«Неужели так трудно соблазнить какого-то мальчишку?»
Когда все разошлись, и в зале остались только они двое, Императрица Изабель подняла голос.
Она снова и снова повторяла одни и те же слова, полные гнева, который не могла сдержать. Слушать это было мучительно. Сейчас ей следовало бы не оправдываться, а извиняться.
Зельда опустила голову.
«Простите…»
«Простите? Только и всего? Ха, когда я вспоминаю сегодняшний позор, мне просто не верится!»
От её гневных слов Зельда склонила голову ещё ниже.
Всё, что произошло сегодня, вышло далеко за пределы её ожиданий. С самого начала и до конца события развивались не так, как она рассчитывала.
Она и сама была растеряна.
Когда Императрица Изабель предложила ей этот план, всё казалось таким простым.
[Соблазнить юношу? Лёгкая задача.]
Перед ней открывалась дорога к беззаботной, роскошной жизни.
Но тот взгляд, которым принц Люций одарил её сегодня…От одной мысли об этом у неё кружилась голова.
«Не забывай, почему я выбрала именно тебя.»
Холодный, пронзительный взгляд Императрицы был предупреждением.
«Ты всего лишь расходный материал. И у меня есть, кем тебя заменить.»
От отчаяния Зельда сжала губы так, что побелели пальцы.
«Я помню…»
Она не могла позволить себе потерять благосклонность Императрицы.
Это был её единственный шанс.
[Да, она была графской дочерью, но семья Паркер была аристократами лишь номинально.]
[Бедные, ничтожные земли.]
[Некомпетентные, слабые родственники.]
Даже ближайшие виконты смотрели на них сверху вниз.
[Ничтожная семья, которая может самоутверждаться только перед простолюдинами…]
Зельда с детства ненавидела своё происхождение.
Она мечтала о блистательной жизни в столице, но в их захолустье это было недостижимой фантазией.
Даже поездка в столицу была для семьи Паркер непозволительной роскошью.
[Зельда, я еду в столицу. Хочешь со мной?]
Предложение Челси было для неё шансом, который выпадает раз в жизни.
Челси была дочерью виконта Сопа из соседних земель.
Они были ровесницами, но их нельзя было назвать подругами.
Зельда ненавидела Челси. Ту, которая, имея деньги и более высокий статус, снисходительно позволяла ей находиться рядом.
Челси любила наблюдать, как Зельда унижается.
Вот и эта поездка. Она предложила её не просто так.
[Раз уж ты едешь со мной, тебе не нужно беспокоиться о расходах. Ну, так как?]
Челси намеренно подчёркивала своё великодушие, и Зельда это понимала.
Но…
[Я так хочу увидеть столицу…]
Она хотела вырваться из этой удушающей глуши.
[Спасибо, Челси! Ты единственная, кто мне помогает.]
[Ну что ты, однажды и семья Паркер сможет жить в столице.]
Зельда проглотила свою гордость.
Она выдержит любые насмешки.
Она думала, что сможет.
[У меня есть знакомые, которые устраивают вечеринку. Хочешь пойти со мной?]
[Правда? Спасибо тебе!]
[Быть на столичной вечеринке…Как же это прекрасно!]
Зельда не заметила, что улыбка Челси была издёвкой.
Вечеринка в особняке столичного дворянина была роскошной.
Молодые аристократы, живая музыка, изысканные угощения…
[Вот она, жизнь её мечты!]
И вдруг...
[А кто это такая? Я её раньше не видел.]
[О, это Зельда Паркер. Она пришла с Челси.]
[Паркер? Что-то не припомню такую семью…]
[Это что, баронесса?]
[Посмотрите на её платье. Она его нашла на рынке?]
[Челси, зачем ты водишься с такой беднячкой?]
[Ой, да ладно вам, она же всё-таки графская дочь.]
[Графская дочь? И выглядит так жалко?]
Тело Зельды задрожало.
Она не могла поверить, что они так открыто над ней смеются.
А Челси…Она смеялась вместе с ними.
Зельда хотела провалиться сквозь землю.
Она выбежала из зала, сдерживая слёзы.
[Столица…Я так мечтала о тебе…Но зачем ты так со мной?]
Слёзы обиды текли по её щекам.
И вдруг...
[Почему такая красавица плачет одна в саду?]
Перед ней стоял мужчина. Немного старше её, с тёплым, понимающим взглядом.
[Кто вы?]
[Просто человек, который не может пройти мимо, когда видит плачущую леди.]
Зельда знала, что она красива.
Хотя из-за своего происхождения её часто унижали, молодые люди всегда обращали на неё внимание.
Это было одной из причин, почему Челси её недолюбливала.
[Я хочу побыть одна. Уходите.]
[Как же я оставлю такую прелестную леди одну? Может, расскажете, что случилось? Я помогу.]
Его сладкие слова раздражали.
[Вам не видно, в каком я жалком состоянии?]
Она так старалась выглядеть достойно на этой вечеринке, но её высмеяли.
[Как же она ненавидела это платье!]
[Всего лишь это? Разве из-за такой мелочи стоит плакать?]
Зельда вспыхнула от ярости.
Только она хотела сказать ему убраться с глаз долой, как вдруг…
[Пойдём со мной. Я всё улажу.]
[Что?]
[Если проблема в одежде, то просто купи новую, верно?]
Сначала Зельда подумала, что мужчина насмехается над ней.
Но вместо этого он привёл её в модный салон и без малейшего колебания купил ей роскошное платье.
Это было платье последнего столичного фасона, будто сшитое специально для неё.
Мягкая, дорогая ткань, изысканный крой — всё это казалось чем-то из её мечтаний.
Сердце Зельды забилось быстрее.
Это был миг абсолютного счастья.
Теперь никто не посмеет на неё смотреть свысока.
[Теперь у тебя больше нет причин для слёз, верно?]
Как будто читая её мысли, мужчина задал этот вопрос.
То, с какой лёгкостью он подарил ей то, о чём она и мечтать не могла, поражало.
Жаль только, что он был немного староват.
[Как вас зовут?]
[Граф Харви Нейсон.]
[О, граф…Я — Зельда Паркер.]
[Рад знакомству.]
Граф Нейсон галантно взял её за руку и поднёс к губам.
[Честь для меня.]
Зельда глубоко улыбнулась.
Она понимала, что он не из тех, кто помогает просто так.
[Ну и пусть.]
Она тоже использует его.
Ведь она готова на всё, лишь бы больше никогда не пережить такого унижения, как на той вечеринке.
Поначалу Зельда не знала, что граф Нейсон женат.
Но со временем это стало очевидно.
Когда она узнала правду, её охватила ярость.
[Ты женат?]
[Ну, да…Но не придавай этому значения.]
[Как это не придавать значения?!]
[Это всего лишь политический брак. Единственная, кого я люблю, ты.]
Его слова были омерзительны.
Он должен был сказать ей это с самого начала.
Она не любила его, но её бесило, что он её обманул.
Говорить о любви после такого — нелепо.
Но теперь, когда граф Нейсон был полностью очарован ею, она решила воспользоваться ситуацией.
Раз он её обманул, у неё не было причин чувствовать угрызения совести.
И так даже лучше.
Граф, испытывая вину, исполнял любое её желание.
Зельда наслаждалась жизнью, где больше не приходилось бояться насмешек Челси.
[Откуда у тебя вдруг столько денег?]
[Просто нашёлся покровитель.]
Челси смотрела на неё с подозрением, но граф Нейсон был осторожен — доказательств не было.
Зельда наслаждалась столичной жизнью, пока однажды ей не выпал настоящий шанс.
На одной из вечеринок, куда её пригласил граф, её неожиданно позвали в уединённое место.
Там она встретила женщину, сидящую с величественным видом.
[Ты — Зельда Паркер?]
[Да. А вы?]
Её тон был настороженным.
Женщина выглядела так, будто стояла на вершине власти.
И Зельда сделала правильный выбор.
[Я — та, за кем тебе нужно следовать.]
Она встретила Императрицу Изабель.
[Чего вы от меня хотите?]
Ответ был очевиден.
Зельду должны были обручить с принцем Люцием. Её задача — соблазнить его.
Зельда уже слышала о нём.
[Заброшенный принц.]
Если она ошибётся, то может пойти ко дну вместе с ним.
[Но, если сыграет правильно — всё окажется в её руках.]
Это был шанс, несравнимый с покровительством графа Нейсона.
Зельда без сожаления решила его оставить.
[Я выполню ваш приказ.]
С помощью Императрицы она превратилась в идеальную невесту для принца.
Однако на первой же встрече с Люцием она столкнулась с неожиданным препятствием.
[В конце концов, есть причина, по которой кто-то может быть неподходящим для роли Имперской принцессы.]
Вместо того чтобы увлечься ею, он бросал многозначительные фразы.
[Принц Люций что-то подозревал.]
«Веди себя так, чтобы у принца Люция не было причин тебя отвергнуть.»
Во взгляде Императрицы сквозило презрение.
Очевидно, слова принца натолкнули её на кое-какие мысли.
«Да. Я буду осторожна.»
«Сосредоточься и добейся расположения принца.»
«Я поняла.»
«Можешь идти.»
Только получив разрешение, Зельда смогла покинуть дворец.
Она была так долго отчитываема, что кипела от унижения и злости.
Её раздражала Императрица, смотревшая на неё свысока.
Она ненавидела принца Люция, который осмелился отвергнуть её, хотя сам был в опале.
Ту тварь по имени Бетти, которая смеялась над ней.
Дамиана, скрывавшего презрение за мягкой улыбкой.
И Айсвин, который, будто невинный ягнёнок, получал заботу принца.
Она ненавидела их всех.
Зельда была на грани.
Хотелось кричать, крушить всё вокруг.
И вдруг...
«Похоже, у вас плохое настроение.»
Рядом оказался мужчина с весьма привлекательной внешностью.
Он был достаточно красив и, судя по одежде, богат.
«Чего вам?»
Зельда подавила раздражение.
Как невеста принца, она не могла позволить себе вспышку гнева.
Тем более сейчас, когда должна была вести себя безупречно.
Мужчина улыбнулся.
«Издалека было видно, что вы чем-то недовольны.»
«Ну и что?»
«Ничто не поднимает настроение лучше, чем шопинг.»
Зельда замерла.
[Что за нелепость он несёт?]
Хотя императрица поддерживала её, она не могла тратить деньги без отчёта.
«Вы предлагаете мне покупки?»
Она спросила с явным раздражением.
«Если это доставит вам удовольствие, миледи.»
Он ответил с вежливой улыбкой.
Зельда взглянула на него с подозрением, но он выглядел вполне серьёзно.
«Как вас зовут?»
Мужчина улыбнулся, словно ждал этого вопроса.
«Сион Видро. Можете звать меня просто Сион.»