Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 115

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

[Дания не знает…но даже сама Дания не до конца понимает себя.]

«Клемор» с каждым днём бил рекорды продаж, становясь всё популярнее. Но для Элиссы Эйвери это почти ничего не значило.

[Она оставалась собой.]

Элисса взяла журнал, а Дания тут же наклонилась ближе, заглядывая ей через плечо.

«Ну что, правда так интересно?»

«Очень! Правда очень! И сейчас это на пике моды! Не знаю никого, кто бы не читал этот роман.»

«Настолько?»

«Конечно! Тебе ведь тоже нравится, правда?»

«Я…да.»

Элисса кивнула.

Дания, наблюдая за ней, невольно почувствовала тепло, словно в весенний день. [Элисса оказалась куда мягче и осторожнее, чем казалось на первый взгляд. И…по-своему очаровательной.]

[Может, поэтому я так люблю её поддразнивать?]

Сдержав улыбку, Дания отпила чай.

Элисса открыла журнал. Она уже знала, что Дания не отстанет, пока не увидит, что она читает.

[Придётся хотя бы сделать вид…]

Она медленно пролистала страницы.

История последней принцессы, Клеморы, достигла своей вершины.

Она наслаждалась свободой, скрываясь в тени и одновременно помогая построить новый политический порядок.

И теперь…она готовилась уйти.

[Разве Клемора - не порождение разрушенной Королевской семьи?]

Она тоже не имела права существовать в этом мире.

Элисса писала финал.

[Смерть Клеморы.]

[И вместе с этим, завершение новой парламентской системы.]

[Такой конец казался ей правильным.]

[И в то же время…]

Она продумывала сценарий собственной смерти.

[Жизнь, которая постепенно становилась лучше, не приносила ей утешения.]

[С самого начала она была лишней.]

[Внутри Элисса оставалась сломленной, всё той же, застрявшей в грязи.]

И снова, и снова возвращалась к одной мысли: [Мне следовало умереть.]

***

Седрик Кембридж открыл отчёт, пришедший с Юга.

Перед ним стояла Паулина - с расправленными плечами и довольным выражением лица.

В документе содержались данные о доходах от добычи железной руды. Часть её отправлялась Императорской семье, остальное продавалось, и приносило огромную прибыль.

Основным покупателем оказалась…революционная организация.

Это стало возможным потому, что в её рядах оказалось немало влиятельных людей.

В то время как следовало укреплять оборону страны и готовиться к возможному восстанию, Королевская семья была одержима еретическими идеями.

[Безумие.]

Седрик усмехнулся.

По мере того как власть Королевской семьи ослабевала, всё больше внимания привлекали добрые дела Элиссы.

Во многом это было заслугой Паулины.

Она вместе с Седриком негласно распространяла сведения о благотворительности Элиссы, чтобы отделить её имя от рода Эйвери.

[Что бы ни случилось с Королевской семьёй, Элисса должна была выжить.]

[Она заслужила это.]

[Она помогала голодным, делала то, чего не делал никто из Королевской семьи.]

[Люди уже начали воспринимать её отдельно.]

[Не как Элиссу Эйвери.]

[А как Элиссу Кембридж.]

«Всё идёт слишком гладко…даже пугает.» - тихо сказал Седрик, улыбаясь.

Судостроительный бизнес тоже набирал обороты.

Неделю назад торговое судно успешно завершило пробное плавание и вернулось в порт.

Купцы, привыкшие к долгим сухопутным маршрутам, начали проявлять беспокойство. связь с Седриком стала затруднительной.

Ведь морской путь сокращал время вдвое…и открывал новые возможности.

«Работы ещё достаточно.» - сухо заметила Паулине.

В её голосе прозвучал упрёк.

Она имела в виду одно: Седрик по-прежнему скрывал от Элиссы свою личность.

Прошло уже три года.

Долгие три года.

Элисса жила в Кембридже, не зная лица собственного мужа.

«Ты должен понимать, что она вправе потребовать развода.»

«Хм…»

Седрик отвернулся, кашлянув.

[Сначала причиной была ситуация с Кендриком.]

[Но теперь…]

[Он просто боялся.]

[Связь между Элиссой и «Сидом» - садовником, становилась всё крепче. Пусть даже это была всего лишь дружба.]

[Если «Сид» исчезнет…]

[Это будет равносильно тому, что у Элиссы отнимут опору.]

Седрик боялся, что она не выдержит.

[Всё началось с одной ошибки.]

[Если бы он с самого начала понял, что Элисса - не такая, как Эйвери…]

[Но сожаления уже ничего не меняли.]

Он лишь думал о том, как раскрыть правду.

И от этого раскалывалась голова.

Скоро он должен был заключить сделку с торговцами и получить крупный аванс за морские перевозки.

Часть денег он собирался передать Королю, в обмен на разрешение перенести могилу Кендрика.

[После этого между ним и Элиссой не останется препятствий.]

[И тогда…]

Он сможет открыть ей правду.

[…Я схожу с ума.]

Седрик устало провёл рукой по бровям.

Загрузка...