Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 70 - Прощание

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

«Это не смертельный яд.» - продолжила Изелла спокойно. «Скорее всего, он предназначен для внутренней проверки. Чтобы выявить шпионов и убедиться, что они не сбились с курса.»

[Я должна была возразить. Сказать хоть слово.] Но губы не слушались.

«Эм…я…»

Голос предательски дрожал, слова звучали глупо и тут же рассыпались в воздухе, не долетев до адресатов.

Я не смогла ни оправдаться, ни объясниться. Только крепче сжала в ладони ленту, что когда-то украшала её талию, так и не решилась вернуть.

Изелла, Дэон и служанка обсуждали яды, спокойно, серьёзно, почти деловито, словно меня рядом не было.

Атмосфера понемногу пришла в норму. Всё, что находилось на столе, аккуратно сложили в коробку. [Видеть, как тщательно подготовленные вещи уносят как улики, было унизительно.]

«Леония, пойдём на минутку.» - позвал меня Дэон, когда всё слегка улеглось.

***

«Я хочу, чтобы ты уехала.»

Он сказал это сразу, как только дверь кабинета захлопнулась. Неожиданность фразы будто ударила в грудь. Я невольно вздрогнула.

[Это был не намёк. Это был приказ: уйти.]

«…Я этого не делала.»

Наконец мне удалось выговорить то, что душило меня всё это время. Чтобы не начать заикаться, я сдерживала слёзы и плотно сжала губы. Я не хотела, чтобы мои слова тонули в рыданиях. Мне удалось произнести их чётко, но губы онемели от напряжения.

«Мне жаль, что случилось с леди Изеллой. Это моя вина…но я не подсыпала яд в чай. Пожалуйста, поверьте мне.»

«Дело не в этом.» - его голос был холоден, как ледяная вода.

«Тогда в чём?»

«Это было неизбежно. Ты ведь тоже хотела уйти. Лучше сделать это сейчас.»

Его слова были как нож, и вошли без сопротивления. [Он говорил, как человек, отчаянно желающий избавиться от меня. Будто ждал удобного случая.]

[Становилось очевидно: я больше не нужна в этом доме.]

«Это всё? Только поэтому?» - прошептала я.

Внутри разгоралось нечто большее, подозрение. [Всё происходящее было слишком на руку Дэону и Изелле. А что, если это всё, спектакль? Что, если отравление было инсценировано, чтобы поскорее избавиться от меня?]

«А что ещё может быть?» - удивился он. И это искреннее недоумение только усилило моё раздражение.

Я усмехнулась - сухо, горько.

«Вы слишком уверены, Ваше Высочество. Не потому ли вы меня выгоняете, что заботитесь о своём будущем?»

[О будущем…с ней. О том, чтобы избавить это будущее от помех.]

[Скажите это прямо. Скажите, что я - помеха. Что я мешаю вам быть с Изеллой.] Но он молчал. А его молчание разжигало мои догадки, как ветер раздувает пепел.

«О чём ты говоришь?»

«Вы хотите, чтобы я ушла, потому что я мешаю вам. Мешаю вам жить так, как вы хотите.»

Воздух в комнате стал ледяным. Я глубоко вдохнула, пытаясь не задохнуться.

«Вы всегда хотели, чтобы я исчезла. И как только с ней что-то случилось, вы сразу решили избавиться от меня. Без колебаний. Как будто ждали момента.»

Он молчал. Несколько секунд, и затем произнёс спокойно:

«Да. Ты права, Леония.»

[Сказал это просто. Без сожаления. Без паузы. И этими словами окончательно раздавил моё сердце.]

[Понимает ли он, что только что сказал? Он даже не попытался спорить.]

«Собери самое необходимое и уезжай сегодня. Остальное тебе привезут позже.»

Он отвернулся. [Просто так.]

[Что я только что сделала? Я должна была умолять его остаться. Удержать. А вместо этого — вела себя, как брошенная любовница, как будто это он предал меня.

[Но правда в том, что предательницей была я. Я жила здесь, как будто имела на это право. Как будто я - настоящая хозяйка, а не удобный сосуд, играющий роль.]

«Дэон…»

Я схватила его за рукав. Назвала его по имени.

Он остановился и обернулся. Его взгляд был холодным.

От этого взгляда плечи сами по себе опустились. [Я забыла, что хотела сказать.] Просто смотрела на него.

[Что бы я ни сказала, это уже ничего не изменит.]

«Ты хотела что-то добавить?»

«…Нет.»

Я отпустила его. [В тот же момент мои чувства к нему исчезли. Совсем.]

***

Сурен постучала в дверь. Хотя она была открыта, стук вырвал меня из оцепенения. Я всё ещё смотрела в окно.

«Всё вышло слишком поспешно…Мы упаковали только самое нужное. Сегодня поедем вдвоём на карете, остальное привезут завтра.»

В руках у неё было по небольшому свёртку.

«Вам нужно что-то ещё?»

Я вновь посмотрела в окно. [Лес был спокоен. Совсем недавно там бушевала буря, а теперь, ни следа. Как будто ничего и не было.]

«Оставить ли птицу?» - пробормотала я, не отрывая взгляда от леса.

[Птица была хрупкой, стоило лишь немного сильнее сжать её в ладони, и она могла сломать лапку; смена климата вызывала у неё выпадение перьев.]

[Мне невероятно повезло: я довезла её до столицы живой. Но ещё одно путешествие, ещё одна перемена, и она может не пережить тряску кареты.]

[Из всех просьб, которые я могла бы ей оставить, последней стала - позаботься о птице.]

Глаза защипало. [Если она затаила обиду, то первым, кто пострадает, станет именно птица. Отдать ей в руки живую мишень для гнева? Эта мысль приводила меня в ужас.]

«Может, всё же взять её с собой?»

Сурен ответила сразу, не колеблясь:

«Оставьте.»

[И правда. Человек, который даже о себе толком заботиться не может, разве ему стоит держать питомца?]

«А как леди Изелла? Что говорят обо мне?»

Я всё ещё не могла оторвать глаз от зелени за окном, и Сурен подошла ближе.

«А какая разница? Я знаю правду, миледи. Пусть шепчутся за спиной, я уверена: вы бы никогда не сделали ничего подобного. Если бы вы были на это способны, вы давно расправились бы с леди Элизабет на Севере. Хоть и моими руками.»

Она резко дёрнула занавески, отрезая меня от вида на лес.

«Не берите в голову. Вы уезжаете не из-за чая. А потому что принц этого захотел, и потому что леди Изелле стало некомфортно.»

Её голос был тих, но слова, как бальзам.

[Да, кажется, это долгое молчаливое наблюдение за лесом помогло мне немного прийти в себя.]

Я зажмурилась. [Это был последний раз, когда я смотрела на этот пейзаж.]

[Теперь из всей прислуги со мной остались лишь пятеро, включая Сурен.]

[Что удивительно, дворецкий, что служил нам ещё в герцогском поместье, настоял на том, чтобы поехать со мной. Полагаю, ему позволили и приказали. Но всё равно, странно было видеть, как он добровольно покидает Императорский дворец, чтобы управлять загородной виллой.]

«Быстрее, в карету. Мы и так опаздываем, если хотим добраться до вечера.» - поторопила Сурен.

Одна за другой она с дворецким сели внутрь. С багажом мы не переборщили, всё самое необходимое уместилось под сиденьями.

Переезд вышел подозрительно скромным.

[Как я и ожидала, Дэон не пришёл, чтобы проводить меня.]

Я оглянулась в последний раз на величественные башни Императорского дворца…и повернулась к ступеням кареты.

Но вдруг:

«Миледи, прошу, подождите!»

Кто-то окликнул меня.

Это был Эдан. Он был запыхавшимся, грудь тяжело поднималась и опускалась, видно, что он бежал.

Я замерла и обернулась. Он подошёл быстро, преодолев расстояние в несколько шагов.

«Вы пришли меня проводить?»

«Да. Его Высочество сказал, что это необязательно, но…Я подумал, что будет неправильно отпускать вас вот так, одну. Потому пришёл сам.»

[Наверное, он заметил, что я слишком часто оборачивалась. Поэтому и подчеркнул: сам. Без приказа.]

Мне стало неловко от того, что я сомневалась в нём.

«Спасибо.»

Он взглянул на меня с тревогой, затем заговорил:

«Миледи, пусть вы и уезжаете вот так…если вдруг что-то случится, ищите меня. Возможно, дерзко звучит от простого солдата, который ещё даже не дал рыцарской клятвы, но…разве знатные дамы не нуждаются порой в мече? Я могу быть этим мечом.»

В его голосе звучала решимость. [Даже сейчас, он оставался невыносимо добрым.]

«Это очень…обнадёживает. Я запомню.»

Я кивнула, сдерживая подступающие слёзы. Но несмотря на мои слова, в его глазах всё ещё дрожала тревога.

[Эдан. Его звали медведем. Большим, сильным. Он не дрогнул перед лицом врагов. Но сейчас, дрожит, глядя на меня.]

Я улыбнулась, стараясь как-то его приободрить, и взяла его за руку.

«Береги себя.»

Простое, искреннее прощание. Но он не отпускал моей руки. Словно боялся, что больше никогда меня не увидит.

Я чуть потянулась, чтобы освободиться, но он сжал сильнее.

«Миледи…Я не знаю, как положено прощаться с благородной дамой.»

Он избегал моего взгляда, всё ещё смотрел на наши сжатые ладони.

«Научите меня? Как правильно прощаться с леди?»

Эдан опустил голову.

[Этот порыв был неожиданным, но…учить рыцаря этикету прощания, ведь это была именно та роль, которую играют знатные дамы.]

«Слегка преклони колено…и поцелуй тыльную сторону ладони, легко.»

Он послушно выполнил, его губы были тёплыми, почти горячими, и прикоснулись к моей руке лишь на секунду, но это прикосновение я запомню надолго.

«Счастливого пути, миледи.»

Так он и прощался.

Я села в карету.

Он остался стоять, не сдвинувшись с места, даже когда кучер скомандовал трогаться. Колёса заскрипели по гравию, карета поехала, оставляя позади Императорский дворец.

Я обернулась. Смотрела, пока фигура Эдана не растворилась в густом утреннем тумане.

Загрузка...