«…Спасибо.»
Элисса прошептала это едва слышно.
[Слова о том, что Сид останется с ней, согревали сильнее любого огня.]
[Даже если её не будет, никто не заметит. Дверь ведь заперта.]
[А как я завтра утром вернусь?]
[Снова…и снова…]
Элисса мысленно упрекала себя.
[Но ведь всё началось ещё тогда, когда она выбралась через окно.]
[Когда бродила по саду в домашних туфлях.]
[Её «побег» уже состоялся.]
[Можно…хотя бы сейчас об этом не думать.]
Она слегка покачала головой.
Седрик Кембридж бросил на неё короткий взгляд, она сидела за столом, и разложил у огня плотное одеяло.
Как бы он ни был благодарен Гилберту и Моне, занимать их спальню он не собирался.
«Ой, я тоже помогу!»
«…Лиса. Как я уже говорил, лучшее, что ты можешь сделать, это сидеть спокойно.»
Элисса обиженно сгорбилась.
[Он был прав.]
[Она - принцесса.]
[Никогда ничего не делала сама.]
[Особенно Саша - её горничная, никогда не позволяла ей даже пытаться.]
[Элиссу берегли слишком тщательно.]
[Поэтому она и не умела ничего.]
«…Куда ни пойду, от меня никакой пользы.»
«Это потому, что тебя любят. Кто-то так сильно любил тебя, что тебе не приходилось делать такие вещи.»
Элисса замерла.
[Это…было правдой.]
[Саша была для неё целым миром.]
[Делала для неё всё.]
[Не только Элиссу били.]
[Саша тоже не раз получала пощёчины, просто за то, что служила ей.]
[Иногда она возвращалась на кухню с распухшими щеками
и всё равно умоляла дать что-нибудь поесть для Элиссы.]
[Когда у той была высокая температура и она едва держалась на грани жизни, Саша стояла на коленях у ног Королевы и просила.]
[Долго.]
[Снова и снова.]
[Она была всего на пять лет старше.]
[Но в детстве стала для Элиссы опорой.]
[Её миром.]
[Поэтому…я не могу.]
[Элисса не хотела больше быть для неё бременем.]
[Саша отдавала ей любовь без остатка.]
[Она не имела права заставлять её снова плакать.]
[Не хотела, чтобы Саша страдала из-за неё ещё больше.]
[Но даже так, её любовь невозможно было просто забыть.]
Элисса слабо улыбнулась и кивнула.
«Да…ты прав. У меня есть человек, который заботится обо мне, как сестра.»
«Тогда ты должна жить ради неё. Стараться ради неё.»
«Да…»
[Поэтому она и не могла умереть.]
[Хотя иногда ей казалось, что было бы легче исчезнуть.]
[Эта мысль сопровождала её всю жизнь.]
[Но слёзы Саши она забыть не могла.]
[Поэтому…она продолжала жить.]
Держась за слова: [Когда-нибудь всё станет лучше…нужно только потерпеть.]
[И всё же сейчас…]
[Она всё ещё не умела жить.]
«Тогда давай поговорим о тебе, Сид. Какой ты человек?»
«Я ужасно скучный.»
Элисса тихо рассмеялась.
Он сказал это с серьёзным лицом, но почему-то это выглядело…мило.
[Наверное…потому что он уже занял место в моём сердце.]
«Я умею лгать. И, если нужно, обманываю людей.»
«Хм…Значит, ты плохой человек.»
Седрик, расхаживая по хижине и готовя место для сна, кивнул.
«Да. Пожалуй, плохой.»
«А как ты подружился с Гилбертом?»
«Он был близок с моим отцом.»
[Это была правда.]
[Прежний герцог Кембридж был примерно одного возраста с Гилбертом.]
[Наверное, поэтому их дети росли вместе - играли в саду, полагаясь друг на друга.]
[Когда герцог умер слишком рано,]
[Гилберт занял место, которое некому было занять.]
[Он заботился о детях.]
[В чёрной траурной одежде, он забрал к себе Седрика, Офелию и Кендрика Кембридж.]
[Кормил их.]
[Не отходил ни на шаг.]
[Он водил их по саду, и там они учились понимать жизнь.]
[Как всё умирает, и снова оживает.]
[Именно в этом саду дети приняли смерть отца.]
[Наверное, не будет преувеличением сказать, что именно сад и Гилберт вырастили детей семьи Кембридж.]
[Поэтому Седрик всегда был ему благодарен.]
[Для них Гилберт стал…вторым отцом.]
[И если случалось что-то серьёзное, или даже безумное, именно он приходил первым.]
[После смерти Кендрика.]
[Гилберт и Мона заботились об этом доме.]
Седрик на мгновение задумался, подбирая слова.
«Мой отец умер рано. Он не смог справиться с эпидемией.»
Он говорил спокойно. Почти сухо.
«Из-за карантина мы не видели его полгода…до самой его смерти.»
«…»
Элисса молча смотрела на него.
[Он говорил так просто…но сколько боли пережил тогда тот мальчик?]
[Сколько же он тогда вынес?]