«Миледи, вы и сегодня восхитительно выглядите. С каждым днём вы становитесь всё прекраснее.»
Няня ласково улыбнулась, закончив укладывать мне волосы.
Я и сама, глядя в зеркало, не могла не признать, что выгляжу хорошо. [Лицо, в котором всё явственнее проступали мамины черты, стало более выразительным. Детская пухлость щёк исчезла, и я была на грани, уже не девочка, но ещё не взрослая женщина.]
«Это всё благодаря искусным рукам няни.» — ответила я с лёгкой улыбкой.
«Ах, вы у меня и без того красавица. Осталось только выбрать одного, и всё.»
Она вздохнула почти с грустью.
Разговор скользнул в щекотливую тему, и я натянуто улыбнулась.
«Миледи, ну скажите своей старой няне.» — прошептала она заговорщически. «Кто же он, тот самый?»
Она спрашивала это всякий раз, и каждый раз не получала ответа.
«Мне пора. Я опоздаю на встречу.» — мягко ушла я от темы.
Она сдержанно вздохнула, понимая, что расспросы бесполезны.
«Я скоро вернусь.»
«Будьте осторожны, миледи.»
«Пяк-пяк-пяк-ппяк!»
Слышался взволнованный писк Хванггыми, вечно голодный и шумный, обеспокоенно закричал со своего насеста.
«Подожди, я возьму тебя с собой. Не спеши.» — сказала я, пытаясь его успокоить.
Он хлопал крошечными крылышками изо всех сил, боясь, что я уйду одна. Через мгновение он уже сидел у меня на плече.
[Со временем Хванггыми стал почти неотделим от меня, следовал за мной везде, и я больше не боялась, что он бросит меня.]
[К слову, с момента рождения он нисколько не подрос.]
[Если судить по его темпам «развития», я всерьёз начинаю сомневаться, что он когда-нибудь отложит яйцо.]
[Возможно, он и правда легендарное существо, раз уж на взросление ему могут понадобиться десятилетия.]
[Проще смириться с тем, что я так и не доживу до этого момента.]
[Я уже почти взрослая, и, к счастью, с возрастом научилась лучше справляться со своими желаниями.]
[Наверное, наблюдая за Хванггыми и Сионом, помешанными на деньгах, я поневоле стала сдержаннее.]
[И, между прочим, их жажда наживы с годами только усилилась.]
«Доброе утро, Билли!»
«Доброе утро, миледи.»
Я села в карету, что ждала у входа. Сегодняшний день был официальным, и Билли сразу же направил лошадей в путь.
«Пяк!»
Хванггыми, устроившись у меня на ладони, потребовал, чтобы я его погладила.
Я ласково провела пальцем по его пуху, и он довольно задремал, сытый и довольный.
[Вот кому живётся хорошо - домашнему питомцу…]
[Но, стоило вспомнить утренний разговор с няней, как мысли снова сбились с пути.]
[Кто же он - тот самый мужчина, что связан с Айсвин Самюэль?]
[В последнее время этим вопросом задавались все.]
[Я бы и сама с радостью ответила, но, увы, даже я не знаю!]
[Люци, Харрисон, Дамиан.]
[На данный момент я была уверена: все трое ко мне неравнодушны.]
[Говорят, что главная героиня должна быть слепа к чувствам других…Но это не про меня!]
[Я абсолютно точно это чувствовала.]
[С какого-то момента их взгляды стали…чересчур выразительными. Каждое их действие было наполнено вниманием, заботой, чувствами.]
И тут возникает вопрос:
[Почему же никто не признаётся?]
[Они явно подают сигналы, но словами этого так и не сказали. Однажды я ошибочно решила, что Харрисон признаётся, и с тех пор боюсь поспешных выводов.]
[Я ждала три года. Три года, в надежде, что кто-то из них наберётся храбрости.]
[И теперь, когда я всё больше убеждаюсь в их чувствах. Мне только непонятнее.]
[Почему молчат? Что у них на уме?]
Пока я терялась в размышлениях, карета медленно остановилась и мы прибыли.
«Добро пожаловать, Айсвин.»
Дверца открылась сама, и я увидела…Люци.
[Вот почему время встречи было таким «неопределённым».]
«Ты опять ждал меня заранее?»
«Разумеется. Это естественно.»
[Естественно? Что ты вообще тут делаешь?]
[Хотя, он был хозяином сегодняшнего обеда, так что удивляться не стоило.]
«А как же остальные гости?» — спросила я, слегка укоризненно.
«Пусть подождут. Уж если они так стремились попасть на приём…»
Он чуть усмехнулся, с оттенком холода.
[Став взрослым, Люци приобрёл сдержанную, почти холодную внешность. В нём чувствовалась зрелость.]
[Но рядом со мной он оставался всё тем же.] Он протянул руку.
[Я не хочу идти вместе…]
[Но отказаться тоже не могла.]
Я вложила свою ладонь в его, с заметно огрубевшими, сильными пальцами.
Каждое прикосновение напоминало мне: он изменился, вырос, стал другим.
И каждый раз, я ощущала новое, тёплое чувство.
Он слегка напрягся, когда я посмотрела на него.
«Что такое?»
[Я просто…горжусь тобой.]
Но я не смогла сказать это вслух. Всё, что вырвалось:
«Просто так. Мне приятно.»
Он вздрогнул, но виду не подал. Спокойно повёл меня, как будто ничего не случилось.
С его помощью я элегантно вышла из кареты.
Мы направились к месту встречи, в сад, где был накрыт стол. Ожидаемо, гости уже собрались.
Стоило нам войти, как все резко поднялись со своих мест:
«Приветствуем Его Высочество, наследного принца!»
Будто по команде, в один голос.
Но и этим не ограничились.
«Рады снова видеть вас, мисс Айсвин!»
«Вы становитесь всё прекраснее, день ото дня! Ха-ха-ха!»
Я натянуто улыбнулась и ответила вежливо:
«И мне приятно вас видеть.»
[Вот почему я не хотела приходить с Люци…]
[Если мы появляемся вместе, то я сразу становлюсь объектом всеобщего внимания.]
[Это стало особенно отчётливо заметно в последнее время.]
[Люций официально стал наследным принцем!]
[И, по правде говоря, учитывая всю серьёзность события, это произошло на удивление просто. Люци получил титул, словно это было само собой разумеющееся.]
***
Два года назад.
Во время пышного банкета по случаю дня рождения Императора вдруг раздалось заявление, повергшее всех в шок:
«Здесь и сейчас я хочу объявить, что отказываюсь от права наследования престола.»
Эти слова прозвучали из уст принца Стефана в самый разгар праздника.
Заявление, сделанное в официальной обстановке, невозможно было отыграть назад.
Зал замер. Разразился гул, полный удивления и напряжения. Особенно сильно побледнела Императрица Изабель. Она застыла, словно забыв, как дышать.
«Стефан, ты осознаёшь тяжесть сказанного?»
Голос Императора был холоден, взгляд - острый. Это было не просто замечание, а предупреждение: слова, сказанные при всех, имеют силу закона.
«Да, отец. Я считаю, что мой брат Люций гораздо больше подходит для трона. Это его место, а не моё.»
Принц Стефан говорил уверенно, не отводя взгляда.
В зале воцарилась зловещая тишина.
Император внимательно посмотрел на сына, и спустя паузу, нарушил молчание:
«Хорошо. Раз таково твоё мнение…»
«Ваше Величество!»
Императрица Изабель, наконец, очнувшись, воскликнула с отчаянием:
«Ваше Величество, нет! Стефан ошибается! Это не его настоящие мысли!»
«Что значит "не его"? Он сам всё подтвердил.»
«Да. Это моё твёрдое решение. Я не изменю его.» — спокойно подтвердил Стефан.
«Нет! Нет, этого не может быть! Как ты мог…как ты мог принять такое решение, не посоветовавшись со мной?!»
Её голос дрожал от ярости и боли, но, заметив, как опасно сузились глаза Императора, она осеклась.
«Ц-ц, и это - Императрица. Невероятная беспечность…»
Этот тихий упрёк Императора прозвучал особенно тяжело.
Тело Изабеллы задрожало, как под ветром.
«Раз принц Стефан принял это решение, я официально провозглашаю Люция наследным принцем.»
«!»
Император не стал тянуть. Его решения не подлежали пересмотру. Изабелла, осознав, что её великая мечта рассыпалась в прах, упала в обморок прямо посреди зала.
***
[После этого положение Императрицы начало стремительно слабеть.] [Она пыталась исправить ситуацию, но Стефан стоял на своём. ]
[Они начали открыто противостоять друг другу, и знать постепенно начала склоняться к Люци.]
[Сначала это было осторожное наблюдение, слишком многое оставалось непонятным.]
[Но спустя два года, когда Стефан так и не изменил своей позиции, большинство поняли: у Изабель больше нет власти.]
[А, значит, нет смысла держаться за неё.]
[И вот теперь - официальные обеды, проводимые Люци, стали главной площадкой светского общества.]
[Если раньше этим занимались дамы при дворе на своих утренних чаепитиях, то теперь каждый месяц, в первый день, всё внимание было приковано к особым обедам, на которые приглашение считалось высшей честью.]
[Мне приглашение приходило каждый раз, поэтому, как обычно, я прибыла вместе с Люци.]
Он сначала усадил меня, а уж потом занял своё место рядом.
«Благодарю, что пришли. Прошу, располагайтесь.»
И только после этого он позволил остальным сесть.
[Во всём отдавалось предпочтение мне, даже перед лицом высшей знати.]
[Это нарушало все правила этикета.]
[В первый раз, когда Люци позволил себе подобное, я была поражена. Даже несмотря на титул, это...слишком смело.]
[Я почти не сомневалась, что будут возражения, и они не заставили себя ждать.]
«Пусть она и близкая подруга Его Высочества, разве её положение позволяет ей присутствовать на таком собрании?»
«Да, пока она не имеет должного титула, это выглядит неуместно…»
«А садиться раньше Его Высочества - откровенное нарушение придворных манер.»
Стоило одному высказаться, и сдерживавшиеся ранее голоса зазвучали всё громче.
Атмосфера первого обеда стала ледяной.