Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 28

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Напрасны были ее надежды. Карета остановилась ровно в том месте, где Флавия меньше всего хотела оказаться.

— Выходите. Я сниму повязку, но не кричите, — сказал Эгир.

Флавия, с трудом держась на ногах, вышла из кареты и, затаив дыхание, огляделась.

«Порто Ниро». Самый безлюдный из десяти портов, окружающих Форнатье. Он находился вблизи трущоб Киморы, и поэтому был самым небезопасным.

Порт был грязным. Улицы наполнял удушливый запах рыбы и гнилья. Вдалеке тускло мерцал старый маяк, как будто вот-вот погаснет.

— Следуйте за мной, — произнес Эгир.

Он эскортировал мадам Флавию к причалу с такой же учтивостью, как если бы сопровождал благородную даму, но его сильная рука держала ее так крепко, что мысли о побеге были тщетными.

Флавия шла как рыба на крючке, бессильно волочась за ним.

Наконец, перед глазами предстал длинный и узкий корабль.

— Поднимайтесь на борт, — скомандовал Эгир.

Это была старая галера. Ее худшие опасения подтвердились.

— Нет... нет! — закричала Флавия, пытаясь вырваться из рук Эгира, но молодой человек легко заломил ей руку и скрутил ее.

И в этот момент раздался неподобающий месту веселый голос:

— А, мадам Флавия? Мы вас ждали!

«!..»

Флавия узнала Джиджи Манфреди, секретаря Чезаре.

Он зевнул, лениво прикрывая рот рукой, и продолжил говорить с сонным видом.

В обычных обстоятельствах его невежливое поведение вызвало бы у нее отвращение, но сейчас она, словно утопающий, ухватившийся за соломинку, воскликнула:

— Сэр Джиджи! Пожалуйста, отведите меня к герцогу! Если он выслушает меня, то все поймет! Я могу все объяснить!

Зевая, Джиджи приподнял одну бровь.

— А что вы собираетесь объяснять в такой ситуации?

— Я... я просто была вынуждена! Меня шантажировали!

Джиджи лениво почесал ухо.

— Об этом следовало сразу рассказать господину.

— Но... я не могла...

— Можете не отвечать. Я все понимаю. Ведь первой, кто раскрыл личность девушки, были вы, мадам.

— Все, что я делала, было ради господина! — отчаянно вскричала Флавия.

Джиджи усмехнулся.

— В определенной степени господин это понимает. Когда глава семьи отказывается жениться, вассалы могут начать беспокоиться. Поэтому он и закрыл глаза на ваши связи с председателем Евой.

Так значит, он знал об этом с самого начала?

Лицо Флавии исказилось от ужаса.

— Но почему же тогда…

— Что вы, зачем так расстраиваться? — Джиджи засмеялся, словно маленький дьявол. — Вы нарушили Омерту — самый важный принцип.

«!..»

Омерта. Закон молчания.

Клятва никогда и никому не разглашать то, что увидел или услышал, даже под страхом смерти.

Это был неписаный закон, соблюдаемый всеми аристократами, и любой, кто нарушал его, был обречен на расплату.

Ухмыляющийся Джиджи и бесстрастный Эгир уже не казались ей теми, кем были прежде. Они стали вестниками смерти.

— Я всего лишь дала намек! — отчаянно возразила Флавия.

— Ага, наверно, очень ясный намек, да? Но это уже не мое дело! Слушайте, мне нужно побыстрее закончить с этим и хоть немного поспать.

— Если я исчезну, старый герцог наверняка…!

— Это тоже господин решит. И, откровенно говоря, вы не такая уж незаменимая, правда?

«!..»

Резкие и жестокие слова Джиджи заставили ее замолчать.

Он снова усмехнулся, а потом зевнул, как будто все это его утомило.

— Ах, как же хочется спать. Если с оправданиями покончено, давайте перейдем к делу. Итак, корабль, на который вы отправитесь, это «Ветерано», построенный в 840 году.

— Нет... нет... — прошептала Флавия.

— Запасы на борту: мука, твердый хлеб, соль, сахар, печенье, варенье, очищенная вода, уголь, курятина, утка, оливковое масло, лимоны, лаймы...

Пока Эгир крепко держал дрожащую Флавию, Джиджи быстро перечислял запасы.

— Вот и все! Вам предстоит доставить эти припасы в Сорек и вернуться!

Флавия тяжело дышала, едва способная связать слова.

Хотя она никогда не занималась грязной работой, как и любой аристократ островного государства, она имела базовые знания о мореплавании.

Галеры использовались только для прибрежных плаваний...

Пересекать океан на таком судне — безумие. Достаточно сильного порыва ветра, и корабль перевернется.

А ведь речь шла о путешествии в Сорек, самое отдаленное место от Сантанара.

К тому же галера перед ней была почти вековой давности, и что еще хуже — на ее носу не было фигуры русалки. Не было символа богини, покровительницы морей, что даровала бы защиту в пути.

— Если вы благополучно вернетесь, господин воспримет это как знак от богини морей и простит вас, — сказал Джиджи.

Флавия тут же упала перед ним на колени, сложив руки в мольбе. Лицо ее было залито слезами.

— Пожалуйста, дай мне возможность объясниться перед герцогом Чезаре. Умоляю... пожалуйста! — рыдала она.

Но Джиджи оставался равнодушен к ее мольбам.

— Кто же вас заставлял нарушать Омерту? Можно было остановиться на том, чтобы приструнить только чистильщицу обуви, — зевнул Джиджи, сделав шаг назад.

— Я все объяснил, так что пойдем, Эгир, — продолжил он.

Эгир, не говоря ни слова, крепко схватил Флавию своими сильными руками.

— Нет! Пусти! Помогите! Пощадите меня! Умоляю... — кричала она, но Эгир, не обращая внимания на возгласы, потащил женщину на борт.

Он привязал одну из ее рук к мачте корабля куском ткани.

— Пожалуйста, передайте господину, что я прошу у него еще один шанс! — взмолилась Флавия.

— Ну и крик подняли! — проворчал Джиджи, постучав по борту судна. Эгир, как ловкий дикий кот, вскочил с палубы обратно на причал.

Магический камень, заменявший гребцов, начал свое движение. Джиджи весело помахал рукой.

— Приятного путешествия! И берегитесь ревности богини морей!

— Не-е-ет! — раздался крик Флавии, когда галера, стремительно набрав скорость, оставила причал позади. Ее отчаянный вопль затих на горизонте вместе с уходящим судном.

Адель проснулась в мягкой постели, к которой уже успела привыкнуть.

Все тело ныло. Вчера она была так напугана, что не заметила, как мышцы непроизвольно напрягались.

Едва она приподнялась, как в комнату влетела Эфони.

— Вы проснулись, миледи, — радостно воскликнула она и, словно белка, подскочила к ней.

— Как спалось?

— Неплохо. А тебе?

— Конечно, спала отлично. Воду уже согрели, можете умываться. После вчерашнего я бы рекомендовала вам поесть в комнате. Что вам приготовить? Если чувствуете тяжесть...

— Все в порядке, подай как обычно, — покачала головой Адель.

— Повара будут рады, — улыбнулась Эфони.

Говорят, человек привыкает ко всему. Адель, не спеша, направилась в ванную, шелестя легким неглиже.

В ванне плавали лепестки желтых роз. Их ароматом наполнялся теплый пар.

Адель, не стесняясь, позволила Эфони помочь ей снять одежду и опустилась в воду.

— Хороший запах, — пробормотала она.

— Эти розы привезены из соседнего села Тополо, — ответила Эфони. — Розы там всегда самые свежие.

— Тополо... — задумалась Адель.

— Вы бывали там?

— Немного.

Когда-то, будучи перевозчиком наркотиков, я ненадолго побывала в Тополо.

Тогда это место казалось ей мрачным городом. Неудивительно, ведь она всегда бывала только в его грязных закоулках.

Забавно, как один город может одновременно быть известен и своими розами, и опиумом.

Адель расслаблялась под заботливыми руками Эфони, которая аккуратно расчесывала ей волосы.

Для мытья использовали розовую соль и мыло с запахом молока. Погрузившись в благоухающую пену, Адель почувствовала, как ее начинает клонить в сон.

Эфони аккуратно нанесла масло из фиалок на волосы и искусно уложила их.

Одетая лишь в тонкий халат, Адель уселась на фарфоровый стул в туалетной комнате, ожидая, пока Эфони принесет ей одежду.

— Простите за ожидание.

Через некоторое время Эфони вернулась с сегодняшним нарядом — платьем из светло-зеленой ткани с узорами в виде бабочек и цветов.

Поставив ширму, Эфони нанесла на тело Адель душистое масло и помогла ей облачиться в платье.

— Все ли вам удобно?

— Чуть жмет в груди.

— Платье принадлежало госпоже Катарине, а она была худощавой. Вы, хоть и стройны, но повыше и с более пышной грудью, — ответила Эфони, заглянув в зеркало. — Но, думаю, скоро молодой господин выделит вам средства на новый гардероб.

Загрузка...