Седрик, не в силах больше игнорировать навязчивость Круно, в конце концов сел в карету.
Изначально у него была назначена важная встреча, с главным корабельным инженером Королевства. Но её пришлось поручить Паулины.
[Таковы были Эйвери.]
[Они верили: если чего-то захотят, обязательно добьются. Любой ценой.]
[Норфе и Круно нередко сами являлись в особняк, устраивая переполох. Ничего нового.]
Седрик стиснул зубы, подавляя ругательства, и натянул охотничью шляпу. Тень от полей скрыла его лицо, придавая ему мрачный вид.
«Будьте осторожны, сэр.»
«И ты тоже.»
«Ну…мне-то нужно всего лишь сидеть за столом, вести переговоры и составить отчёт. А вот что может сделать наследный принц, никто не знает. Вам бы взять ещё пару рыцарей в штатском…»
«Троих. Этого хватит.»
Седрик криво усмехнулся.
Затем быстро сошёл с остановившейся кареты. За ним последовали переодетые рыцари, без лишних слов исполняя приказ.
«Уф…»
Паулина тяжело вздохнула.
[Он и правда идёт туда…]
Она постучала по стенке кареты, подавая знак кучеру трогаться. Ей тоже нужно было спешить на встречу.
[Нужно было прибыть раньше остальных и разобраться в обстановке.]
[Не могу поверить, что он пропускает такую важную встречу…]
[Проклятый принц…]
Паулина сжала губы, не давая себе выругаться вслух.
[Работа с Седриком плохо на меня влияет…]
Она машинально почесала щёку и достала журнал, лежавший среди документов.
Сегодня выходил новый выпуск «Клемора».
Для преданной читательницы это было событие, которое нельзя пропустить.
[Клемор - женщина сильная и свободная. Она не стремится к браку, легко впутывается в скандалы с мужчинами…но её прошлое куда глубже и запутаннее.]
[Она скрывает, что является последней принцессой павшей династии.]
[И теперь, после падения Королевской семьи, она выстраивает новую политическую систему.]
[Именно эта двойственность делала роман таким захватывающим.]
«Ах…наш автор…нет ничего, чего бы она не могла…»
Щёки Паулины порозовели.
[Элисса…]
[Та, кто с мягкой улыбкой заботится о людях, и при этом имеет смелость идти против Королевской семьи.]
[И к тому же пишет такие произведения…]
Паулина с головой погрузилась в чтение.
Как и все те, кто следовал за «Преступник», словно перелётные птицы, за каждым новым выпуском.
Она прочитала сегодняшний эпизод дважды.
А потом прижала журнал к груди.
«Ах…»
[Это было счастье.]
[Жить рядом с таким человеком…]
[И при этом, не иметь возможности никому об этом рассказать.]
***
Тук.
Ложка выскользнула из рук Элиссы.
Она даже не попробовала суп, который Саша приготовила для облегчения похмелья.
«Что? Куда ушёл лорд Седрик?»
«Его вызвал принц Круно. Он отправился на охотничьи угодья. Королевские.»
Элисса резко сжала одеяло.
Она проснулась позже обычного, после беспокойного сна и тяжёлого похмелья.
[И не успела его остановить.]
[Королевские охотничьи угодья принадлежали Круно.]
[Там он был почти тираном.]
[И мог делать всё, что хотел.]
[Ходили слухи…]
[Что он заманивал туда тех, кто ему не нравился, и убивал.]
[Жестоко.]
Элисса вспомнила, как Королева подавила эти слухи.
[Чтобы скрыть правду, она раздула сразу три скандала с изменами, переключив внимание общества.]
[Она часто использовала такие методы, вытаскивая чужие тайны ради сохранения имиджа Королевской семьи.]
[Случай замяли.]
Но Элисса не сомневалась:
[Этот человек…был убит Круно.]
[Иначе Королева не стала бы заходить так далеко.]
Элисса резко поднялась.
Лицо её побледнело от тревоги.
[Ей нужно немедленно поговорить с госпожой Джулианой и Офелией.]
«Госпожа!»
Саша поспешила за ней и накинула на её плечи плащ.
Элисса почти не знала своего мужа.
[Но…]
[Она не могла позволить ему умереть.]
[Не так.]
[И не сейчас.]
Саша бросилась следом.
«Госпожа! Пожалуйста, не бегите!»
Но Элисса словно не слышала.
Она спешила вперёд, спотыкаясь, едва не падая, и слуги поспешно расступались перед ней.
Вдалеке распахнулась дверь гостиной госпожи Джулианы.
«Ах! Элисса!»
Офелия, похоже, была там, она подбежала и обняла её с удивлением.
«Боже…что случилось?»
«…Лорд…лорд Седрик в опасности.»
Элисса схватила Офелию за руку.
Её пальцы дрожали.