Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 11

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Глава 11

— ...?

Отец молчал.

Может, я переборщила? Лучше бы не говорила так прямо. Я заерзала, пытаясь хоть немного увернуться от его взгляда.

В этот момент отец, не проронив ни слова, прошел мимо, отчего я вздрогнула, развернулась и уставилась на его удаляющуюся спину.

Опоздавший Данте, закрывший за ним дверь, растерянно посмотрел на меня.

— Барышня, вы уже проснулись? Ха-ха... Его Светлость с утра был занят... Вот поэтому... Он вас не невзлюбил... — Он сам, казалось, не понимал, что говорит, и беспомощно переводил взгляд между мной и удаляющимся отцом.

Я покачала головой, глядя на отца.

— Все в порядке. Ничего страшного.

Это я первая заявила, что от него пахнет кровью.

«Но опять же — никакого запаха алкоголя»

Притворившись, что мне все равно, я направилась к выходу. Данте в испуге распахнул дверь.

— Вы... выходите? Я открою. Но далеко не уходите. Можно заблудиться.

— Угу. — Не оглядываясь на него, я громко ответила и быстро спустилась по лестнице.

Но вдруг вспомнила взгляд отца и замерла.

— ...Правда, все нормально?

[Потомок...]

В этот момент появился Кун, кружа над моей головой. К счастью, другие не слышали его.

— Пойдем туда. — Я быстро юркнула под дерево.

Кун последовал за мной, превратился в кота и шлепнулся на землю.

Присев под деревом, я сделала вид, что играю с травой, и спросила:

— Где успел побывать?

Кун плюхнулся рядом.

[Облетел всю Империю. Огромная. Но лесов мало.]

— Правда? А здесь тоже огромная территория. Надо бы самой осмотреться.

[Потомок, без крыльев тебе будет трудно.]

— Я и без крыльев справлюсь!

[На своих четырех?]

— Тьфу.

Но, кажется, настроение Куна ухудшилось.

— ...Что-то не так?

Он задумался, затем улегся, положив морду на лапы.

[Ты была права. Их действительно нет.]

— Кого?

Кун поднял голову и посмотрел мне в глаза.

[Должна же быть хоть одна, но ведьм действительно нет. Я летал искать тех, кто мог бы тебе помочь.]

Значит, осматривая леса, он искал ведьм.

— Да, это все из-за Храма. Гады, наверное, еще те.

Если бы не они, маме не пришлось бы скитаться с больным телом. Тогда бы и мама, и папа были живы. Мы могли бы вместе ходить на пикники.

[А у тебя что-то случилось?]

— У меня?

[Да, лицо у тебя мрачное.]

— Э-э... Ну... Я, кажется, сказала что-то не то папе.

[Ошиблась?]

— Я сказала, что от него пахнет кровью, и отпрянула. А запах был жуткий...

[Запах крови. И трав, причем очень густой.]

Я округлила глаза от неожиданности.

— Травами?

[Да, до тошноты. Ты не почувствовала?]

— Нет...

Неужели папа заболел, а я не заметила? А что, если из-за моего выживания сюжет изменился? Если так, это плохо. А если он еще и травит себя алкоголем?

Мысль о том, что папа может болеть, заставила меня забыть обо всем вокруг.

***

— ...

Кален уже который час смотрел в окно кабинета, уставившись в одну точку. Он, казалось, не замечал, что Данте наблюдает за ним.

Тот ждал подходящего момента для доклада.

— Данте. — Наконец Кален заговорил.

— Да, Ваша Светлость.

— Шестилетние девочки обычно играют одни?

Озадаченный Данте высунулся в окно.

Вдали под деревом Мариэт играла с черным котом, появившимся неизвестно откуда. Только тогда он понял смысл вопроса.

— В этом возрасте обычно заводят друзей.

— Друзей.

— Да. Некоторые дамы даже устраивают чаепития для детей. Но, похоже, барышня уже нашла себе друга. Очень милый кот.

— ...

Снаружи светило солнце, и ребенок беззаботно смеялся, болтая с котом.

Кален попытался представить их разговор.

«Откуда ты?»

«Как тебя зовут?»

«Почему ты черный?»

«...Где моя мама?»

Он не мог оторвать взгляд от девочки.

— Ваша Светлость... — осторожно начал Данте. Подталкивать господина тоже было его обязанностью.

— Говори.

Кален не отводил взгляда от окна.

— Вы так долго искали ее.

— ...

— Разве не чудо, что барышня хотя бы жива? Если вы проявите к ней немного тепла...

— Данте.

— ...Да, Ваша Светлость.

— Я не сдержал обещание.

Данте стиснул губы.

Взгляд Калена потемнел. Сегодня он снова убил, оставаясь пленником прошлого. Месть за Юриэ, всегда страдавшую из-за своей мягкости, была наполовину сведением счетов.

Может, Данте и прав. Отец должен согреть ребенка, потерявшего мать... Но есть ли у отца, не сумевшего защитить возлюбленную, на это право?

Кален не стал продолжать, а Данте не осмелился добавить больше.

***

— Ну как...?

[Не знаю.]

— Попробуй еще. — Я вцепилась в Куна, торопя его.

[Погоди.]

Он пытался понять, есть ли во мне хоть капля силы и какая именно.

Мне тоже не терпелось узнать, но я только нервничала.

Пока я тут копошилась, Храм наращивал влияние. Как было бы здорово получить силу и разом покончить с ними!

Не обращая внимания на мое нетерпение, Кун положил лапу мне на руку и закрыл глаза.

— ...Ну?

[Слабая. Очень слабая. Меньше, чем у тебя в носу.]

— Эй, хватит про нос! А... может, вытянуть ее насильно? Станет же лучше? У тебя нет таких способностей?

Кун открыл глаза и нахмурился.

[Хочешь умереть в шесть лет?]

— Нет.

Конечно нет!

[Есть способ... но ты же сказала, ведьм нет.]

— Угу.

[Без помощи ведьмы ты не сможешь развить силу быстро и безопасно.]

— Эх...

В отчаянии я плюхнулась на землю, вытянув ноги. Чудо не случилось — к обеду я так и не обрела силу.

Хотя прошло всего полтора дня, нетерпение не унималось.

Придя с Фине в столовую, я не застала отца. Он явно был в поместье, но не спустился. Наверное, я все-таки переборщила.

«Что делать — первой идти мириться или ждать? Я же не знаю, какой он отец»

Он не появился, пока я доедала, и за ужином повторилось то же самое.

— Барышня, Его Светлость, кажется, не будет ужинать. Простите, но, наверное, вам стоит начать без него.

— Опять? А обед?

— Он не приходил в столовую, но Данте был с ним. Думаю, он его накормил.

Так нельзя. Я обещала маме заботиться о папе. Я отложила вилку и слезла со стула.

— Хочу поесть с папой.

— Э-э? Ну, это...

— Что папа любит? Мясо? Суп? — Я спрашивала, чтобы отнести ему его любимые блюда.

Но ни Фине, ни другие служанки, ни даже повар не ответили.

— Его Светлость... не имеет предпочтений. Ест просто чтобы не голодать.

— Совсем ничего? Правда?

Все лишь молча кивнули.

Боже...

Одна проблема за другой.

Взяв кусок хлеба, я сказала Фине:

— Я к папе схожу.

Боясь, что она остановит меня, я выскользнула из столовой и побежала наверх.

— И папа тоже дуется...

Не знала за ним такого.

— Ух.

Из-за бега по лестнице из столовой до комнаты я сильно запыхалась. Да и этот огромный дом все еще казался чужим.

— М-м. — Я встала перед плотно закрытой дверью и прочистила горло. — Папа.

Постучала. Никакой реакции.

— Не слышит?

Постучала снова. Тишина. Пришлось положить хлеб в карман, сложить руки рупором и прижаться к двери.

— Па-а-а-па! Ты там? Это я, Мариэт.

Снова тишина.

Уже вечер — вряд ли он куда-то пошел.

Может, в уборную? Ничего не дается легко. Решив просто оставить хлеб, я полезла в карман.

«Фине вроде положила мне платок...»

Я нашла платок и аккуратно расстелила его перед дверью, положив сверху хлеб.

Перевод: Капибара

Загрузка...