«Дания?»
«Мама, Королевская семья сошла с ума!»
Дания почти закричала, не в силах сдержать эмоции.
Она клялась себе больше не обращать внимания на Королевскую семью. Но Королева прислала ей это письмо - холодное, расчётливое, будто продуманное до последней детали.
«Зачем вообще нужна такая Королевская семья?!»
В её глазах вспыхнул гнев.
[Ни в истории, ни в многочисленных книгах по гуманитарным наукам не было ничего подобного.]
[Везде писали одно и то же: Королевская семья существует ради народа и благодаря народу.]
[И что теперь? Получается, все книги, просто пустые слова?]
Мысли Дани снова и снова возвращались к Элиссе.
«Мама, я…»
«Но ты не можешь полностью идти против воли Королевской семьи, Дания.» - строго прервала её графиня Эрдан. «Даже если они и правда не выполняют свою роль, как ты говоришь, они всё ещё у власти. И способны причинить нам серьёзный вред.»
«Но ведь существуют страны без Королевской семьи…»
«Дания.»
Её голос стал жёстче.
Дания крепко стиснула губы.
Но, возможно, она бы так и не задумалась об этом, если бы не прочитала романы Клемора, которые публиковались в «Dandelion».
Эти произведения, написанные анонимным автором, рассказывали о свободной любви, обличали реальность и предлагали иной путь.
Она не знала, кто этот автор.
[Но это точно был кто-то выдающийся.]
[Люди, чьи мысли уже пробудились, начали действовать. В этом и заключался смысл романа.]
[Он говорил о том, что раньше казалось невозможным.]
[И уже одно это делало его ценным.]
И Дания была уверена, что она не одна думает так.
«…Пока что у нас нет выбора, кроме как принять требования Королевской семьи. Скоро состоится свадьба принца Круно, и…ах, Дания.»
«Да, мама.»
«Если Королевская семья исчезнет, вся система титулов рухнет. Ты готова отказаться от всего, чем пользовалась до сих пор?»
Дания замерла.
Но затем уверенно кивнула.
Графиня Эрдан, глядя на дочь, лишь тяжело вздохнула.
Её разум был охвачен страхом перед надвигающимися переменами.
«Давай обсудим это позже. Сейчас мне нужно отправиться к Королевской семье по делам.»
Дания с недовольным видом кивнула.
[Сейчас…ничего не изменить.]
***
Тем временем на Королевских охотничьих угодьях развернулась жестокая бойня.
Здесь загоняли и убивали оленей и других беззащитных животных.
Круно провёл тыльной стороной ладони по щеке, стирая тёплую кровь.
«Ха…»
Он поднялся, только что с силой пронзив оленя.
Глаза мёртвого зверя напомнили ему кое-что.
[Те, кто склонялся перед его властью, выглядели точно так же.]
[Сначала они могли кричать о несправедливости, но перед лицом Королевской власти быстро замолкали.]
[Все.]
[Кроме одного.]
[Кендрик Кембридж.]
[Теперь было легко понять, почему Король так стремился уничтожить дом Кембриджей.]
[Те глаза…]
[Кендрика убили за то, что он осмелился сказать то, что не следовало.]
[А Кембриджи с тех пор жили, словно стоя на краю пропасти.]
[Седрик, возглавивший род после него, тоже когда-то смотрел так же.]
[Глупец.]
Круно нахмурился.
Он мечтал о дне, когда глаза Седрика станут такими же мёртвыми, как у этого оленя.
И ради этого дня он был готов на всё.
К нему подошёл один из аристократов, участвовавших в охоте.
«Вы добыли самого крупного оленя.»
«Завтра я собираюсь пригласить герцога Кембриджа, Седрика, на совместную охоту.»
«Он сейчас в столице?»
«Да. Мне стало интересно, насколько хорош в охоте муж моей сестры Элиссы.»
[Сестры?]
На самом деле он едва помнил её лицо. Только то, что она была похожа на мать.
Но при необходимости он был готов вновь использовать смерть Кендрика.
«Неплохая идея.»
[Седрик никогда раньше не участвовал в охоте.]
Круно было любопытно, как тот отреагирует на приглашение.
С тех пор как он узнал, что Седрик останется в столице на какое-то время, он уже предвкушал этот момент.
[Пока в жилах Элиссы и Круно течёт одна кровь, Седрик не сможет отказаться.]
[Сразу после свадьбы Кембриджи поставили Норфе в унизительное положение и рассорили Короля с Королевой.]
[Интересно, с каким лицом он придёт?]
[Даже если Элисса была замешана во всех этих событиях…насколько велико было её влияние?]
[Скорее всего…это всё Седрик.]
Круно задумчиво провёл рукой по подбородку.
[День, когда Кембриджи будут лежать, словно этот мёртвый олень, уже не за горами.]
[Трон был совсем близко.]