Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 3 - Модуль и ночной разговор

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

Всего за несколько секунд чудовище, которое система назвала гулем, оказалось прямо перед ним. Лу Ли не поддался панике. Вернее, это чувство было настолько слабым, что не могло ему помешать. В тот момент, когда гуль уже был готов сбить его с ног, Лу Ли откинулся назад и толкнул дверь храма. Его правая рука неестественно вывернулась, упираясь в землю. Сняв ограничения с мышц, он почувствовал, как рука резко увеличилась в объёме, на ней вздулись вены. Мощный толчок — и Лу Ли откатился в сторону.

Гуль был быстр, но именно из-за своей скорости не успел среагировать и влетел прямо в храм. Тут же изнутри раздалось два истошных, похожих на предсмертный визг свиньи, вопля. Один принадлежал старику, другой, разумеется, гулю.

Лу Ли поднялся на ноги и увидел, как в свете костра тело гуля начало плавиться, словно свеча. Всё было так, как он и предполагал. Ещё убегая от монстра, он прикидывал, что, судя по шуму за спиной, в прямом столкновении, даже сняв все мышечные ограничители, он не продержался бы и десяти секунд. Поэтому Лу Ли решил, что стоит ему забежать в храм, в круг света от костра, и он будет в безопасности. Сопоставив это с подсказкой подземелья, нетрудно было догадаться, что слабость гуля — огонь. Иначе даже трое таких, как он, вряд ли бы завалили одного гуля, а старик был бы обречён. В таком случае игра потеряла бы всякий смысл.

Тогда ему и пришла в голову мысль заманить монстра прямо к пламени, чтобы проверить, насколько сильна у него непереносимость огня. Теперь ответ был получен. Гуль истошно вопил, в агонии раздирая собственное тело острыми когтями, но у него не было сил даже подняться и убежать. В конце концов он превратился в лужу маслянистой жидкости, оставив после себя лишь рваную мешковину и отвратительный трупный смрад.

Взглянув на то, что осталось от гуля, Лу Ли выпрямился, тяжело дыша. Он подобрал брошенные у входа дрова и закрыл дверь храма. Старик в ужасе так и остался сидеть на полу, но даже в таком состоянии он крепко прижимал к себе марионетку, словно боясь, что ей могут навредить.

— Уважаемый, вы в порядке? Чудовище мертво, не бойтесь, — успокаивающе сказал Лу Ли, стряхивая снег с дров и раскладывая их у костра. Увидев, как от них пошёл пар, он с облегчением вздохнул. Как только эта партия просохнет, огня хватит по меньшей мере до рассвета.

— Ну и… напугал же он меня, — выдавил наконец старик. Он вздохнул, потёр грудь и с опаской покосился на лужу на полу, после чего медленно вернулся на своё место. С кривой улыбкой он сказал Лу Ли: — А вы, молодой господин, храбрец. Столкнуться с таким злым духом и не дрогнуть. Не то что я, старик, чуть дух не испустил от страха.

— Вы меня перехваливаете, уважаемый. У меня просто нервы покрепче, вот и всё, — ответил Лу Ли. Пока он раскладывал дрова, за окном окончательно стемнело. Теперь костёр на полу казался единственным источником света, и его пламя заставляло сердце биться в такт.

Взгляд Лу Ли упал на рваную мешковину, оставшуюся от гуля. Внутри неё, казалось, что-то поблёскивало — прозрачный кристалл. Лу Ли взял полоску ткани, в которую превратилась его футболка, и, обернув ею руку, поднял мешковину вместе с кристаллом.

— Молодой господин, — удивлённо сказал старик, — эта одежда вся в скверне. Хоть и холодно, но у огня можно и потерпеть. Не стоит надевать эту мешковину.

— Ничего страшного, высохнет — и будет как новая, — ответил Лу Ли. Он повесил мешковину над дровами, чтобы высушить её и избавиться от остатков жидкости, а сам незаметно взял кристалл в руку. Как только он коснулся его, в углу зрения появилось уведомление:

> 【Получен особый предмет: Модуль правила: Фиксация】

>

> 【Модуль правила: Правила — это законы мироздания, а модуль — их кристаллизованное воплощение…】

>

> 【Свойство этого модуля: Фиксация】

«Особый предмет?» — Лу Ли вертел в пальцах модуль под названием «Фиксация». Он невольно вспомнил особую способность гуля — «Стазис формы». Если вдуматься, эта способность была невероятно сильна. Она словно фиксировала тело в определённом моменте времени, позволяя ему восстанавливаться до исходного состояния после любого повреждения. Если бы не такое количество слабостей, гуль был бы существом поистине БАГового уровня.

— Эх, стар я стал, стар. Не чета вам, молодым, — со вздохом произнёс старик, машинально поглаживая руку куклы. Он заговорил, погрузившись в воспоминания: — А ведь было время, я тоже ничего не боялся. Помню, родители велели мне взять шусю¹ и отправиться на поклон к местному учителю. А я по дороге услышал звон тарелок² и побежал смотреть кукольное представление. Про учёбу и наставника позабыл напрочь. Потом меня родители знатно выпороли, но стоило мне снова услышать тот звон, я опять не мог устоять на месте!

— Вы, уважаемый, в молодости были человеком увлекающимся, — с улыбкой заметил Лу Ли, глядя на старика, чьё лицо озарилось ностальгией.

— Каким там увлекающимся, просто ветреным! Увидел, как куклы пляшут на красной сцене, и словно душу у меня украли. Сколько родители ни тащили, я упёрся и пошёл в ученики к тому кукольнику. — Старик полностью погрузился в воспоминания. — Так я и попал в это ремесло. Всю жизнь играл с куклами. Столько лет скитался, так и не обрёл своего угла. А все сбережения, что копил годами, вложил в неё.

Взглянув на девушку-куклу в руках старика, Лу Ли сочувственно вздохнул:

— Посвятить чему-то всю жизнь — это уже само по себе талант. А кукла у вас получилась красоты неописуемой³, словно небожительница. Я вам даже завидую.

— Эх, что это я вам, молодой господин, рассказываю эти старые байки. Наверное, уже утомил вас, — вздохнул старик. Он достал из своего сундучка свёрток из промасленной бумаги. Развернув его, он явил две масляные лепёшки. Старик разорвал бумагу, одну лепёшку протянул Лу Ли и сказал: — Вы, молодой господин, столько возились с дровами, должно быть, проголодались? Если не брезгуете, угощайтесь.

Лу Ли мельком взглянул на сундучок, принял лепёшку и с улыбкой ответил:

— Что вы, как можно брезговать! Лишь бы вы не сердились, что я отнимаю вашу еду.

— Что вы, о какой обиде речь! Конечно нет! — Старик горько усмехнулся, покачал головой и, ничего не сказав, принялся есть. Лу Ли тоже не стал церемониться. Лепёшка оказалась на удивление вкусной. Он управился с ней в несколько укусов. Они ещё немного поговорили, а потом на какое-то время умолкли. В свете костра старика, видимо, разморило. Не обращая внимания на грязный пол, он положил голову на сундучок и заснул.

В тот самый миг, как старик закрыл глаза, в сознании Лу Ли забили тревогу. Хлынул поток концентрированной злобы, а шестое чувство отчаянно вопило о приближении смертельной опасности!

Пламя в костре беспокойно заплясало, отбрасывая на стены дёрганые тени. Снаружи донеслись леденящие душу рычание и вопли. Голова Лу Ли потяжелела, его начало неумолимо клонить в сон. Веки уже почти сомкнулись, когда он увидел, как девушка-марионетка, сидевшая напротив в отблесках пламени, подмигнула ему…

Примечания переводчика:

1. Шусю (束脩, shù xiū): В древнем Китае — плата за обучение, которую ученик преподносил учителю. Традиционно это была связка вяленого мяса. Этот термин подчёркивает, что история старика произошла в далёком прошлом, в эпоху, когда соблюдались такие обычаи.

2. Звон тарелок (盘铃声, pán líng shēng): Скорее всего, имеются в виду небольшие цимбалы или гонги, которыми уличные артисты, в том числе и кукольники, зазывали публику на представление.

3. Красоты неописуемой (沉鱼落雁, chén yú luò yàn): Дословно — «рыбы тонут, гуси падают». Это один из самых известных китайских идиоматических комплиментов женской красоте. Он описывает внешность настолько пленительную, что рыбы, заглядевшись, забывают плыть и идут на дно, а летящие в небе гуси падают на землю.

Загрузка...