Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 222 - Горные растения

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Вчера у нас был отличный урожай.

Утром мы узнали о новых ингредиентах. … Конечно, мы пошли в магазин и купили их.

Зашли в храм, где я получил волшебные зелья, которые искал. Кроме того, я даже получил магическую бумагу, которую я так долго хотел заполучить… она прибыла вечером в большом количестве.

Я был так взволнован, что хотел поделиться своими чувствами с другими, и решил пойти и собрать травы, которые уникальны для этих шахт, как я и обещал.

– Сегодня мы собираем травы вокруг горы!

– – Оооо!

Если мы найдём травы, сотрудники Энди-сана из Гильдии авантюристов наверняка будут счастливы... ну, это я так думаю.

(Урааа, идём гулять?)

(Брат-сама, что вы планируете сегодня делать?)

(Посмотреть горы?)

(Прогуляться?)

(Наверняка собирать травы!)

Когда мы прошли через северные ворота и двинулись по тропе, ведущей к горе, почти не было никаких признаков других людей.

Джоуль и Фут, которые знали, что мы сейчас находимся в городе, а не путешествуем, вышли в своих маленьких формах, но вернулись к своим нормальным размерам, как только увидели, что вокруг никого нет.

– Майл прав!

(Я угадал!)

– Вид не имеет значения, но мы собираем местные травы. Ребята, вы нам поможете?

(Конечно!)

Не только Майл, но и другие дети приветствовали сбор трав, и мы быстро направились к горе.

(Брат-сама, ты хочешь травы, которые растут только в горах? Ищешь что-то конкретное?)

– Посмотрим... Я думаю, что огненная трава и трава тенгу определенно растут здесь, поэтому я бы хотел их. Также я думаю, что мы сможем найти лунник и Чарующий цветок, если нам повезет…

Огненная трава и трава тэнгу довольно распространены в шахтах, в то время как лунник и чарующие цветы — «немного редкие» цветы.

(О, лучше будет искать тем, кто их знаает.)

(Да, я тоже их знаю!)

– Аллен тоже знааает.

– Елена знааает.

(Я тоже знаю.)

(Эээ… Я не знаааю.)

(Я тоже хорош!)

Кажется, только Вектор не знает названий трав.

– Вектор, как насчет того, чтобы ты охранял окрестности и разбирался с монстрами?

(Так даже лучше! Понял!)

Я думал, Вектор может почувствовать себя лишним, будучи единственным с другой работой, но он, казалось, был доволен. Вместо тщательных поисков, Вектору определенно больше нравится двигаться.

Ну... некоторые (Аллен, Елена, Джоуль), по всей видимости, немного завидовали, но им нравится собирать травы, поэтому они не высказывали никаких жалоб.

– В любом случае, давайте поищем травы, пока будем подниматься отсюда на гору.

– «(((((Дааа)))))»

Не мешкая, мы начали подниматься на гору в поисках трав.

– – А!

Как только мы двинулись в путь, Аллен и Елена, похоже, что-то заметили и бросились бежать.

– Вот.

– Это Тэнгу.

Они уже нашли траву тэнгу, да… всё как обычно, но они и правда шустрые.

(Брат-сама, там огненная травааа)

(Я тоооже нашёл огненную траву)

(Старший брат, там были и вкусные грибы, но их ведь нельзя игнорировать, верно?)

(Я нашёл лунник!)

– Я нашёл это… я нашёл то, — раздавались возгласы, и вскоре вокруг меня были собраны три вида трав и съедобных грибов.

– Вы все действительно хороши в этом.

(Правильно! Хвали меня, хвали меня!)

Пока я восхищался, Джоуль потерся об меня всем телом.

(О боже, Джоуль, это несправедлиииво!)

– Аллена тоооже.

– Елену тоооже.

Все собрались вокруг меня. Они и правда такие милые детишки.

В любом случае, погладив всех по очереди, мы продолжили сбор.

(Аллен, Елена, посмотрите на это. Здесь растут забавные растения!)

– Они такие закрученные.

– Это… страусиный папоротник? (Прим. Переводчика: Тут было использовано слово «fiddleheads» — это молодые побеги страусиного папоротника (Matteuccia struthiopteris). Они получили такое разговорное название, потому что внешне напоминают форму грифа на скрипке. По вкусу напоминают спаржу.)

Джоуль обнаружил нечто, очень похожее на съедобный папоротник.

– – Страусиный папоротник?

– Эээ, его называют... да, это папоротник.

Кажется, в этом мире его тоже зовут страусиный папоротник.

(Братец, это съедобно?)

– Да… Хотя я ничего такого почти не ел.

Мне нравятся такие блюда, как фуки (белокопытник) и такэноко (побеги бамбука), но я не ел много дзэнмай (часть верхушек папоротника, более ценная, чем когоми или вараби), вараби, когоми, фукинотоу (лепестки цветков белокопытника) и удо (японский нард).

(прим. анлейтера: Такуми говорит о сансай. Sansai  (山菜) — японское слово, буквально означающее «горные овощи», изначально относившееся к овощам, которые росли естественным образом, собирались в дикой природе, а не выращивались и собирались на полях. Однако в наше время это различие несколько размыто, поскольку некоторые сансай, такие как вараби, успешно культивируются. Например, некоторые побеги папоротника, такие как папоротник (Fiddlehead) и дзэнмай, поставляемые на рынок, выращиваются на фермах. - из Википедии)

(Тогда я соберу больше, так что в следующий раз приготовь.)

– Конечно, продолжайте.

Когда я согласился, Джоуль, Аллен, Елена и Майл отправились собрать ещё папоротника.

Однако рис, приправленный и приготовленный с различными ингредиентами, лучше, чем просто сваренный. Поэтому одного папоротника будет мало.

– Смешать его с грибами и побегами бамбука было бы лучше всего, я действительно хочу их…

(Побеги бамбука? Брат-сама, ты имеешь в виду тот самый бамбук? Длинные зелёные штуковины, да?)

– А? Здесь есть бамбук?

(Да, есть. Но они очень жёсткие, они действительно съедобны?)

– До того, как они станут бамбуком. Они не такие жёсткие, когда только вылезают.

(Вот как, я не знааала… А, так вот почему их называют бамбуковыми побегами.)

Фут была в восторге от новых знаний.

(Бамбуковые леса есть практически везде. Возможно, где-то здесь тоже есть один, я пойду поищу его, если хочешь.)

– Правда?

(Конечно. В конце концов, если я его найду, это тебя обрадует.)

(Фут, я тоже пойду!)

(Хорошо, давай разделимся и поищем.)

Фут и Вольт взлетели в небо в поисках бамбукового леса.

– – Мы вернууулись.

(Братец, видишь, как много мы собрали? А? Где Фут и Вольт?)

Аллен, Елена, Майл и Джоуль вернулись с кучей побегов папоротника.

– Я сказал, что нам нужны побеги бамбука… … бамбуковые ростки, поэтому они отправились на поиски бамбука.

(Бамбуковые ростки? Для чего вы собираетесь их использовать?)

– Побеги бамбука очень вкусные.

– – Вкусные!

(Эээ… эту штуку можно есть? Тогда нам нужно её найти!)

Услышав, что это очень вкусно, Аллен, Елена и Джоуль поняли, почему Фут и Вольт отправились на его поиски.

(Тогда мы пойдём после возвращения Фута и Вольта. Может нам, тем временем, поискать ещё трав?)

– Действительно, давайте так и поступим. А? Это напомнило мне, что Вектор уже некоторое время молчит. Где он?

– Вектор.

– Тааам.

Мне показалось, что я уже давно не слышал голоса Вектора. Он, видимо, был немного дальше.

(Похоже, он снова охотился на Горную змею.)

– Снова?

(Да, «снова». Смотри, Братец, вон там.)

– Э?!

Глядя туда, куда указывал Джоуль, я был потрясён.

(Он уже некоторое время бегает по округе, принося с собой Горных змей.)

– ... Когда он только успел?

Там была такая большая куча горных змей, что я лишился дара речи.

– Ну, если только он не ранен.

Похоже, это место не представляет опасности, поэтому я решил позволить Вектору делать то, что он хочет. Аллен, Елена, Джоуль, Майл и я решили продолжить поиски трав, пока не вернутся Фут и Вольт.

Загрузка...