«Насколько я знаю, недавно завезли новую партию хрустальных бокалов.»
[Разумеется, об этом знали все дамы в зале.]
[В обществе подобные новости, особенно о дорогих и редких вещах, распространялись быстрее всего. Уже ходили слухи, что вскоре состоится аукцион.]
Элисса тоже была в курсе.
[Как бы она ни старалась отгородиться от внешнего мира, она жила в доме Кембриджей вместе с госпожой Джулианой и Офелией. Торговцы исправно присылали туда каталоги и предложения.]
[А Офелия - девушка своего возраста, живая и любопытная, с удовольствием делилась с ней всем, что видела и узнавала.]
[К тому же Элисса могла позволить себе подобную роскошь.]
Её книги пользовались огромной популярностью, а Мария, управлявшая её средствами, обладала редким чутьём к инвестициям. Благодаря ей состояние Элиссы только росло.
Она чувствовала взгляды, все дамы в зале теперь смотрели на неё.
[Раньше это заставило бы её сжаться.]
[Но теперь…]
[Теперь за её спиной стояли люди.]
Офелия и Дания мягко сжимали её руки.
Элисса продолжила:
«Я хотела бы подарить их вам…как знак извинения. Думаю, этого будет достаточно, чтобы возместить разбитые бокалы.»
«Вам не стоит…!» - графиня прикрыла рот ладонью.
Элисса мягко улыбнулась и покачала головой.
«Нет, графиня. Пожалуйста, примите. А если этот подарок вам понравится…»
Она взяла Офелию за руку и подвела её ближе.
«Прошу вас…позаботьтесь об Офелии.»
«Разумеется, герцогиня. Офелия для нас как родная дочь…нет…даже дороже…»
«Я слышала, что желчь белого медведя тоже весьма ценится.» - тихо добавила Элисса.
Графиня смущённо кивнула.
Но на этом она не остановилась.
Элисса повернулась к служанке:
«Прости. Ты пострадала из-за меня. Я хочу это исправить. Завтра утром я пришлю людей в графство. Прими всё, что они передадут.»
«…Спасибо вам.» - служанка низко поклонилась.
Графиня тут же распорядилась.
Слуги быстро убрали осколки.
Музыка заиграла громче, быстрее, чтобы вернуть настроение праздника.
Будто ничего и не случилось.
Следов Ванессы больше не осталось.
[Она была хаотичной.]
[Грубая.]
[Резкая.]
[Полная противоположность спокойной и благородной Элиссе.]
[И люди это увидели.]
[Кто из них достоин вести за собой?]
«Ты в порядке?» - тихо спросила Офелия, почти со слезами.
«Конечно.» - спокойно ответила Элисса.
[Раньше подобное случалось часто.]
[Но теперь…]
[Теперь люди были на её стороне.]
Элисса горько улыбнулась.
[Вот она…сила…]
[Она впервые почувствовала её по-настоящему.]
[Но…]
[Она оказалась совсем не сладкой.]
[Они могут отвернуться в любой момент…]
[Нельзя терять бдительность.]
[Таков мир аристократии.]
***
Тем временем Королева нервно проводила рукой по волосам.
Она кусала пальцы, посылала слуг…
Но Эдмит не возвращался.
[Скоро Король всё узнает…]
[Круно вернулся с позором.]
[Заперся у себя.]
[Ссылается на болезнь.]
Сердце Королевы сжалось.
[Всё это…]
[Было его идеей.]
[Он предложил.]
[Она согласилась.]
[Теперь Король наверняка накажет его.]
Королева резко махнула служанке:
«Немедленно отправь Круно и Сару в княжество Серафина.»
«Простите?»
«В Серафину!» - её голос сорвался.
Княжество Серафина было её родиной.
[Они не предадут её.]
[Не могут.]
Глаза Королевы холодно блеснули.
[Придётся просить помощи…]
[Мятеж нужно подавить.]
Она перебирала варианты.
[Один за другим.]
[И вдруг...]
[А если…убить Короля?]
Её дыхание сбилось.
[И посадить Круно на трон.]
[Почему я не подумала об этом раньше?]
[Сейчас Королевская семья ослаблена.]
[Некому защитить его.]
[Это шанс.]
[Избавиться от ненавистного Короля.]
Королева задрожала.
«Бумагу. Сейчас же. И передайте Круно и Саре, немедленно.»
[Сначала - отправить их в безопасное место.]
[Затем…]
Она смахнула всё со стола.
Руки дрожали, когда она писала письмо.
«Передайте это Круно.»
«Да, Ваше Величество.»
Она подозвала другую служанку.
Сжала её за руку.
«Ты…найди наёмников. Тайно. Надёжных.»
«Наёмников?»
Служанка замерла.
[В глазах Королевы читалось нечто пугающее.]
[Страх.]
[Безумие.]
[И решимость.]
[Происходит что-то ужасное…]
[И остановить это уже было невозможно.]