Глава 11
— ...?
Отец молчал.
Может, я переборщила? Лучше бы не говорила так прямо. Я заерзала, пытаясь хоть немного увернуться от его взгляда.
В этот момент отец, не проронив ни слова, прошел мимо, отчего я вздрогнула, развернулась и уставилась на его удаляющуюся спину.
Опоздавший Данте, закрывший за ним дверь, растерянно посмотрел на меня.
— Барышня, вы уже проснулись? Ха-ха... Его Светлость с утра был занят... Вот поэтому... Он вас не невзлюбил... — Он сам, казалось, не понимал, что говорит, и беспомощно переводил взгляд между мной и удаляющимся отцом.
Я покачала головой, глядя на отца.
— Все в порядке. Ничего страшного.
Это я первая заявила, что от него пахнет кровью.
«Но опять же — никакого запаха алкоголя»
Притворившись, что мне все равно, я направилась к выходу. Данте в испуге распахнул дверь.
— Вы... выходите? Я открою. Но далеко не уходите. Можно заблудиться.
— Угу. — Не оглядываясь на него, я громко ответила и быстро спустилась по лестнице.
Но вдруг вспомнила взгляд отца и замерла.
— ...Правда, все нормально?
[Потомок...]
В этот момент появился Кун, кружа над моей головой. К счастью, другие не слышали его.
— Пойдем туда. — Я быстро юркнула под дерево.
Кун последовал за мной, превратился в кота и шлепнулся на землю.
Присев под деревом, я сделала вид, что играю с травой, и спросила:
— Где успел побывать?
Кун плюхнулся рядом.
[Облетел всю Империю. Огромная. Но лесов мало.]
— Правда? А здесь тоже огромная территория. Надо бы самой осмотреться.
[Потомок, без крыльев тебе будет трудно.]
— Я и без крыльев справлюсь!
[На своих четырех?]
— Тьфу.
Но, кажется, настроение Куна ухудшилось.
— ...Что-то не так?
Он задумался, затем улегся, положив морду на лапы.
[Ты была права. Их действительно нет.]
— Кого?
Кун поднял голову и посмотрел мне в глаза.
[Должна же быть хоть одна, но ведьм действительно нет. Я летал искать тех, кто мог бы тебе помочь.]
Значит, осматривая леса, он искал ведьм.
— Да, это все из-за Храма. Гады, наверное, еще те.
Если бы не они, маме не пришлось бы скитаться с больным телом. Тогда бы и мама, и папа были живы. Мы могли бы вместе ходить на пикники.
[А у тебя что-то случилось?]
— У меня?
[Да, лицо у тебя мрачное.]
— Э-э... Ну... Я, кажется, сказала что-то не то папе.
[Ошиблась?]
— Я сказала, что от него пахнет кровью, и отпрянула. А запах был жуткий...
[Запах крови. И трав, причем очень густой.]
Я округлила глаза от неожиданности.
— Травами?
[Да, до тошноты. Ты не почувствовала?]
— Нет...
Неужели папа заболел, а я не заметила? А что, если из-за моего выживания сюжет изменился? Если так, это плохо. А если он еще и травит себя алкоголем?
Мысль о том, что папа может болеть, заставила меня забыть обо всем вокруг.
***
— ...
Кален уже который час смотрел в окно кабинета, уставившись в одну точку. Он, казалось, не замечал, что Данте наблюдает за ним.
Тот ждал подходящего момента для доклада.
— Данте. — Наконец Кален заговорил.
— Да, Ваша Светлость.
— Шестилетние девочки обычно играют одни?
Озадаченный Данте высунулся в окно.
Вдали под деревом Мариэт играла с черным котом, появившимся неизвестно откуда. Только тогда он понял смысл вопроса.
— В этом возрасте обычно заводят друзей.
— Друзей.
— Да. Некоторые дамы даже устраивают чаепития для детей. Но, похоже, барышня уже нашла себе друга. Очень милый кот.
— ...
Снаружи светило солнце, и ребенок беззаботно смеялся, болтая с котом.
Кален попытался представить их разговор.
«Откуда ты?»
«Как тебя зовут?»
«Почему ты черный?»
«...Где моя мама?»
Он не мог оторвать взгляд от девочки.
— Ваша Светлость... — осторожно начал Данте. Подталкивать господина тоже было его обязанностью.
— Говори.
Кален не отводил взгляда от окна.
— Вы так долго искали ее.
— ...
— Разве не чудо, что барышня хотя бы жива? Если вы проявите к ней немного тепла...
— Данте.
— ...Да, Ваша Светлость.
— Я не сдержал обещание.
Данте стиснул губы.
Взгляд Калена потемнел. Сегодня он снова убил, оставаясь пленником прошлого. Месть за Юриэ, всегда страдавшую из-за своей мягкости, была наполовину сведением счетов.
Может, Данте и прав. Отец должен согреть ребенка, потерявшего мать... Но есть ли у отца, не сумевшего защитить возлюбленную, на это право?
Кален не стал продолжать, а Данте не осмелился добавить больше.
***
— Ну как...?
[Не знаю.]
— Попробуй еще. — Я вцепилась в Куна, торопя его.
[Погоди.]
Он пытался понять, есть ли во мне хоть капля силы и какая именно.
Мне тоже не терпелось узнать, но я только нервничала.
Пока я тут копошилась, Храм наращивал влияние. Как было бы здорово получить силу и разом покончить с ними!
Не обращая внимания на мое нетерпение, Кун положил лапу мне на руку и закрыл глаза.
— ...Ну?
[Слабая. Очень слабая. Меньше, чем у тебя в носу.]
— Эй, хватит про нос! А... может, вытянуть ее насильно? Станет же лучше? У тебя нет таких способностей?
Кун открыл глаза и нахмурился.
[Хочешь умереть в шесть лет?]
— Нет.
Конечно нет!
[Есть способ... но ты же сказала, ведьм нет.]
— Угу.
[Без помощи ведьмы ты не сможешь развить силу быстро и безопасно.]
— Эх...
В отчаянии я плюхнулась на землю, вытянув ноги. Чудо не случилось — к обеду я так и не обрела силу.
Хотя прошло всего полтора дня, нетерпение не унималось.
Придя с Фине в столовую, я не застала отца. Он явно был в поместье, но не спустился. Наверное, я все-таки переборщила.
«Что делать — первой идти мириться или ждать? Я же не знаю, какой он отец»
Он не появился, пока я доедала, и за ужином повторилось то же самое.
— Барышня, Его Светлость, кажется, не будет ужинать. Простите, но, наверное, вам стоит начать без него.
— Опять? А обед?
— Он не приходил в столовую, но Данте был с ним. Думаю, он его накормил.
Так нельзя. Я обещала маме заботиться о папе. Я отложила вилку и слезла со стула.
— Хочу поесть с папой.
— Э-э? Ну, это...
— Что папа любит? Мясо? Суп? — Я спрашивала, чтобы отнести ему его любимые блюда.
Но ни Фине, ни другие служанки, ни даже повар не ответили.
— Его Светлость... не имеет предпочтений. Ест просто чтобы не голодать.
— Совсем ничего? Правда?
Все лишь молча кивнули.
Боже...
Одна проблема за другой.
Взяв кусок хлеба, я сказала Фине:
— Я к папе схожу.
Боясь, что она остановит меня, я выскользнула из столовой и побежала наверх.
— И папа тоже дуется...
Не знала за ним такого.
— Ух.
Из-за бега по лестнице из столовой до комнаты я сильно запыхалась. Да и этот огромный дом все еще казался чужим.
— М-м. — Я встала перед плотно закрытой дверью и прочистила горло. — Папа.
Постучала. Никакой реакции.
— Не слышит?
Постучала снова. Тишина. Пришлось положить хлеб в карман, сложить руки рупором и прижаться к двери.
— Па-а-а-па! Ты там? Это я, Мариэт.
Снова тишина.
Уже вечер — вряд ли он куда-то пошел.
Может, в уборную? Ничего не дается легко. Решив просто оставить хлеб, я полезла в карман.
«Фине вроде положила мне платок...»
Я нашла платок и аккуратно расстелила его перед дверью, положив сверху хлеб.
Перевод: Капибара