«Кажется, мне пора уезжать.»
«Что?»
Сурен распахнула глаза от неожиданности, ровно так, как я и предполагала.
«Это Его Высочество сказал? Что вы должны уехать?»
«Прямо, нет. Но было ясно, что он этого хочет.»
Сурен пристально смотрела на меня, потом заговорила, сдерживая дрожь:
«Вы должны с ним поговорить! Если всё должно было закончиться вот так, вам лучше было остаться на Севере! Он сам привёз вас сюда, пусть и отвечает до конца. Он обязан позаботиться о вашей репутации и будущем! Даже если вы были здесь как…мешок с кровью, такое отношение, это уже...»
Она замолчала, проглатывая слёзы. Я мягко погладила её по спине. [Иронично, утешаю её я, а не наоборот.]
«Сурен, ты должна остаться. Не уезжай со мной.»
«Что? Но я же говорила, что я служу вам, а не Его Высочеству. Где мне быть, если не с вами?»
«Когда тебе понадобится рекомендация, будет лучше, если ты скажешь, что служила при дворце принца. А пока ты научилась, как ухаживать за знатной дамой, пригодится. Стань компаньонкой леди Изелле. Это будет хорошей практикой.»
«Пустая трата! Всё, чему я научилась, чтобы служить вам!»
Сурен всхлипнула, и её голос дрогнул.
«Но тебе лучше остаться. Потому что…когда я уйду, возможно, не смогу вернуться.»
Я снова погладила её по плечу. Она ничего не ответила. Просто смотрела в пол, опустив голову.
«Ах да.» - вдруг вспомнила она. «Для вас письмо. Я как раз собиралась отдать.»
Из-за пояса она вынула конверт.
Я недавно послала телеграмму одному надёжному слуге, хотела попрощаться с Элизабет.
[С тех пор как мы с графом Арином расстались на охоте, я ничего о ней не слышала.]
Я написала письмо с просьбой о встрече. Ответ пришёл быстро.
«В связи с ухудшением состояния здоровья, графский дом временно не принимает гостей. Просим отнестись с пониманием.»
[Ожидаемый отказ.]
[Вежливый, но однозначный.]
[Сухой текст, за которым - чёткая граница.]
[Ни приветствия, ни слов сочувствия, как раньше.]
[Даже добрая Элизабет теперь, вероятно, не хочет меня видеть.]
[Она беременна. Ей тяжело.]
[Ходят слухи, что её единственная сестра влюбилась в возлюбленного подруги.]
[А Элизабет слышит эти сплетни из уст служанок.]
[Слабая, прикованная к постели, она не может ни выйти в свет, ни опровергнуть молву.]
[Остаётся только лежать, слушать, как растут слухи, и додумывать остальное.]
[Я понимаю это.]
[Я тоже когда-то сидела взаперти, думая, как выбраться.]
[Элизабет сейчас словно в клетке.]
[Пусть для знати связь с господином полезна, но чувство вины её разрывает.]
[Она в замешательстве, в тревоге.]
[У неё в голове, должно быть, крутится тысяча мыслей.]
[И, конечно, она не хочет меня видеть.]
[Жаль, но не удивительно.]
[Интересно, передал ли граф моё письмо?]
[Судя по ответу, вряд ли.]
[Нет смысла больше думать о них.]
[У меня и своих дел, через край.]
***
Я взяла фонарь и пошла в оранжерею.
Из кустов раздался шелест.
Спящие на листьях бабочки вдруг вспорхнули ввысь.
В ночной темноте слышны были только звуки насекомых.
[На Севере ночи были тихие, но в столице - всегда полны жизни.]
Я нашла крепкую ветку и повесила на неё фонарь.
Затем открыла птичью клетку.
Белая клетка. Внутри - моккийская пташка.
Она тихо сидела на жердочке.
Я открыла дверцу, и она тут же перепрыгнула мне на руку.
Я решила её отпустить.
Я покидала дворец, и оранжерея оставалась без присмотра.
[Птице там не выжить.]
[Конечно, я бы оставила кому-то приказ кормить её.]
[Но кто будет заботиться о питомце ушедшей любовницы?]
[Даже если она умрёт, никто не удивится.]
[Эти птицы живут мало и чувствительны.]
[А, вернусь ли я сюда вообще, кто знает?]
[В новом доме не будет оранжереи.]
[Единственный способ спасти птичку, отпустить.]
Я раскрыла ладонь.
Но она не улетела.
Пролетев между ветвей, она снова вернулась.
Села мне на голову.
Я попыталась снова, и она вновь вернулась, устроилась на тыльной стороне ладони.
Свернулась калачиком, потерлась щекой о кожу.
Я тяжело вздохнула.
«Почему ты не улетаешь, даже когда клетка открыта? Если останешься, умрёшь через пару дней. Если я попрошу леди Изеллу, она может и возьмёт тебя…»
[Но кто будет искренне заботиться о питомце, доставшемся от прежней хозяйки?]
[Даже если бы я оставляла не птицу, а ребёнка, его бы ждали издевательства.]
[В том огромном особняке он бы прятался по углам, боясь показаться.]
[А, ты, хоть и зверушка, можешь быть хоть немного свободна.]
Я снова раскрыла ладонь.
Но птица не взмахнула крыльями.
Я испугалась, что она упадёт, и закрыла руку.
[Если бы я сбросила её с высоты, инстинкты сработали бы.]
[Но эта маленькая жизнь знала: я не отпущу.]
[Она доверяла мне до конца.]
[С этим уже ничего не поделаешь.]
[Зверь, привыкший к руке человека, не может уйти в дикую жизнь.]
Внутри клетки, соломенное гнездо.
Я повесила клетку рядом с фонарём и распахнула дверцу.
Птица спокойно вошла внутрь, как домой.
Свернулась калачиком, крылья - поверх головы.
Я снова тяжело выдохнула.
[Решила, пусть клетка повисит открытой.]
[Когда проголодается, сама выйдет.]
Железную дверцу я оставила распахнутой.
А она…ничего не замечая, спокойно уснула.
***
«Леония.»
Дверь оранжереи открылась.
Тёплый воздух проник внутрь.
По каменным ступенькам поднялся мужчина.
Сквозь стекло пробивалось яркое солнце.
Он щурился, потом подошёл ближе.
«Филипп?»
Я не видела его целую вечность.
«Давно не виделись.» - сказал он, снимая перчатки и раскладывая вещи.
Он снял плащ, снял шляпу, но сумку с плеча не открывал.
«Прости. Я не смог закончить отливку. К сожалению.»
Говорил он с виноватой интонацией, едва слышно.
«Ты, наверное, долго ждала. Мне стыдно.»
[Хотя теперь в этом не было смысла.]
[Оружие я уже выбросила.]
[Оружие, наверное, всё ещё где-то в Императорском лесу. А может, его уже сожгли как вещь, принадлежавшую преступнице.]
Я кивнула безразлично.
«Сегодня твой последний визит?»
«Да.»
«Больше и покупать нечего.»
На мои тихие слова Филипп отозвался:
«Если бы было немного больше времени, возможно, мне бы всё-таки удалось. Как насчёт купить побольше удобрений для цветов в оранжерею? Это дало бы тебе немного форы.»
«Не стоит. Больше приезжать не нужно. Спасибо за всё, Филипп.»
Мои слова прозвучали твёрдо. Он резко поднялся.
«Это из-за денег? Если хочешь, я могу завести тайную бухгалтерию. Когда принц будет выделять средства, я смогу переводить тебе наличные. Неплохо иметь под рукой что-то, если вдруг…понадобится. Иногда нужны деньги из источника, который нельзя отследить.»
«Мысль хорошая…Но, думаю, придётся отказаться.»
«Почему?»
«Потому что я покидаю особняк.»
«Ты? Он отпускает тебя?»
Глаза Филиппа распахнулись. Веснушки на щеках будто вздрогнули.
«Не совсем. Просто…я должна уйти.»
«Почему?»
«Потому что он скоро обручается.»
«А тебя просто бросает?»
Филипп удивился. Его рот приоткрылся, будто он не мог поверить в услышанное.
«Я не понимаю этих ваших аристократов…Ему ты больше не нужна? Прости, я должен был тебя утешать, но я в шоке. Ты ведь не просто ради какой-то любви оставалась при Имперском командовании.»
«Тише. Кто-нибудь может услышать.»
[Иногда Изелла проходила мимо оранжереи и сада, когда ей показывали владения.]
[Если мы заговорим громко, она может услышать…о крови.]
«Возможно, до сих пор он был даже слишком щедр. Для человека, который всё равно видел во мне только инструмент.»
[Если сравнить с предыдущими донорами крови, моё положение было почти роскошным.]
[Я это признаю.]
[Сколько он сможет продержаться без моей крови?]
Я вспомнила, как часто Дэон пил кровь.
[Когда у него была личная команда - часто. После контракта, трижды в неделю. В столице - раз в неделю.]
[Сможет ли он теперь обходиться без меня?]
«Филипп, а что она тебе сказала?»
«Кто?»
«Известный антикварный магазин в столице. Ты же туда тоже ходил, не так ли? Что она сказала? Женщина, с которой ты говорил, разве ты не получил никаких подробностей?»
[Что рассказала Филиппу старшая горничная…до того, как потеряла дар речи?]
Филипп нахмурился.
«А? Я никогда не был в антикварной лавке.»
«Но она ведь там работала! Короткие волосы, лет тридцать. Ты должен был с ней поговорить. У неё были проблемы с речью.»
Я жестом показала примерную длину волос.
Филипп смотрел на мои руки, будто не понимал, что я показываю. Его лицо оставалось озадаченным, рот чуть приоткрыт.
«Я не знаю. Совсем. Ни с кем таким я не говорил.»
«Но ты же знал...Постой. Откуда ты вообще узнал, что я поехала в земли герцога из-за крови?»
Неловкое предчувствие скользнуло по коже.
«Ты сама написала в письме, что отправляешься на Север. Больше я ни от кого ничего не слышал. И не спрашивал.»
«Тогда кто?»
По позвоночнику пробежал холодный пот.
В голове вспыхнуло только одно имя.
[Азанти.]
[Сколько он знает?]
[Возможно, именно поэтому он тогда в лесу использовал хрустальный шар.]
[Потому что, чтобы выжить среди монстров, нужно было жаждать крови. И нужно было поймать момент, когда кровь действительно принимается.]
[Если принять это за правду, всё, что происходило в лесу, обретает смысл.]
[Но он упустил одну деталь: Я больше не была пленницей Дэона, я принадлежала ему по своей воле.]
[Я делала вид, будто всё происходит по принуждению.]
[Может, и не Азанти нарушил клятву. Может, и не он заставил горничную говорить.]
[Но в любом случае, кто-то извне знает о крови.]