Седрик оглянулся, но Элисса так и не вышла.
Удочка слегка наклонилась, гладь озера дрожала от ветра, а ведро уже было полно улова.
[Ей ведь передали, что сегодня он будет только в особняке…]
Он перевёл взгляд на корзину рядом.
Там лежали яйца, он принёс их специально для Элиссы. Он был уверен, что она заберёт их, но от неё не было ни весточки.
[Она заболела?]
[На самом деле, она не выглядела расстроенной из-за того, что ей запретили появляться при Королевском дворе.]
Седрик провёл рукой по волосам, пытаясь разобраться в своих мыслях.
[Если бы она могла вдохнуть свежий ветер у залитого солнцем озера…возможно, боль, пропитавшая её сердце, хоть немного бы утихла.]
«Как же всё сложно…»
Ситуация, в которой оказались Элисса и Седрик, была запутанной.
[Стоило Королевской семье притихнуть, и тут же возникали новые проблемы. Они росли, словно стены между ними.]
[Стены, которые не разрушить, как бы сильно Седрик ни пытался их пробить.]
[Если прах Кендрика вернётся…если Элисса полностью освободится от влияния Королевской семьи…станет ли ей легче?]
Эти противоречивые мысли терзали его снова и снова.
Весть о блестящем возрождении рода Кембридж разлетелась по всему обществу, и в особняк хлынул поток приглашений.
[Раньше всем этим занималась Джулиана.]
[Теперь - Элисса.]
[Но в её нынешнем состоянии было трудно представить, что она сможет выдержать давление светских дам.]
Поэтому Седрик перехватывал приглашения, предназначенные для неё, и бросал их в камин.
[Возможно, она даже не догадывалась об этом.]
[К тому же он не мог предсказать, при каких обстоятельствах она может столкнуться с Королевской семьёй…]
[Принцесса Ванесса свободно вращалась в высшем обществе. К тому же вскоре должны были объявить о свадьбе наследного принца Круно, и это неизбежно могло повлиять на Элиссу.]
Седрик устало провёл рукой по лбу.
[Паулина сказала, что это должна решать сама Элисса…]
«…Слишком сложно».
Он не хотел давить на неё, когда она и без того была на грани.
Седрик тяжело вздохнул, нахмурившись.
[Элисса, вероятно, уже знала, что свадьба наследного принца состоится зимой.]
[Но до тех пор она не должна быть связана по рукам и ногам.]
Он снова посмотрел в сторону особняка.
[Элисса, ставшая намного худее с их первой встречи, всё глубже заполняла его мысли.]
[Королевская семья наверняка пригласит Кембриджей на свадьбу.]
[Но самого Седрика, вряд ли.]
[Они по-прежнему сдерживали его из-за своей скрытой зависти.]
[Что ей придётся пережить там?]
Хруст.
Седрик резко обернулся.
[Неужели она вышла?]
«Брат?»
«Офелия?»
Но это была не та, кого он ждал.
К нему подошла Офелия.
«Почему ты так разочарован? Сам же говорил мне почаще выходить в сад.»
Она надулась и уселась рядом.
Лицо сестры было бледным.
«Я ведь вышла…собравшись с силами…»
Седрик протянул руку и растрепал её волосы.
Офелия подтянула колени и уткнулась в них лицом, глубоко вздохнув.
«Когда-нибудь…когда вернёшь Кендрика…давай развеем его прах над этим озером.»
Её голос дрожал от слёз.
Это место было любимым для Кендрика.
Седрик молча кивнул.
***
Весна пролетела быстрее, чем Элисса ожидала.
А следом так же незаметно прошли и тяжёлые для неё летние месяцы.
За это время Элисса вновь начала появляться в свете.
Она больше не была принцессой, занятой делами семьи Эйвери.
Теперь она - герцогиня Кембридж.
И у неё было слишком много обязанностей.
Светские дамы стремились сблизиться с домом Кембридж, который называли восходящей звездой.
И Элисса стала их главной целью.
Офелия оказалась в похожем положении, но благодаря юному возрасту ей удавалось избегать пристального внимания.
Элиссе же приходилось посещать приёмы не менее трёх-четырёх раз в неделю.
Седрик не раз пытался убедить её, что это необязательно.
Но она неизменно отказывалась.
Пока она живёт в доме Кембридж, она будет исполнять роль его хозяйки.
Она не собиралась избегать своих обязанностей.
И именно поэтому…она снова и снова оказывалась в подобных ситуациях.