Держаться дальше не было смысла, и я решила уйти.
«Харрисон, пойдём.»
«Да, Айсвин.»
С этими словами мы оставили их двоих позади.
Я шла, но всё моё внимание по-прежнему было приковано к тем, кто остался позади.
Они не торопились начать разговор - будто не хотели, чтобы я что-то услышала.
[Интересно, о чём они собираются говорить?]
Я всё время оглядывалась на Люци и Дамиана.
[Наверное, именно так себя чувствуют родители, оставляя ребёнка на берегу у воды…]
«Айсвин, смотри под ноги. Упадёшь.» — сдержанно заметил Харрисон. [Видимо, его раздражали мои постоянные взгляды назад.]
«Они ведь не подерутся?»
«Ты же дала слово. А если дала - значит, не подерутся.»
Его уверенность немного меня успокоила, но тут я заметила странность.
[Он и обычно держался строго, но сегодня казался каким-то особенно зажатым…или мне показалось?]
Но любопытство оказалось сильнее.
«Ты знаешь, о чём Люци собирается говорить с Дамианом?»
Я задала вопрос как бы между делом, проверяя - не обсуждали ли они это заранее.
Харрисон посмотрел на меня…слишком долго и слишком внимательно.
«Почему ты спрашиваешь?»
«Айсвин удивительно наблюдательна.»
[Вот это поворот - он меня хвалит?]
[Ну, я действительно не промах.] — с удовольствием подумала я.
«Ага, я такая.» — с притворным важным видом ответила я, гордо подняв подбородок.
Он только слегка усмехнулся. Полуулыбка - смесь лёгкой симпатии и недоумения.
«Но иногда ты удивительно наивна.»
[Вот так, с комплиментом и тут же - в лоб.]
«Эээ… ты только что меня похвалил, и вот так сразу?»
Он продолжал улыбаться.
[Что-то с ним сегодня определённо не так.]
[Он это нарочно? Хочет, чтобы я что-то почувствовала?]
[Может, у Харрисона накопилось что-то по отношению ко мне?]
Я задумалась, и в этот момент оступилась.
«А-а-ай!»
Лодыжка подвёрнулась, и я резко покачнулась в сторону.
«Пьяк!»
Хванггыми, которого я чуть не задела, взмахнул крыльями и взмыл в воздух, избежав падения.
Хруст!
Звук, от которого по спине пробежал холодок.
[Это что, моя лодыжка?]
«Айсвин!» — Харрисон вовремя подхватил меня за руку, не дав упасть.
[Он явно был ошеломлён.] Я умудрилась травмироваться на ровной дорожке.
«Ты в порядке?» — спросил он, но у меня в голове всё помутилось.
Боль в ноге была такая, что глаза снова наполнились слезами.
«Ай…больно…» — прошептала я.
Харрисон побледнел.
«Разрешишь взглянуть?»
Я быстро кивнула. Он аккуратно снял туфлю и осмотрел лодыжку.
«А-а-а!» — я закричала даже от этого лёгкого движения.
«Ппяк, ппяк, ппяк!» — Хванггыми забеспокоился и начал метаться.
«Всё хорошо, Хванггыми.» — солгала я, лишь бы он не паниковал.
«Уже начинает опухать. Надо обязательно сделать обследование.»
Даже я поняла - дело серьёзное.
«Айсвин…можно я тебя понесу?»
[О, если бы это было при других обстоятельствах, как же приятно звучало бы это предложение.]
[Но мне было совсем не до романтики.]
«Да, пожалуйста! Уноси! Я не смогу идти!» — закивала я, будто голова отвалится.
[О каком «сама дойду» могла идти речь?]
[Если попробую ступить - точно попадёт в ад.]
«Тогда, извини.» — сказал Харрисон и легко поднял меня на руки.
Вшух.
Движения его были мягкими, уверенными, казалось, он совсем не чувствует моего веса.
«Ппяк!» — Хванггыми приземлился мне на ладонь и с тревогой смотрел то на меня, то на Харрисона.
[Он явно был в полном замешательстве.]
«Ускорюсь. Если будет больно - сразу скажи.» — предупредил Харрисон и зашагал.
Несмотря на ускорение, он нёс меня очень осторожно, так, чтобы не трясло и не причиняло боли.
[Внешне он был строг, но в этом и заключалась его забота - такая настоящая, по-харрисоновски сдержанная.]
[Интересно, но его лицо было даже серьёзнее моего, хотя пострадала я.]
[Мне стало немного неловко.]
Пытаясь отвлечься от боли, я вдруг осознала:
[Мы не были так близко с ним уже давно.]
[В детстве он часто поднимал меня, чтобы посадить на лошадь или дотянуться до чего-то.]
[Но с возрастом стал сдержаннее, даже за руку не брал без повода.]
[И вот теперь…]
[Харрисон кажется шире…надёжнее…]
[Если бы не боль, я бы, наверное, просто растаяла от волнения.]
Но каждый малейший рывок отзывался пульсирующей болью.
Все мысли о Люци и Дамиане тут же испарились.
«О, мисс! Вы что, поранились?!» — с испугом выбежал Билли, когда мы добрались до экипажа.
«Похоже, она подвернула лодыжку.» — спокойно объяснил Харрисон.
«У меня в карете должен быть бинт. Я сейчас принесу. А вы пока усадите мисс.» — с этими словами Билли кинулся обратно.
Харрисон опустил меня на сиденье с удивительной бережностью. Оказавшись в знакомом месте, я сразу почувствовала себя немного спокойнее.
[Но стоило расслабиться - боль в ноге резко усилилась.] Я невольно нахмурилась.
«Я ещё раз осмотрю твою лодыжку.» — сказал Харрисон, заметив выражение моего лица.
Он снова аккуратно взялся за осмотр, и теперь, сидя, я тоже могла видеть.
Опухоль сильно увеличилась с тех пор, как мы вышли.
[Так вот откуда было это жжение…]
«Всё серьёзно. Нужно срочно обратиться к целителю.»
«Я зафиксирую ногу, отойдите немного, пожалуйста.» — вмешался Билли, вернувшийся с бинтами.
«Я сам.» — спокойно, но твёрдо сказал Харрисон.
Билли бросил взгляд на меня, и я, слегка смутившись, кивнула.
«Только…пожалуйста, аккуратно с лодыжкой мисс.» — недовольно пробурчал он, передавая бинт, и, не желая спорить, направился к вознику, видимо решив, что лучше подготовить отъезд, чем оставаться свидетелем этой сцены.
«Сейчас замотаю. Скажи, если будет больно.» — предупредил Харрисон и начал осторожно бинтовать ногу.
Я почувствовала пульсирующую боль при малейшем прикосновении.
Чем больше я об этом думала, тем глубже вздыхала.
[Какой же насыщенный день…]
[Меня проверял Дамиан.]
[Я разрыдалась, думая, что Хванггыми улетел навсегда.]
[И всё это перед тремя людьми…]
[Наверное, моё лицо сейчас просто ужас - заплаканное, опухшее.
И в довершение. Я серьёзно травмировала лодыжку.]
[Абсурдность ситуации зашкаливала.]
[Ну как вообще можно так неудачно подвернуть ногу?!]
[В романтических историях героини либо получают рану от врага, либо максимум - простужаются ради трогательной сцены заботы…]
[А, я? Просто оступилась и чуть не умерла от боли.]
[Разве в романтических фэнтези так бывает?!]
[Чем больше думала, тем отчётливее понимала - это просто худший день в моей жизни.]
«Готово. Старайся не нагружать ногу.» — сказал Харрисон, затянув последний виток.
[После фиксации стало немного легче.]
Но тут я заметила его лицо.
Оно было напряжённым, но не только от тревоги из-за моей травмы. Он избегал моего взгляда, и в этом было что-то…другое.
[Это уже не просто беспокойство…]
«Кость, кажется, не повреждена. Но такие травмы долго заживают. Надо сразу в храм.» — сказал он, глядя в сторону.
И тут мне пришла в голову мысль, которую я не могла игнорировать. «Харрисон…ты злишься?»
Он на мгновение замер, а затем посмотрел мне прямо в глаза.
На его строгом лице мелькнула тень растерянности.
«Я…выгляжу злым?»
Я и сама не была уверена. Но всё выглядело иначе, чем обычно.
«Просто…ты как-то по-другому себя ведёшь.»
Он немного удивился, но кивнул - будто признавая:
«Значит, ты заметила. Обычно никто не замечает.»
[Так я всё-таки не придумывала себе…]
«Просто…показалось.» — пожала я плечами.
«Да, я…не в настроении.» — наконец признался он.
Я даже немного растерялась.
[Харрисон всегда был старше и намного сдержаннее. Он никогда не позволял себе открыто выражать недовольство.]
[А, тут - так просто, спокойно признался.]
«Почему? Ты на что-то обиделся?»
«Всё сложно.» — с лёгкой горечью ответил он. В голосе чувствовалось: причин несколько.
[Он сердится из-за встречи с Дамианом?]
[После его странной реплики в мой день рождения я уже не могла с уверенностью сказать, что была ни при чём.]
[Прямо спросить «это из-за меня?»] я не осмелилась, так что выбрала обходной путь:
«Это…то, о чём ты не можешь мне сказать?»
Харрисон на мгновение задумался. Потом сказал:
«Просто…я бы хотел, чтобы ты поскорее повзрослела.»
На его лице играла печальная улыбка.
[Что?]
Я растерянно уставилась на него. Судя по выражению его глаз. Я всё поняла правильно.
[Значит…он действительно чувствует что-то ко мне, но сдерживается из-за возраста?]
[Но…Харрисон уже однажды заставил меня «попить кимчи супа», как говорится, надеяться на то, чего нет.]
Я уже не знала, можно ли верить своим догадкам.
[Он и правда из-за разницы в возрасте так себя ведёт?]
[Он взрослый. Я - пока ещё нет.]
[Он слишком ответственный, чтобы позволить себе что-то, что может быть неправильно.]
Пока я варилась в этих мыслях, Харрисон спокойно сменил тему:
«Что скажешь? Может, поедем вперёд?»
«А?» — я моргнула, сбитая с толку.
[Будто он и не говорил только, что чего-то важного.]
«Ты ведь ранена. Думаю, принц поймёт, если ты уедешь раньше.»
Он говорил так, будто всё было в порядке.
А я…снова одна осталась в растерянности.