Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 93 - То, чего ты никогда не сможешь дать

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

«Да. Ты правда думал, что можешь что-то мне дать, если даже ещё не занял место наследного принца?»

На мои слова он промолчал.

Разговор был напряжённый, важный, но его спокойный, почти умиротворяющий голос внезапно вызвал у меня зевок. Я не успела сдержаться, губы невольно приоткрылись.

Я прикрыла рот рукой, но Дэон всё заметил. Не говоря ни слова, он протянул мне плед, лежавший рядом.

«Попробуй отдохнуть. Уже поздно, да и здоровье у тебя сейчас не лучшее.»

Он обращался со мной, как с больной. Я откинулась на спинку сиденья, места в карете было достаточно, чтобы не чувствовать тесноты даже в таком положении.

Я снова зевнула и пробормотала:

«Я вполне здорова…»

Голос был сонным, еле внятным.

«Не совсем так.» - ответил он. «Лекарь говорил, что у тебя что-то с кровью. Полагают, не хватает питательных веществ.»

«Это из-за другого…»

Я едва не оговорилась. [Чуть не выдала то, что он всё равно узнает через несколько месяцев. На миг позволила эмоциям взять верх, и едва не сказала о крови следующего поколения.]

Я краем глаза посмотрела на Дэона. [Он не отреагировал, либо не расслышал, либо просто не связал слова между собой.]

В тусклом свете его фигура казалась то крупнее, то меньше, меняясь вместе с покачиванием кареты.

Я попыталась бороться с сонливостью, широко распахнув глаза. [Всё это время он не выпускал из рук бумаги, даже допрашивая меня, продолжал работать. Документы. Он умудрялся заниматься делами даже здесь.]

Почувствовав движение, он ненадолго оторвался от чтения.

«Почему не спишь?»

Я едва слышно, лениво пробормотала:

«Слишком яркий свет.»

«Хочешь, я закрою тебе глаза?»

Он сложил документы. Я уже представила, как он кладёт мне на лицо эти тяжёлые листы, и зажмурилась в ожидании.

Но ничего не произошло. Ни хруста бумаги, ни тяжести на лице.

Он молчал.

Приоткрыв один глаз, я увидела, как Дэон протянул руку вверх, к потолку.

На крыше кареты тускло светился небольшой фонарь. Его хватало, чтобы осветить внутреннее пространство, даже читать при нём можно было без труда.

[С самого начала мне казалось, что он слишком яркий. В этом свете черты лица Дэона были слишком чёткими, почти болезненно красивыми. Слишком настоящими.]

Лампа покачивалась в ритме кареты, отбрасывая на его лицо зыбкие тени.

[Иногда мне казалось, что он улыбается, иногда, что смотрит сдержанно и холодно. Это была всего лишь игра света, но я не могла оторваться от его выражения.]

[Я думала, он не станет гасить свет, ему ведь нужны были документы.] Но Дэон снял лампу с крюка.

Он почти не напрягся, его длинной руки хватило, чтобы легко дотянуться до потолка. Осторожно сняв фонарь, он одним мягким выдохом задул пламя внутри.

Карета погрузилась в полумрак. Остался лишь слабый, красноватый отсвет от другой свечи.

Когда он потянулся, чтобы задуть и её, я неожиданно схватила его за руку.

«Ты не сможешь читать в темноте.»

За окном - кромешная тьма. Мы ехали по сельской местности, вокруг ни одного дома, ни огня. Ни луна, ни звёзды не пробивались сквозь густые облака.

«Ничего. Только на одну ночь.»

С этими словами он задул последний огонёк.

Карета погрузилась в глубокую тьму. Я не видела даже собственных рук.

Когда зрение исчезло, обострились остальные чувства. Сон улетучился, и всё моё внимание сосредоточилось на нём.

В этой кромешной темноте я услышала, как он снова перелистывает страницы.

[Знакомый шелест бумаги, как в его кабинете, на севере.]

[Я думала, он, как и я, отдохнёт хоть немного. Но Дэон, упрямо, продолжал читать, несмотря на темноту.]

Мои глаза начали сушить. Я несколько раз моргнула и медленно закрыла их.

***

Незаметно для себя я уснула.

Карета пересекла ночь, и въехала в столицу.

Колёса глухо постукивали по влажной земле, пока мы двигались по лесной дороге.

Сквозь плотные кроны деревьев изредка пробивались солнечные лучи. Один из них ударил прямо мне в лицо, и я открыла глаза.

Я потянулась, забыв, что нахожусь в карете, и чуть не ударилась о потолок.

Меня остановила его рука, холодная ладонь на моём запястье заставила меня очнуться.

«Похоже, ты хорошо выспалась.» - сказал он вместо приветствия.

Хотя он явно не спал всю ночь, осанка у него была безупречно прямая.

Я встретилась с его взглядом. Его глаза - синие, ясные, как утреннее небо, ослепили меня своей глубиной.

[Я действительно заснула.]

[Стало немного неловко. Я же думала, что не смогу уснуть вовсе.]

Откашлявшись, я провела рукой по лицу, пытаясь стереть с него остатки сна.

Пока я спала, укрытая пледом, который он мне заботливо подал, карета уже успела въехать в столицу. Мы пересекли лесную дорогу, и за окнами открылся пейзаж города.

На улицах выстроились временные лавки, фасады магазинов были украшены пёстрыми шарами.

«Это ведь просто маленький банкет, не так ли?» - удивилась я.

[Но улица явно готовилась не к «маленькому» событию, всё вокруг напоминало настоящий праздник.]

Официально банкет должен был состояться во дворце и был рассчитан лишь на знать.

«Это совпадает с праздником ранней осени.» - спокойно объяснил он. «Все молятся о благополучии. Участвует вся страна. На каждой улице установлены фейерверки.»

Мимо окон проходили дети, улыбающиеся, весёлые. В руках у них были прозрачные сладости из сахара, они с жадностью грызли леденцы.

Всем было весело. Всем, кроме меня.

[Хотя поместье осталось далеко позади, волнение не отпускало. Зачем он привёз меня в столицу? Этот вопрос не давал покоя.]

Карета остановилась у дворцовых ворот.

[Это был тот самый особняк, который я видела в последний раз перед встречей с ним у башни.]

Он открыл дверь и протянул мне руку.

За его спиной выстроилась в ряд свита слуг, чётко, ровно, как на параде. Все они прибыли встречать Дэона.

[Тех, кто нервно шептался о его аресте и был готов покинуть службу, уже не было видно. Вероятно, их всех заменили на более «надёжных».]

Я посмотрела на его протянутую руку.

[Мне нужно было привыкать к роли инструмента. Если я не хотела, чтобы на меня снова обрушились чужие ожидания и иллюзии, я не должна была касаться этой руки.] Я просто спрыгнула с кареты.

Императорские экипажи высоки, и без чьей-то помощи легко было оступиться. Когда мои туфли коснулись земли, я чуть не потеряла равновесие.

Но он поймал меня. Его рука обвила мою талию и надёжно удержала.

«Упрямая, как всегда.» - прошептал он у самого уха, не убирая руки.

«Хотела, чтобы слуги это увидели? Сказала бы заранее, я бы сыграл по твоим правилам.»

«Не нужно.» - выдавила я, ощущая, как в щеках вспыхивает жар.

Я мягко, но решительно отстранилась от него, будто всё было незначительно. Быстро отряхнула грязь с туфель и первой вошла в особняк. Он едва слышно вздохнул и последовал за мной.

Служанки из нашего поместья выстроились вдоль коридора. Они улыбались, словно искренне радовались моему возвращению. В их взглядах читалось облегчение, наконец-то мы добрались. Особенно приятно было видеть знакомые лица, ведь Сурен рядом не оказалось.

[Мы вошли внутрь. Я невольно задержала взгляд на обоях, резных потолках, узорах на мраморном полу. Всё казалось чужим, непривычным, хотя я уже бывала здесь с Дэоном. Даже настенные светильники казались новыми.]

[К счастью, вопреки моим опасениям, Изеллы в доме не было. Ради безопасности она ещё не вернулась.]

«Когда она должна присоединиться?» - спросила я осторожно.

Он удивлённо наклонил голову.

«Кто?»

«Леди Изелла Сноуи.»

Он выдохнул, нахмурившись.

«Не понимаю, почему ты так о ней беспокоишься. Она что, так важна для тебя?»

[Он и правда не понимал?] Ни малейшего намёка на притворство в его лице.

«Мне нужно будет избегать её, когда она появится.»

«Зачем?»

[Как он мог не понимать? Как можно не чувствовать женскую ревность?]

«Она будет на банкете?»

[Если он сам не поймёт, мне придётся держаться подальше от неё самостоятельно.]

«Сейчас леди Сноуи не в доме графа. Её сестра заболела.» - произнёс он негромко.

[Сестра…Это должна быть Элизабет.]

«Графиня Арин скоро должна родить.» - добавил он. «Они переехали в госпиталь в центре столицы.»

«Уже?» - пробормотала я.

[Хотя преждевременные роды и ожидались, всё равно это было слишком рано.]

«Есть вероятность, что она родит до окончания банкета. Если так, леди Сноуи не сможет присутствовать. Это…неудобно.»

Он что-то пробормотал себе под нос, но я не расслышала, мысли были где-то далеко.

Перед глазами всплывал образ графини Арин.

[Неужели сосуд для крови следующего поколения вот-вот появится на свет? Может, мне стоило задержаться в поместье? Была ли я слишком самонадеянной, думая, что времени ещё достаточно?]

Лезвие, которое прежде было у моего пояса, теперь подбиралось к горлу.

Я машинально взглянула на его талию. Точнее, на ножны.

[Это был не длинный меч, как в старинных иллюстрациях, но достаточно грозный.]

[В столице, где не бродят голодные звери по белому снегу, мужчины редко носят оружие. Обычно это просто украшение, короткий кинжал, инкрустированный камнями.]

[У него было такое же. Он мог быть бесполезен против чудовища, но вполне справился бы…со мной.]

«Леония.» - позвал он.

Я остановилась.

Дэон заметил моё замешательство и подошёл ближе, осторожно, будто не желая спугнуть.

Загрузка...