Сокращения имён следующие:
Хиэда-но Акю - А;
Мариса Кирисаме - Ма;
Канако Ясака - К;
Бякурен Хидзири - Б;
Тоёсатомими-но Мико - Ми;
∎∎∎
Ма: Ты (указывает на Канако) недавно была из Внешнего мира, так ведь?
К: Это так.
Ма: Они и правда там сильно продвинулись, да?
⠀
- - - Духовный уровень людей извне - - -
К: Продвинулись? Это зависит от того, что ты имеешь в виду, но в плане технологией Генсокё с ними не сравниться. Они могут реализовать практически всё, чего пожелают, риск для жизни людей сведён к минимуму, информация доступна одинаково всем, и они всегда могут утолить жажду знаний. Это похоже на рай.
Ми: Звучит хорошо. Но выросли ли люди духовно настолько, чтобы принять всё это?
К: Да, ты точно заметила. Если не считать хорошо обученных людей, духовность людей совсем не изменилась за тысячу лет. Однако после того, как их мир стал богат материально и информационно, даже обычные люди стали замечать, что одни лишь материальные блага не смогут сделать их счастливыми.
Ма: Да ладно? Есть много вещей, которые я хочу, но не могу получить, и я думаю, чтобы получить их, любые средства хороши(*1). И ты говоришь, что они не сделают меня счастливой?
*1: Не любые.
К: Если ты добиваешься желаемого своими силами, то всё хорошо, это обогащает тебя. Но что, если это есть у тебя с самого начала, или есть общепринятый метод получения, или наоборот предмет находится в совершенно недосягаемом для тебя месте?
Ма: Хмм. Думаю, надо просто потрудиться.
К: Из-за избытка материальных благ и информации работа превратилась в труд. Чтобы удовлетворить души людей, нужен новый взгляд на работу…
Б: Это должно быть господством альтруизма(*2), верно?
*2: Идея о том, что служение другим людям является благом, необходимым для полноценной жизни.
К: Именно так. Всё должно измениться к тому, что полноценная работа будет подразумевать работу ради выгоды других людей.
(Все кивают)
Ма: С чем вы все соглашаетесь? Я вас плохо понимаю.
К: (Словно игнорируя Марису) Однако в этой стране этого не произошло ввиду духовной неразвитости. Прежде всего, для удовлетворения души необходимо поднятие духовного уровня, но это, конечно, непросто. Это сложно, если человек не святой от рождения или не просветлённый. Вот здесь и появляются боги. Идея в том, что люди боятся богов, а боги прощают людей. В этом случае даже обычные люди могут разделять общие моральные ценности и посвятить себя другим людям.
Ма: И что, ты хочешь сказать, «поклоняйтесь мне»? В конечном счёте это лишь ваше самоутверждение. Но ведь во Внешнем мире не признают существование богов, не так ли?
К: В этом и проблема. А ведь существование богов необходимо для духовного воспитания.
⠀
- - - Ёкаи, активные во внешнем мире - - -
Б: Между прочим, недавно одна из моих учениц привела ёкая из Внешнего мира.
К: Что? Впервые слышу об этом.
Б: Эту ученицу зовут Нуэ Ходзю, и она довольно проблемная. Мы не знаем, где и как она обучается в обычное время(*3), иногда она что-то делает, и всегда что-нибудь нежелательное… В этот раз она неожиданно привела подругу-тануки из Внешнего мира.
*3: Она и вправду думает, что Нуэ обучается?
К: Значит, снаружи всё ещё есть ёкаи-тануки. Неожиданно…
Ма: Ты… на самом деле даже боги всё еще встречаются снаружи, да? Может, во Внешнем мире ещё немало таких, как вы? Кстати, каким был этот мир до того, как появился Генсокё(*4)?
*4: Время, когда Генсокё был лишь деревушкой в глубине гор. Сейчас он также окружён Внешним миром, но в целях сохранения ёкаев вход и выход из него был ограничен.
Ми: Хмм. Люди каждый день говорили о ёкаях и злых духах. Например, кто и где был похищен, или кто и где истребил ёкая и стал героем — подобные разговоры за выпивкой были обычным делом.
Б: И вправду.
Ма: Не так уж сильно отличается от нынешнего Генсокё.
Ми: Да, не так сильно отличается. Поэтому даже такая древность, как я, может легко влиться сюда. Между прочим, мои последователи, Футо и Тодзико(*5), раньше боялись ёкаев и проклятий. А потом их самих стали бояться как «призрака Мононобе» и «проклятие Сога». (смеется) Возможно, так они впервые осознали истинную сущность ёкаев.
*5: Мононобе-но Футо и Сога-но Тодзико. По слухам, они из благородного рода. Одна благородная семья
⠀
- - - Об истинной сущности ёкаев в исконном смысле - - -
Ма: И какова истинная сущность ёкаев?
Ми: Страх перед неизведанным в душе людей.
К: И что получится, я родилась из заблуждений людей? Заблуждения не беседуют, как мы сейчас, и не пьют саке. (смеется) (*достаёт саке)
Ми: Люди не вчера начали думать в таком ключе, так было издревле. Говорят же «призрак, если присмотреться, это увядшая трава»*. Да, я буду немного саке.
※ Японская поговорка, означающая, что у странных явлений есть простое объяснение
(*Канако также предлагает саке Бякурен)
Б: Спасибо, я не буду. В буддизме есть обет воздержания(*6), так что…
*6: Один из законов, которые должен соблюдать обучающийся буддист. Полезен для печени.
Ми: А, это? Ни один монах не соблюдал его всерьёз в моё время.(*7) (смеётся). Все монахи вульгарны.
*7: Где-то 1400 лет назад. Как сейчас — неизвестно.
Б: Я не поддамся этому искушению.
К: «Вместо слов и премудростей лучше выпить вина и лить пьяные слезы». Так пел Отомо-но Табито(*8).*
*8: Поэт эпохи Нара (710-794). Как говорят, человек, превозносивший саке.
※ Другое стихотворение Табито встречается в 19-й главе «Wild and Horned Hermit» — Рейму цитирует его Санаэ, которая отказывается пить саке
Ми: Мне нравится. То есть, «лучше пить сакэ и плакать, чем разговаривать с мудрым видом». Даже если монах разговаривает с мудрым видом, если посмотреть со стороны, то на самом деле…
Б: Перестаньте меня дразнить…
Ма: (Мариса забирает саке у Бякурен) Ладно, вернёмся к разговору. В древности везде и повсюду было как в Генсокё, во всяком случае, в отношении ёкаев. Верно?
Ми: Это так.
Б: В мою эпоху тоже было такое. Но, возможно, по сравнению с Генсокё ёкаи были загнаны в невыгодное положение.
Ма: Хм.
Б: Ёкаи были абсолютными врагами людей. Если про человека говорили, что он помогает ёкаям, то его изгоняли из деревни как союзника ёкаев, даже если это было недоразумение. Идеалом людей был «мир без ёкаев».
К: В этом смысле нынешний Внешний мир являет собой противоположность. Сейчас мир без ёкаев — реальность для людей, а в идеале они хотят, чтобы они были.
Б: Их идеалом является мир, где бы они были?!
К: Именно. «Было бы весело, если бы они существовали, это было бы захватывающе, хоть и на самом деле они не существуют…» — Так мыслит современный человек.
Б: Неожиданно…
Ми: В итоге люди не нуждаются в существах, угрожающих их жизни, но в глубине души они желают появления своих врагов. Это ты имеешь в виду?
Ма: Что? Такого не может быть. Здесь что-то не сходится, разве нет?
К: Возможно, Мико права. Ведь, когда нет врагов, нельзя почувствовать, что ты живешь.
⠀
- - - Оккультные происшествия во Внешнем мире - - -
Ма: Хмм. Я плохо представляю себе это. И я не ожидала, что люди во Внешнем мире хотят, чтобы ёкаи существовали.
К: Не только ёкаи. Они думают то же самое и о богах.
Ма: Тогда, разве есть смысл в твоем прибытии в Генсокё?
К: Желать, чтобы они были — не значит верить в их существование. Они думают так: «Я хочу, чтобы они существовали, но они не могут существовать». Приведем в качестве примера храм. В храмах Генсокё живут боги, люди посещают их, чтобы исповедовать веру в богов, и получившие веру боги дают людям какую-нибудь мистическую силу. Это называется благословение.
Ма: Что? Если пойти в храм, можно получить мистическую силу?
К: Ну… если твоя вера сильна. В отличие от этого, во Внешнем мире люди посещают храмы потому, что «даже если не верить, может случиться нечто хорошее или мое желание исполнится». В худшем случае они начинают называть их «местами силы»…
Ми: Что такое «места силы»?
К: Это такие места, где в тебя входит природная энергия, что-то вроде того… Если пойти туда, ты можешь легко получить силу.
Ми: Ужас какой. (смеётся)
Б: Разве места силы это не места для тренировок? Они, кажется, считают их чудесными святыми местами.
К: Верно, их можно назвать святынями. Но хоть ты и можешь получить силу шень сянь (божественный отшельник), тренируясь там, как я уже сказала, люди не верят в отшельников. Словом, они считают их просто местами, где можно быстро получить паверап.
Ма: Что значит «паверап»?
К: Делает твоё даммаку плотнее. (смеётся) Кстати, даже при этом во Внешнем мире случаются мистические эпизоды. Ведь люди, в основном, боятся привидений, так?
Ма: Ага, действительно, и в Генсокё есть такие.
К: Однако мало кто из людей извне верит в существование привидений всерьез. И тут возникает мысленный конфликт. Вроде такого: «Даже если они не существуют, всё равно страшно. Или же, они существуют? Нет, нет, такого не может быть». (смеётся) Дело в том, что кроме мест силы есть так называемые мистические места… такие, где можно увидеть привидений. Попав в Генсокё, я впервые узнала, что привидения действительно иногда отправляются гулять по мистическим местам.
Ма: Да ладно?
К: Я слышала об этом от призрака(*9).
*9: Видимо, от Ююко, или от Ёму.
Ма: Ведь привидения исчезают и появляются из ниоткуда. Возможно, даже барьеры не слишком действуют на них.
※ Книга Ренко Усами называется «Энциклопедия мест силы Японии» 「日本のパワースポット大全。」. Эффекты слева направо: «Рен (от Ренко)» 「蓮」 (около Ренко), «холодок» 「寒気」 (рядом с Марибель Хан), «привидение» 「霊」 (рядом с Ююко Сайгёдзи)] и «доро-доро» (ドロドロ) звукоподражание для «звука появления привидения».
К: Когда мистическая точка набирает определенную популярность, она превращается в небольшую достопримечательность… Представляете, кладбища, заброшенные больницы или школы становятся достопримечательностями? Это смешно. Мне даже хочется попробовать продажу сувениров вроде плюшек из заброшенного дома… (смеётся)
Ми: Получается, это как испытание на смелость? Потешные испытания были в ходу с древних времен. Например, Футо всегда была очень боязливой. Она даже сжигала статуи будд, говоря, что они страшные, за что ей всегда попадало.
Все: Что?
Ми: Мы не заметили, как она уже поджигала храмы. Разумеется, это уже был перебор…
Ма: Неет, это явно не то же, что боязливость… (потеет)
Б: Пожалуй, стоит перестроить их в огнеустойчивые каменные. И статуи тоже.
Ми: Если Футо позволить, она сожжёт всё за одну ночь.
К: Между прочим, безлюдные святилища и храмы также внешне становятся мистическими местами. Конечно, никто их не поджигает.
Б: Так ведь храмы это места для обучения, там нечего бояться.
Ма: Нечего бояться в храме, наполненном ёкаями? Неплохое мистическое место, даже для Генсокё.
(Все рассмеялись)
⠀
- - - Баланс биоразнообразия - - -
Ма: Между прочим, я слышала от Мамидзо, что во Внешнем мире не только ёкаи, но и многие животные продолжают вымирать одно за другим.
К: Верно. И когда-нибудь это перестанет быть проблемой только Внешнего мира.
Ми: То есть это окажет влияние на экологию населяющих Генсокё животных?
Ма: Я вот думаю, если животных в Генсокё будет становиться слишком много, может можно отпускать их понемногу во Внешний мир?
К: Это интересная мысль.
Ми: Но, разумеется, подобное невозможно.
Ма: Почему?
Ми: Как я слышала, причина существования Генсокё в полной противоположности Внешнему миру. Противоречащие этому вещи не могут преодолеть барьер, а если всё равно сделать это, то существование ёкаев внутри него окажется под угрозой.
Б: С этим ничего не поделать, таковы законы Генсокё. Однако вымирание — результат естественного отбора. В этом нет ничего плохого. Правда, Мамидзо так не считает.
Ма: Это верно. Но в Генсокё, как вы говорите, люди слабы, но им позволяют жить, не так ли? Разве это не противоречит естественному отбору?
К: Не противоречит. Ведь исчезновение людей будет фатально для ёкаев. В этом смысле слабость с биологической точки зрения не является причиной естественного отбора.
Ма: Хм. То есть, сильным тоже необходимо давать жить слабым ради выживания.
Ми: Люди — наглые создания. Если они начнут бояться вымирания живых существ во Внешнем мире, они лишь станут думать, что являются отличными от них высшими созданиями.
Ма: Прямо как вы, ребята.
Ми: Что?
Ма: Вы ведь думаете: «Мы не такие, как обычные люди. Мы высшие создания», не так ли?
Ми: Ну, вообще, думаем.
Ма: И, как говорит Мамидзо, вместе со страхом перед исчезновением животных они стали бояться исчезновения культуры и традиций. Она сказала, что это может иметь какие-то последствия для Генсокё, что же это может быть?
К: Действительно, такая тенденция существовала с тех пор, как я жила там. Возможно, следует иметь это в виду.
Б: И какую же проблему это представляет?
Ми: Ёкаи в Генсокё существуют потому, что их забыли люди, и им выгоднее, если во Внешнем мире они вымрут.
Б: Понятно.
К: Верно. Ну, я не думаю, что нынешние люди хоть сколько-то верят в существование ёкаев… Но, возможно, напротив, рождаются ёкаи нового стиля.
Ма: Во Внешнем мире?
К: Да, исторически ёкаи рождались из страха перед неизведанным и опасными явлениями. Но ёкаи нового стиля отличаются от них тем, что, в основном, будут умышленно созданными, рожденными для приятия иррационального.
Б: Я понимаю, то есть они будут рождены для того, чтобы восстановить равновесие в умах людей, нарушенное после исчезновения ёкаев.
Ми: Разум людей действительно удобно устроен. В этом люди превосходят ёкаев.
Ма: Эй, с таким объяснением ничего не понятно. Полная абракадабра.(*10).
*10: Я с ней согласна.
Ми: Ты обязательно поймешь, если мы приведем конкретные примеры нынешних и будущих ёкаев.