«Прости…Я заставила тебя волноваться. Просто…я вернулась после очень вкусного ужина.»
Саша резко прикусила губу, сдерживая слёзы.
[Больше ничего не имело значения.]
[Главное, что Элисса вернулась…и с таким редким выражением лица.]
Саша молча приняла корзину из её рук.
«Что это?»
«А…яичная каша. Я и не знала, что она бывает такой вкусной. Думаю, тебе тоже понравится, поэтому я взяла немного. А взамен…вышила платок.»
Элисса сняла шляпу и неловко сжала её в руках.
Мона, когда Элисса захотела заплатить за ужин, вместо денег протянула ей платок. Это был подарок для её дочери, живущей далеко, и она попросила украсить его красивыми цветами.
Гилберт, похоже, был недоволен тем, что Мона попросила об этом Элиссу, человека столь высокого положения.
Но Элисса охотно согласилась.
Она быстро взяла платок и вышила на нём сиреневую сирень.
Конечно, это умение тоже было результатом строгого воспитания при Королевском дворце.
Мона обрадовалась подарку, а Элисса - получила в ответ тёплый ужин и возможность вернуться домой.
Саша крепко прижала корзину к груди.
[Это действительно…волшебный сад…]
На самом деле никакого волшебства не было.
И всё же, как же повезло, что в особняке Кембридж есть место, которое способно вернуть Элиссе улыбку.
***
«Похоже, с городским особняком всё в порядке.»
Паулине закончила свой доклад…и замолчала.
Седрик Кембридж сидел, глядя в окно с задумчивым выражением лица, и почти не слушал её.
Он, человек, который даже при своём высоком положении спокойно останавливался в дешёвых гостиницах и полностью отдавался работе, никогда не отвлекался на лишнее.
И тем более, не уходил в свои мысли.
Паулине украдкой посмотрела в ту сторону, куда был направлен его взгляд.
[Там ведь ничего нет…]
Но Седрик смотрел вовсе не на пейзаж за окном.
Перед его мысленным взором стояла Элисса.
Всего несколько разговоров в саду…
Её фиолетовые глаза, наполненные слезами.
Тот ясный голос, когда она просила стать её другом.
И та искренняя улыбка, которая появлялась после слёз.
Эти воспоминания не отпускали его.
[Что для неё значит сад?]
[И…]
[Что для неё значит садовник Сид?]
Эта мысль не давала ему покоя.
[Что будет, если она узнает, что Сид - не просто садовник?]
Седрик тихо усмехнулся.
Он вовсе не собирался раскрывать правду.
[Судя по всему, Элисса уже успела сильно привязаться к этому образу.]
Но стоило ему подумать об Элиссе, как тут же всплывало другое имя.
[Кендрик Кембридж.]
[А за ним - семья Эйвери.]
[И…]
[Она.]
«…Ха.»
Седрик тяжело вздохнул.
[Этой зимой Элиссе придётся нелегко.]
[Привыкнуть к жизни в доме Кембридж, задача не из простых. К тому же, многие, кто любил Кендрика, будут направлять свою неприязнь на неё.]
[А по сравнению с далёкой Королевской семьёй Элисса - лёгкая мишень.]
[И всё же…]
Он не думал, что она станет их обвинять.
[Элисса считала Кембриджей жертвами.]
[Но разве они сами не могли стать для неё палачами?]
[Почему же она принимает всё это с такой мягкостью?]
[Хватит.]
[Почему он снова думает о ней?]
Седрик тихо цокнул языком и отвернулся.
Паулина, внимательно наблюдавшая за ним, заговорила:
«О чём вы задумались?»
«Ни о чём. Продолжай.»
«…Говорят, в городском особняке сейчас спокойно. После отъезда родственников всё наладилось.»
«Хм. Даже не хочу знать, что там происходило.»
«Они считают, что, отвергая принцессу Элиссу, таким образом скорбят по господине Кендрику.»
«Кендрику бы это не понравилось.»
«Согласна. Он был слишком хорошим человеком. Кстати, господин…»
«Мм?»
«Вы замечали, что в последнее время всё чаще думаете об принцессе Элиссе?»
«Я…?»
«Да, господин Седрик.»
Он замер.
[Собирался перестать думать о ней, и в итоге думал ещё больше.]
Седрик тихо рассмеялся.
«…Надеюсь, это не просто жалость.»
«Почему?»
«Жалость - не то, чего хочет жена от своего мужа.»
«Ах…»
Он снова замолчал.
Седрик отвернулся, чувствуя лёгкое раздражение.
[Нет.]
[Он не должен испытывать к Элиссе ничего большего.]
[Даже роль друга даётся ему с трудом.]
[А роль мужа…]
[Это невозможно.]
Перед его мысленным взором вдруг снова возникла Элисса - одна, в пустом зимнем саду.
Но он сразу отогнал этот образ.
Он уже поручил Гилберту позаботиться о ней.
[И, скорее всего, Мона - с её добрым сердцем, тоже уделит Элиссе внимание.]
[Этого достаточно.]
[И не более.]