Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 109

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

Держаться дальше не было смысла, и я решила уйти.

«Харрисон, пойдём.»

«Да, Айсвин.»

С этими словами мы оставили их двоих позади.

Я шла, но всё моё внимание по-прежнему было приковано к тем, кто остался позади.

Они не торопились начать разговор - будто не хотели, чтобы я что-то услышала.

[Интересно, о чём они собираются говорить?]

Я всё время оглядывалась на Люци и Дамиана.

[Наверное, именно так себя чувствуют родители, оставляя ребёнка на берегу у воды…]

«Айсвин, смотри под ноги. Упадёшь.» — сдержанно заметил Харрисон. [Видимо, его раздражали мои постоянные взгляды назад.]

«Они ведь не подерутся?»

«Ты же дала слово. А если дала - значит, не подерутся.»

Его уверенность немного меня успокоила, но тут я заметила странность.

[Он и обычно держался строго, но сегодня казался каким-то особенно зажатым…или мне показалось?]

Но любопытство оказалось сильнее.

«Ты знаешь, о чём Люци собирается говорить с Дамианом?»

Я задала вопрос как бы между делом, проверяя - не обсуждали ли они это заранее.

Харрисон посмотрел на меня…слишком долго и слишком внимательно.

«Почему ты спрашиваешь?»

«Айсвин удивительно наблюдательна.»

[Вот это поворот - он меня хвалит?]

[Ну, я действительно не промах.] — с удовольствием подумала я.

«Ага, я такая.» — с притворным важным видом ответила я, гордо подняв подбородок.

Он только слегка усмехнулся. Полуулыбка - смесь лёгкой симпатии и недоумения.

«Но иногда ты удивительно наивна.»

[Вот так, с комплиментом и тут же - в лоб.]

«Эээ… ты только что меня похвалил, и вот так сразу?»

Он продолжал улыбаться.

[Что-то с ним сегодня определённо не так.]

[Он это нарочно? Хочет, чтобы я что-то почувствовала?]

[Может, у Харрисона накопилось что-то по отношению ко мне?]

Я задумалась, и в этот момент оступилась.

«А-а-ай!»

Лодыжка подвёрнулась, и я резко покачнулась в сторону.

«Пьяк!»

Хванггыми, которого я чуть не задела, взмахнул крыльями и взмыл в воздух, избежав падения.

Хруст!

Звук, от которого по спине пробежал холодок.

[Это что, моя лодыжка?]

«Айсвин!» — Харрисон вовремя подхватил меня за руку, не дав упасть.

[Он явно был ошеломлён.] Я умудрилась травмироваться на ровной дорожке.

«Ты в порядке?» — спросил он, но у меня в голове всё помутилось.

Боль в ноге была такая, что глаза снова наполнились слезами.

«Ай…больно…» — прошептала я.

Харрисон побледнел.

«Разрешишь взглянуть?»

Я быстро кивнула. Он аккуратно снял туфлю и осмотрел лодыжку.

«А-а-а!» — я закричала даже от этого лёгкого движения.

«Ппяк, ппяк, ппяк!» — Хванггыми забеспокоился и начал метаться.

«Всё хорошо, Хванггыми.» — солгала я, лишь бы он не паниковал.

«Уже начинает опухать. Надо обязательно сделать обследование.»

Даже я поняла - дело серьёзное.

«Айсвин…можно я тебя понесу?»

[О, если бы это было при других обстоятельствах, как же приятно звучало бы это предложение.]

[Но мне было совсем не до романтики.]

«Да, пожалуйста! Уноси! Я не смогу идти!» — закивала я, будто голова отвалится.

[О каком «сама дойду» могла идти речь?]

[Если попробую ступить - точно попадёт в ад.]

«Тогда, извини.» — сказал Харрисон и легко поднял меня на руки.

Вшух.

Движения его были мягкими, уверенными, казалось, он совсем не чувствует моего веса.

«Ппяк!» — Хванггыми приземлился мне на ладонь и с тревогой смотрел то на меня, то на Харрисона.

[Он явно был в полном замешательстве.]

«Ускорюсь. Если будет больно - сразу скажи.» — предупредил Харрисон и зашагал.

Несмотря на ускорение, он нёс меня очень осторожно, так, чтобы не трясло и не причиняло боли.

[Внешне он был строг, но в этом и заключалась его забота - такая настоящая, по-харрисоновски сдержанная.]

[Интересно, но его лицо было даже серьёзнее моего, хотя пострадала я.]

[Мне стало немного неловко.]

Пытаясь отвлечься от боли, я вдруг осознала:

[Мы не были так близко с ним уже давно.]

[В детстве он часто поднимал меня, чтобы посадить на лошадь или дотянуться до чего-то.]

[Но с возрастом стал сдержаннее, даже за руку не брал без повода.]

[И вот теперь…]

[Харрисон кажется шире…надёжнее…]

[Если бы не боль, я бы, наверное, просто растаяла от волнения.]

Но каждый малейший рывок отзывался пульсирующей болью.

Все мысли о Люци и Дамиане тут же испарились.

«О, мисс! Вы что, поранились?!» — с испугом выбежал Билли, когда мы добрались до экипажа.

«Похоже, она подвернула лодыжку.» — спокойно объяснил Харрисон.

«У меня в карете должен быть бинт. Я сейчас принесу. А вы пока усадите мисс.» — с этими словами Билли кинулся обратно.

Харрисон опустил меня на сиденье с удивительной бережностью. Оказавшись в знакомом месте, я сразу почувствовала себя немного спокойнее.

[Но стоило расслабиться - боль в ноге резко усилилась.] Я невольно нахмурилась.

«Я ещё раз осмотрю твою лодыжку.» — сказал Харрисон, заметив выражение моего лица.

Он снова аккуратно взялся за осмотр, и теперь, сидя, я тоже могла видеть.

Опухоль сильно увеличилась с тех пор, как мы вышли.

[Так вот откуда было это жжение…]

«Всё серьёзно. Нужно срочно обратиться к целителю.»

«Я зафиксирую ногу, отойдите немного, пожалуйста.» — вмешался Билли, вернувшийся с бинтами.

«Я сам.» — спокойно, но твёрдо сказал Харрисон.

Билли бросил взгляд на меня, и я, слегка смутившись, кивнула.

«Только…пожалуйста, аккуратно с лодыжкой мисс.» — недовольно пробурчал он, передавая бинт, и, не желая спорить, направился к вознику, видимо решив, что лучше подготовить отъезд, чем оставаться свидетелем этой сцены.

«Сейчас замотаю. Скажи, если будет больно.» — предупредил Харрисон и начал осторожно бинтовать ногу.

Я почувствовала пульсирующую боль при малейшем прикосновении.

Чем больше я об этом думала, тем глубже вздыхала.

[Какой же насыщенный день…]

[Меня проверял Дамиан.]

[Я разрыдалась, думая, что Хванггыми улетел навсегда.]

[И всё это перед тремя людьми…]

[Наверное, моё лицо сейчас просто ужас - заплаканное, опухшее.

И в довершение. Я серьёзно травмировала лодыжку.]

[Абсурдность ситуации зашкаливала.]

[Ну как вообще можно так неудачно подвернуть ногу?!]

[В романтических историях героини либо получают рану от врага, либо максимум - простужаются ради трогательной сцены заботы…]

[А, я? Просто оступилась и чуть не умерла от боли.]

[Разве в романтических фэнтези так бывает?!]

[Чем больше думала, тем отчётливее понимала - это просто худший день в моей жизни.]

«Готово. Старайся не нагружать ногу.» — сказал Харрисон, затянув последний виток.

[После фиксации стало немного легче.]

Но тут я заметила его лицо.

Оно было напряжённым, но не только от тревоги из-за моей травмы. Он избегал моего взгляда, и в этом было что-то…другое.

[Это уже не просто беспокойство…]

«Кость, кажется, не повреждена. Но такие травмы долго заживают. Надо сразу в храм.» — сказал он, глядя в сторону.

И тут мне пришла в голову мысль, которую я не могла игнорировать. «Харрисон…ты злишься?»

Он на мгновение замер, а затем посмотрел мне прямо в глаза.

На его строгом лице мелькнула тень растерянности.

«Я…выгляжу злым?»

Я и сама не была уверена. Но всё выглядело иначе, чем обычно.

«Просто…ты как-то по-другому себя ведёшь.»

Он немного удивился, но кивнул - будто признавая:

«Значит, ты заметила. Обычно никто не замечает.»

[Так я всё-таки не придумывала себе…]

«Просто…показалось.» — пожала я плечами.

«Да, я…не в настроении.» — наконец признался он.

Я даже немного растерялась.

[Харрисон всегда был старше и намного сдержаннее. Он никогда не позволял себе открыто выражать недовольство.]

[А, тут - так просто, спокойно признался.]

«Почему? Ты на что-то обиделся?»

«Всё сложно.» — с лёгкой горечью ответил он. В голосе чувствовалось: причин несколько.

[Он сердится из-за встречи с Дамианом?]

[После его странной реплики в мой день рождения я уже не могла с уверенностью сказать, что была ни при чём.]

[Прямо спросить «это из-за меня?»] я не осмелилась, так что выбрала обходной путь:

«Это…то, о чём ты не можешь мне сказать?»

Харрисон на мгновение задумался. Потом сказал:

«Просто…я бы хотел, чтобы ты поскорее повзрослела.»

На его лице играла печальная улыбка.

[Что?]

Я растерянно уставилась на него. Судя по выражению его глаз. Я всё поняла правильно.

[Значит…он действительно чувствует что-то ко мне, но сдерживается из-за возраста?]

[Но…Харрисон уже однажды заставил меня «попить кимчи супа», как говорится, надеяться на то, чего нет.]

Я уже не знала, можно ли верить своим догадкам.

[Он и правда из-за разницы в возрасте так себя ведёт?]

[Он взрослый. Я - пока ещё нет.]

[Он слишком ответственный, чтобы позволить себе что-то, что может быть неправильно.]

Пока я варилась в этих мыслях, Харрисон спокойно сменил тему:

«Что скажешь? Может, поедем вперёд?»

«А?» — я моргнула, сбитая с толку.

[Будто он и не говорил только, что чего-то важного.]

«Ты ведь ранена. Думаю, принц поймёт, если ты уедешь раньше.»

Он говорил так, будто всё было в порядке.

А я…снова одна осталась в растерянности.

Загрузка...