Привет, Гость
← Назад к книге

Том 23 Глава 15 - Мастерство Синобу - 015

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Мумия это или нет, но маленькая голая девочка остаётся маленькой голой девочкой, с одной стороны. С другой же стороны, маленькая девочка это или нет, нагота остаётся наготой. Ну и конечно можно сказать, что одетая она или нет, мумия остаётся мумией.

Одетая в школьную форму или в больничную одежду, мумия остаётся мумией. Однако, так как дело происходило ночью в храме, внутри которого электрическим освещением и не пахло, маленькая мумия выглядела уж слишком уместно, словно она здесь и должна быть.

Зрелище действительно было эффектным.

Причём оно походило скорее не на загадочное явление, а на какое-то культурное достояние. Спустя небольшую паузу, вызванную паникой, я вновь пришёл в себя.

— Су… Су-Суицидмастер? — произнёс тихий голос над моей головой.

Пробормотал.

Синобу, которая называет Ононоки-тян «девочкой-куклой», а Хатикудзи, которая стала богом и управляет целым городом, «потерянной девушкой», назвала по имени того, кто не является даже специалистом, что было удивительно редким явлением, и я слишком поздно это отметил.

Суицидмастер.

Дэстопия Виртуозо Суицидмастер?

— К-как вы изменились.

— О, ой. Синобу. Что ты такое говоришь?

— Тэрря~!

Неужели даже в виде высушенной мумии она способна узнать своего мастера?

Синобу, которая упорно не желала слезать с моих плеч, даже когда мы достигли вершины горы, которая и сама успела сильно измениться во внешности, положила обе руки мне на голову, широко раздвинула свои прекрасные ноги и использовала моё тело, как снаряд для прыжков.

Затем, сделав в воздухе два оборота, она приземлилась и побежала к маленькой голой девочке. Маленькая девочка бежит к маленькой девочке.

— Осторожно! Синобу, берегись…

Вспоминая свой собственный горький опыт в той старой хижине на обочине школьной дороги, я поспешил обратить её внимание. Но ничего из того, о чём я беспокоился, не произошло.

Мумия даже не пошевелилась. Думаю её можно обозначить этим словом… мм? В одежде она или же нет, старшеклассница она или же маленькая девочка, эта мумия, эта особь, она ведь имела совершенно иное происхождение, не так ли?

Может, мне стоит подойти ближе и проверить пульс этой мумии, но моё тело не хотело меня слушаться… Казалось, что моё тело больше не было моим. Словно в самом деле оно превратилось в детское сидение или спортивный снаряд.

— Хатикудзи…

— Сразу скажу, что я не раздевала эту девочку догола заранее специально для Арараги-сана. Эта девочка, мумия, с самого начала была без одежды.

Нет, я не собирался задавать этот вопрос…

— К тому же, с самого начала она не была мумией.

— Что ты хочешь этим сказать? Что произошло?

Инстинктивно подбежав, Синобу не знала, что делать дальше и, продолжая бессмысленно кружить вокруг мумии, повернулась в сторону Хатикудзи, чтобы задать свой вопрос.

— Эй, бог! Что чёрт возьми происходит в этом городе?!

Этот вопрос несколько отличался от того, что она чуть раньше задала мне, но чрезвычайно необычное поведение Синобу не могло не беспокоить меня.

В настоящий момент Гаэн-сан, глава специалистов, должна преследовать неопознанного вампира и прочёсывать весь ночной город. Но почему этот самый неопознанный вампир, Дэстопия Виртуозо Суицидмастер, который считается виновником появления такого количества мумий, находился внутри храма в виде мумии?

Разве что её спрятали… возможно?

— …

Как бы то ни было, казалось очевидным, что мы с Синобу прибыли в место, которое было далеко от маршрута Гаэн-сан.

Подозреваемый в создании мумий был найден в виде мумии. Как в пословице, «связавшись с мумией, сам станешь мумией»[✱]ミイラ取りがミイラになる (miira-tori ga miira ni naru). Эта пословица может значить: «вступить с кем-либо в спор и принять его точку зрения», или иметь более грустный смысл: «отправиться спасать кого-либо и оказаться в той же ловушке». Берёт она своё начало из средневековой Европы, когда египетские мумии считались панацеей и богатые люди собирали экспедиции, чтобы разграбить очередную гробницу и найти секрет вечной жизни или как минимум лекарство от всех болезней. Стоит ли говорить, что из таких экспедиций возвращались далеко не все, о чём и говорит пословица. В Японию она пришла вместе с португальскими торговцами, которые и принесли в японский язык слово «мумия»: 木乃伊/ミイラ (miira, от порт. mirra).… Нет-нет, если следовать этой пословице, то мумией должен был стать я.

— Синобу. Что с ней, с этой мумией? С этой голой девочкой. В первую очередь я, конечно, удивлён, что твоим мастером оказалась девочка, но ведь она сейчас точно не в форме вампира, не так ли? Она в состоянии зомби?

Очередной жертвой стал главный подозреваемый.

Да уж, как в детективных романах, не иначе.

— Нет. Это так называемый «сухой сон», — ответила Синобу осторожным и спокойным тоном.

Я бы даже сказал, «таинственно божественным».[✱]Коёми взял слово 神妙 (shinmyō, «спокойный», «покорный») и поменял местами иероглифы, получив довольно странное определение 妙な神 (myōna kami, «странное божество» или «таинственное божество»).

Сухой сон.

Также известен, как «криптобиоз».

Это что-то вроде крайнего обезвоживания, как экстренная мера для сохранения жизни. К ней прибегают существа, считающиеся бессмертными, подобно вампирам, хотя монстрами и не являющиеся — тихоходки. Я читал о них в одной книге.

— Она не является живым трупом, но находится в критическом состоянии… Так вот для чего ты позвала нас сюда, потерянная девушка?

— Будучи местным правителем, я не могу допустить, чтобы в моём доме скончался гость, прибывший издалека. К тому же, мне хотелось бы знать, что происходит в этом городе.

«Поэтому, чтобы узнать правду…»

«Я бы хотела, чтобы Арараги-сан достал лекарства, необходимые для того, чтобы вылечить нашу гостью», — сказала Хатикудзи.

— Лекарство? Что? Да где ж я его найду?

Да разве есть в этом мире аптека, продающая чудодейственное лекарство[✱]Иронично, что фразеологизм «чудодейственное лекарство» (特効薬, tokkōyaku) также используется для обозначения серебряной пули., способное вылечить бессмертного и вечно молодого вампира?

— В этом мире — нет. А в том — есть. Тебе ли не знать.

— А? В том мире? Нет, хоть ты так и говоришь, но я ничего не знаю.

— Всё ты знаешь, Арараги-сан. Ты там уже бывал и даже немного попутешествовал. В аду.

«Ад кровавого пруда», — произнесла Хатикудзи.

Ад кровавого пруда.[✱]Это вполне реальное место в городе Беппу, префектура Ойта. 血の池地獄 (chi no ike jigoku, «ад с кровавым прудом») — горячий источник, относящийся к т.н. «кровавым прудам» — горячим источникам, содержащим соединения железа, что придаёт им характерный кроваво-ржавый оттенок. Кстати на основе воды из этого источника действительно делают лекарственную мазь от всевозможных кожных заболеваний.

В самом деле, это было специальное лекарство для лечения вампиров, которым не могут помочь ни врачи, ни горячие источники Кусацу.

Загрузка...