

Как бы Миса ни заботилась обо мне, как о дочери, она не была человеком, который причинит вред невинной жизни.

"Должна ли я сначала обратиться за помощью к страже?"

"— Похоже, меня ложно обвинили, поэтому, пожалуйста, помогите мне. Это официальный запрос на расследование."

Но была одна вещь, о которой я беспокоилась.

Как только они бы начали действовать, расследуя фальшивые доказательства, Филен мог объявиться и наделать шума, подставил меня.

Я была бароном без поддержки, а он герцогом. Было очевидно, к чему приведет дополнительное расследование.

Поэтому я боялась сделать этот шаг, но сколько я ни думала об этом, другого выхода не было. Потому что я не хотела возвращаться к герцогу Уиллиот и рожать ребенка Филена!

Когда-то я мечтала о будущем с ним, но теперь у меня шли мурашки по коже от одной мысли о том, как он прикасается ко мне. Гораздо лучше быть ложно обвиненной и наказанной.

— Другого пути нет.

Я тяжело вздохнула и потерла лицо.

Я должна сначала уйти в отставку в качестве помощника, прежде чем просить охранников о помощи. Титул барона тоже... я должна просить вернуть его?

Поскольку это было похоже на сбывшуюся мечту, я хотела как-то удержать его, но я не могла причинить вред другим из-за своей жадности.

Итак, нужно отпустить все. Давай просто отпустим это.

Я взяла бумагу, перо и чернила из ящика стола.

Положив плотную бумагу на стол, я обмакнула кончик пера в чернила и написала на ней.

[Заявление об отставке.]

— …

Эта фраза заставила мое сердце сжаться от одного взгляда на неё.

Я чувствовала, что вот-вот расплачусь. Я осторожно прижала другой рукой уголок глаза, в котором скопились слезы.

Я никогда не думала, что настанет день, когда я напишу заявление об увольнении своими руками.

Я пообещала себе, что буду усердно работать помощником, пока Калиан не вышвырнет меня сам…

— Хуу…

Я очистила свой разум и снова пошевелила пером, но я не могла правильно написать свое имя, потому что моя рука дрожала.

Кап… кап…

Что еще хуже, слезы, которые я не могла сдержать, упали на бумагу. Слезы были четко видны на белом листе.

— О боже.

Я скомкала бумагу, выбросила ее в мусорное ведро и достала новый лист. Однако и в этот раз у меня тряслись руки, так что я не могла нормально писать.

В конце концов слезы застилали мне глаза и лишали возможности видеть.

" Я сделаю это позже."

Осталось не так много времени, но в моем нынешнем состоянии я ничего не могла сделать.

Было неудобно все время оставаться в комнате, поэтому я вышла в сад.

Розарий позднего лета был очень красив, но сейчас я не могла позволить себе насладиться этой красотой.

Я села на скамейку в саду и посмотрела на голубое небо.

Глядя на чистое небо, я почувствовала, как моему забитому сердцу немного стало легче.

— Барон?

Сзади послышался знакомый голос.

Я оглянулась и увидела барона Делронда. Это была несколько нелепая ситуация, потому что из-за кустов была видна только его шея с головой.

— Что вы здесь делаете? Нет, подождите. Я пойду к вам.

Прежде чем я успела что-либо сказать, барон Делронд прошел сквозь кусты и подошел ко мне.

В результате и одежда барона Делронда, и кусты оказались в беспорядке.

— Садовник не отругает вас за то, что вы портите кусты?

— Не волнуйтесь.— барон Делронд усмехнулся, снимая листья со своего костюма. — Потому что у меня больше власти.

— Да?

— Более того, что вы здесь делаете одна? Нет, более того, вы хорошо себя чувствуете?

"А, барон Делронд тоже знает, что мне нехорошо, да? Интересно, знает ли он что-нибудь о Филене."

Думая об этом, было трудно разглядеть насколькомного он знает по его лицу.

Барон Делронд горько улыбнулся, когда я избегала его взгляда и сделала шаг назад.

— Думаю, барон не хочет со мной разговаривать. Я тогда пойду.

" Хм? Почему так происходит?"

— Постойте!

Я поспешила позвать барона Делронда, который уже собирался развернуться и уйти. Барон по-прежнему смотрел на меня с горьким лицом.

— Я не хочу говорить с бароном? Вы все неправильно поняли. Этого не может быть.

— Тогда почему вы избегали моего взгляда?

— Что…

Было неловко говорить ему правду, потому что мне было бы стыдно, если бы он знал, что произошло между Филеном и мной. Однако я подумала, что он снова расстроится, если я буду говорить неопределенно.

— Ну, я… слышала кое-что о бароне Делронде от Его Величества.

"Простите, Ваше Величество. Ничего кроме этого на ум не приходит."

— Кое-что обо мне? Что же это такое?

— Что у барона в прошлом были трудные времена, Его Величество…

— Ааа.— Барон Делронд слегка нахмурился и глубоко вздохнул. — Как много вы услышали?

— Не волнуйтесь. Потому что я не слышала, что конкретно было.

— Если хочешь что-то сказать, скажи все. Почему он не сказал всего?

Барон Делронд саркастически постучал ногой по земле.

— Его Величество сказал, что не его дело рассказывать мне об этом, и велел спросить непосредственно у барона.

— У меня? Что он такое… не потому ли, что ему было просто лень об этом говорить?

Хотя на это не похоже.

Барон Делронд почесал затылок и слегка пожал плечами.

— Теперь, когда он сказал вам спросить меня, я расскажу.

— Вы не должны говорить мне, если вам тяжело.

— Нет. Это факт, который и так известен всем.

"Это факт, который всем известен?"

Я размышляла о слухах о бароне Делронде, которые были известны публике. Верный слуга, служивший Калиану с тех пор, как тот стал принцем. Разносторонне одаренный человек, который мог бы сыграть роль ста человек в одиночку. На самом деле он проделал большую работу, но причина, по которой он не мог подняться выше барона, заключалась в ограничениях его статуса простолюдина. Вот почему, даже став бароном, другие дворяне часто игнорировали его.

И все же он был таким ярким и смелым.

И снова я почувствовала, что барон Делронд невероятен.

— Вы ведь знаете, что изначально я не был дворянином, верно?

— Да. Я знаю.

— Конечно, вы это знаете.

Барон Делронд посмотрел на меня странными глазами и вдруг стал расстегивать рубашку.

Загрузка...