Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 2 - Её время с ним.

Опубликовано: 15.05.2026Обновлено: 15.05.2026

Незаметно выглядывая из проулка, в котором стояла, Сиори напрягала уши, чтобы подслушать разговоры ходящих по главной улице людей.

Как и ожидалось, она не могла понимать всего в полной мере, но, по крайней мере, она улавливала общий смысл сказанного.

Например, две тётеньки говорили о чём-то вроде того, что их тела были уже не такими, как в молодости.

В их разговоре мелькали слова, вроде: «поясница», «боль», «плечо» и «напряжено».

— Как такое возможно… – поражённо пробормотала девушка.

Сиори ненадолго вернулась в закоулок, где, сев на корточки, обняла голову руками.

«И что мне теперь делать? Нужно ли мне искать его? Всё-таки это его мир и он единственный, на кого я могу положиться.»

В голове Сиори всплыл его образ, по которому она так скучала.

Его прекрасные глаза, серебряные волосы и его высокое, умеренно накаченное тело.

Несмотря на его элегантность, он был в какой-то степени дик и груб. Несмотря на свою нежность, иногда он мог быть резким и мужественным.

В своей белой форме и со свисающим с пояса мечом он выглядел прямо как рыцарь.

Ну, он действительно рыцарь этой страны.

Сиори вздохнула и вспомнила то, что приключилось три года назад.

Он и она случайно встретились одним зимним днём.

То были первые зимние каникулы после её поступления в университет. Одна в своей квартире, Сиори готовила себе на ужин набэ(1).

Стоило Сиори только заметить заливший комнату яркий белый свет, как в следующее мгновение перед ней уже стоял похожий на рыцаря мужчина. Он ошарашенно смотрел на стоявшую на кухне Сиори.

Но девушка была удивлена куда сильнее него.

Ведь в её квартире внезапно объявился мужчина-косплеер с опасным оружием на поясе – западным мечом.

Поначалу совместная жизнь давалась им с трудом.

И самой большой проблемой было то, что они не могли общаться друг с другом на одном языке.

И хотя Сиори пыталась наладить общение со своим гостем, она начала думать, что он мог попасть сюда из другого мира.

Обычно Сиори посмеялась бы над такой нелепой гипотезой, но не в этот раз. Ведь она своими глазами увидела, как этот мужчина появился в её квартире буквально из воздуха.

В итоге Сиори решила не сдавать его полиции, вместо этого приютив мужчину с серебряными волосами у себя дома.

Она не стала бы жалеть его, если бы его арестовали. Просто она боялась, что он мог убить полицейских своим мечом.

Поначалу он был на взводе, видимо, из-за того, что оказался в неизвестном мире.

Постепенно они стали немного ближе. Благодаря Сиори мужчина быстро освоил японский язык.

Он был мужчиной с серебристыми волосами, хорошей моторикой и внешностью, по которой его легко можно было принять за зарубежную модель. Но на этом его преимущества не заканчивались.

Говоря иначе, его соображалка, способность к обучению и память были превосходны.

Всего за месяц он научился говорить с Сиори на ломанном японском. Всего за три месяца он смог говорить на японском настолько бегло и без акцента, что можно было легко поверить в то, что он родился в Токио.

Когда он научился говорить по-японски, они с Сиори смогли глубже понимать друг друга.

Он объяснил ей то, как попал в её мир.

— У меня есть знакомый волшебник. Незадолго до моего попадания сюда, он позвал меня к себе. Он задумал эксперимент по телепортации человека. Это единственная причина, которую я могу придумать тому, как я оказался здесь. Если я снова с ним увижусь… – не скрывая ненависти, пояснил он.

Сиори была удивлена. В его мире не только существовала магия, но и была настоящая профессия волшебника.

«Звучит прямо как фэнтези!»

Но, похоже, для её гостя фэнтези миром была современная Япония.

Сиори до сих пор считает забавным то, как этот взрослый мужчина с ужасом тянулся рукой к вибрирующему мобильному.

То, что он жил у неё обходилось девушке в две порции каждого блюда. Девушке пришлось отодвинуть учёбу на второй план, так как она стала подрабатывать.

Но мужчине было не по себе от такого и потому он спросил у Сиори мог ли он чем-то ей помочь.

Вот только ему недоставало знаний и здравого смысла для работы в Японии.

С точки зрения японки, его яркая, безупречная внешность и роскошные серебряные волосы только затруднили бы ему поиски работы.

Потому Сиори решила заниматься бюджетом в одиночку до тех пор, пока он не освоится в Японии.

Ради того, чтобы поскорее устроиться на работу, мужчина стал усердно изучать японские обычаи и здравый смысл. Сиори с любовью наблюдала за этим.

В тесной квартире жили два человека.

И хотя иногда они вздорили, они вели радостную жизнь.

От того прощание оказалось слишком неожиданным.

Оно случилось примерно через три месяца после того, как он угодил в её мир.

Стоило вернувшейся с работы Сиори поприветствовать его, как под его ногами загорелся яркий белый свет.

И потом…

— Что?! – когда девушка снова открыла зажмуренные глаза, его уже не было.

Они не успели ни обняться, ни даже просто сказать «прощай».

Мужчина исчез также внезапно, как и появился.

— …

Сиори застыла на пороге, ошарашенно глядя на то место, где он только что стоял.

Она ожидала, что когда вернётся домой, её тепло поприветствуют. Ради себя самой, Сиори убедила себя в том, что он больше никогда не вернётся.

Он пришёл сюда из-за волшебника. И ушёл из-за него же.

Сиори была уверена в том, что волшебник из его мира вернул его обратно своей магией.

«Но разве так не лучше?»

Несмотря на такие мысли, её сердце терзало неизбежное чувство утраты, которое не покидало её довольно долгое время.

И вот так прошло три года.

«И на этот раз перенесло уже меня?»

Оказавшись в неприметном закоулке в неизвестном мире, Сиори каким-то образом смирилась со своей реальностью.

Люди на главной улице обменивались словами. Наверняка, когда «он» впервые попал к ней, то говорил на этом же самом языке.

Сиори была уверена в этом, потому что в обмен за то, что она обучила его японскому, он обучил её местному языку.

Потому сейчас она не сомневалась в том, что угодила куда-то в его страну.

«Если в этот раз я должна буду положиться на него, то думаю, мне не за что будет чувствовать себя виноватой.»

Решила для себя Сиори.

Но с тех пор как они жили вместе прошло уже три года.

Для Сиори он стал незабываемым созданием, но не было никаких гарантий того, что для него всё было также.

Возможно, он уже забыл Сиори.

— Но кроме него мне не на кого положиться…

Оставаться в этом закоулке было нельзя. Ведь скоро должна была наступить ночь.

Несмотря на то, что казался мирным, вряд ли этот город был таким же безопасным, как города в Японии.

— Может он и забыл меня, но пока что я положусь на него. Положусь на Крауста.

Сиори поднялась на ноги и вышла из закоулка.

1. Набэ/Набэмоно (яп. 鍋物 «грошок» + «вещь») – общий термин для блюд японской кухни, готовящихся в горшке, на манер фондю. В основном это супы и блюда, которые принято есть в холодное время года.

Загрузка...