Глава 130
Чжао Моцин кивнула, наблюдая за своей младшей сестрой, Чэнь Сяору, которая была в приподнятом настроении. Однако её немного беспокоила чрезмерная активность девушки. Они с Цинь Линем знали, что за её взбалмошным поведением не стоят дурные намерения, поэтому улыбнулись и решили не вмешиваться. Но они понимали, что в университете и в обществе в целом можно встретить людей, которые любят создавать проблемы на пустом месте. Вероятно, юная леди столкнулась с таким человеком и, должно быть, пережила немало неприятных моментов.
После обеда Чэнь Сяору слегка развлеклась на вилле, а затем, собравшись возвращаться в школу, подошла к Чжао Моцину и Цинь Линю, чтобы попрощаться. Во второй половине дня Цинь Линь снова вышел на задний двор. Он посмотрел на свои арбузы, которые росли качества 2. Среди пышных лоз уже виднелся зелёный арбуз размером с резиновый мяч, который вот-вот должен был созреть. Этот процесс шёл медленнее, чем он ожидал, но ненамного. Для нормального роста арбуза обычно требуется гораздо больше трёх месяцев.
Тем временем на искусственном водном поле эксперимент с семенами риса «Дань Сяншуй» снова провалился. Цинь Линь вздохнул и решил использовать семена риса Сяншуй, которые принёс из игры. Он снова замочил их в воде, чтобы продезинфицировать, надеясь активировать вероятность мутации, подходящую для данной географической среды.
Сунь Мин вошёл в зал, приветствуя Цинь Линя с улыбкой. «Господин Цинь, давайте осмотрим проекты. Если у вас будут замечания, мы их учтём. Потом займёмся уборкой».
Благодаря поддержке округа, строительство Юйчэна завершилось за месяц. Подготовка бунгало, столовой, общежитию сотрудников и рафтинга почти завершена.
Цинь Линь вышел из зала следом за Сунь Мином и направился к стройплощадке. На территории виллы и самой стройплощадке установили большую перегородку, чтобы посетители не могли туда попасть. В будущем Цинь Линь собирался засеять эту карантинную зону травой и высадить разнообразные цветы для декора. Это должно было создать связь с зоной отдыха, где туристы могли бы сидеть за столиками или на качелях, любуясь зелёной травой и яркими цветами.
Проблема заключалась в том, как предотвратить вытаптывание и замусоривание территории туристами. Иногда даже табличка с запретом не помогала.
Когда они вошли на строительную площадку, Сунь Мин дал Цинь Линю защитный шлем. Первое, что бросилось в глаза, было здание ресторана. Оно было построено из горизонтально уложенных деревянных брусьев, бамбука и специальной черепицы. Этот архитектурный стиль часто выбирают для экологических туристических объектов.
Рядом с рестораном стояло общежитие. После слияния компаний ожидалось увеличение числа сотрудников, поэтому введение ночных смен стало неизбежным. Общежития были неотъемлемой частью проекта. В них и столовой уже начался ремонт. Впереди виднелась зона бунгало с 150 домами, разделенными на несколько зон. Каждая зона отличалась уникальным дизайном и формой, создавая изысканную атмосферу. Дома окружали отдельные внутренние дворики, а между участками росли декоративные растения.
Особое внимание уделили звукоизоляции. Использовали звуконепроницаемое стекло и специальные материалы. Без них всей вилле особенно по ночам пришлось" бы много чего слышать" учитывая эффекты некоторых продуктов.(•~-)
Цинь Линь оставался спокойным за эти проекты. Он был уверен в осторожности Сунь Мина и строительной компании Youcheng First. Во-первых, за ними пристально следили местные власти. Во-вторых, вилла завоевала популярность среди туристов, которые регулярно посещали это место. Если бы что-то пошло не так, информация об этом мгновенно распространилась бы в интернете и стала бы вирусной.
Сунь Мин и компания Youcheng First столкнулисьбы с неудачей, и их репутация пошла бы по пи... под откос.
Он вывел Цинь Линя зоны бунгало и предложил взглянуть на проект рафтинга.
«Наши специалисты уже опробовали его десятки раз, и никаких проблем не возникло», — сказал он.
Цинь Линь улыбнулся и кивнул. Сунь Мин попросил президента подготовить комплект запасной одежды. Они сели в машину Сунь Мина и поехали на новую парковку через дорогу. Путь на вершину холма уже построили. Она была неширокой, но вполне подходила для туристических автомобилей. Движение было односторонним, чтобы обеспечить безопасность.
Вдали от дороги виднелась строящаяся трасса, где высаживали садовые растения. Это был проект экопарка округа. Рядом тянулась небольшая железнодорожная ветка. Когда всё будет готово, многие туристы захотят подняться на гору и полюбоваться растениями.
Рафтинг на плотах имеет древние корни. Он зародился у эскимосов с их каяками и у китайцев с их бамбуковыми плотами. Изначально это было связано с удовлетворением жизненных потребностей и выживанием. Сегодня дрейф превратился в популярное развлечение. Даже зимой в живописных местах не наблюдается недостатка туристов.
В северном регионе Китая существует специальный проект по зимнему рафтингу. Туристы в толстых хлопковых куртках с удовольствием катаются. Зимой течение воды становится медленным, и удар о склон не представляет опасности. Туристам приходится грести на байдарках самостоятельно, что делает поездку управляемой, но не такой захватывающей, как летом.
Летом вода становится бурной и мощной. Каяк стремительно ныряет в неё, как пушечное ядро. Это завораживающее зрелище привлекает многих.
Зимой попадание воды на резиновый плот неизбежно. Туристы не всегда готовы к этому в холодное время года. Но это не останавливает любителей приключений. Групповые активности и азарт делают рафтинг привлекательным для тех, кто жаждет новых ощущений.