«Эй.»
Это произошло на обратном пути в гостевую после позднего обеда.
Мужчина, прислонившийся к колонне, окликнул меня.
Я сделала вид, что не услышала, и продолжила идти. [На подобных приёмах всегда находились гости, которые заигрывали с горничными. Большинство из них прикрывались своим положением, угрожали или уговаривали, пытаясь добиться расположения молоденьких служанок.]
[Сурен говорила, что её уже дважды лапали знатные господа.]
[К счастью, я была дворянкой, и ни один мужчина пока не посмел заговорить со мной грубо.]
«Эй! Стоять, что ли, не собираешься?»
Мужчина начал настойчиво преследовать меня.
[Если пройду за угол, отстанет.] - подумала я, прибавив шаг.
Но напрасно. Он схватил меня за волосы и резко дёрнул назад.
«Ай!»
Голова откинулась, тело пошатнулось, я не успела защититься. Боль была такой острой, будто выдирали прядь за прядью.
«Отпусти…!»
С трудом вырвав его руку из своих волос, я увидела перед собой лицо, полное злобы и презрения.
«Что, не узнаёшь брата? Или теперь, когда ты при деньгах, решила меня игнорировать?»
[Брат?]
[Ах…это ты. Тот, кто меня бросил.]
[Его лицо, покрытое веснушками, исказилось в гримасе. На лбу залегли глубокие морщины. Карие глаза, каштановые волосы, ни капли сходства с Леонии.]
«Что ты тут делаешь? Что, приглашение получил?»
«А как же иначе! Раз уж моя младшая сестра живёт в замке герцога, я обязан был прийти! Могла бы хоть предупредить, что будет бал!»
Он заорал так громко, что голос разнёсся по всему коридору, словно собирался разорвать стены.
«Ещё когда твоя мать стала наложницей, мне было неприятно, всё это меньшинство…не по мне. Я думал, что от той крови не будет никакой пользы. А ты, вон, как вышло, герцог тебя выбрал. Но…»
Он отпустил мои волосы. Я сразу отступила на три шага назад.
Привела в порядок сползшую шпильку, стараясь уложить волосы, которые Сурен с утра аккуратно заплетала.
[Схватить сестру за волосы, так грубо. Мне сразу стало ясно, как с Леонией обращались в доме барона.]
«Ты, смотрю, неплохо устроилась. А я думал, тебя уже высосали до последней капли. Разве тебе не должно быть плохо?»
Он смерил меня взглядом с головы до пят и пожал плечами.
«Теперь, глядя на тебя, не чувствую, что продал семью. Смотришься как приближённая особа. Не вспоминаешь о семье, когда смотришь на герцога?»
«Что?»
«Ты ведь собиралась выслужиться лестью, чтобы потом поднять род? Осталось лет три, не больше. Хотя выглядишь здоровее, чем я думал, может, и пять протянешь.»
Он вглядывался в моё лицо, будто пытался рассчитать, сколько мне осталось жить.
Каждый раз, когда наши взгляды встречались, меня передёргивало.
[Знал ли он, что его младшая сестра умрёт меньше чем через два года?]
[А, был ли он вообще на её похоронах?]
[Судя по тому, что она была похоронена здесь, даже тело не забрали.]
[Подонок.]
Он усмехнулся.
«Смотрю, взгляд у тебя стал дерзкий. Не нравится, как всё устроено? Леония, не ставь себя выше других. Дети из простых домов живут для того, чтобы жертвовать собой ради старших. Если я добьюсь успеха, добьёшься и ты.»
«Так сохраняется слава семьи.» Он усмехнулся, пожав плечами.
«Даже если всё пойдёт прахом, твоя могила из холодного двора переедет на достойный холм. Может быть, на надгробье даже будет серебро, а не просто камень.»
«Это максимум, на что ты можешь рассчитывать.»
«А какую должность здесь считают хорошей?»
В его уродливом лице мелькнуло подобие интереса.
«Советник, хорошо. Канцелярия - тоже неплохо. Говорят, если дослужишься до помощника, то сразу становишься человеком важным. Или подожди, когда герцога официально назначат принцем, тогда можно будет унаследовать одну из его должностей.»
Он говорил и говорил, не замечая, что я всё меньше слушаю.
«Кто тебя туда поставил? Раньше только бульон хлебала.»
«Ах, нет. Я как раз собиралась сесть. На то место.»
«Что?»
Его лицо исказилось.
«Я плохо знаю местные обычаи. Так что это - «хорошее место»? Спасибо, учту.»
Я взялась за подол платья, резко развернулась и ушла.
[Среди гостей герцога были и родственники Леонии.]
[С виду - добропорядочные, элегантные. Но, понаблюдав за ними и поговорив с горничными, я уже могла различать, кто есть кто.]
[Они прикидывались знатными, но за их нарядами - дешёвые камни, шелк с чужих обрезков, фальшивый блеск. Пролезли в высшее общество, не имея ни достоинства, ни цели, кроме выгоды.]
[Они пришли не потому, что скучали по сестре.]
[Уж в этом я была уверена.]
Всё ещё ныло место, за которое он меня дёрнул.
Когда я вошла в приёмный зал, ко мне подошёл мужчина.
[Карие глаза, такие же волосы. Тело худое, измождённое.]
[Его резкие черты и квадратный подбородок сразу настораживали.]
«Леония, где ты была всё это время? Иди сюда. Живо.»
Он протянул руку.
Рядом подошёл тот самый веснушчатый брат, теперь он смотрел с нескрываемой злобой.
«Тебе сказали привести сестру. Что ты так долго возился?»
«Отец, эта…»
«Тише! Ты забыл, где находишься?»
[Похоже, это и был отец Леонии.]
Нерешительно, но я всё же вложила ладонь в его.
Он грубо потянул меня в сторону.
[Ничего в его действиях не напоминало встречу отца и дочери после долгой разлуки. И без слов, я чувствовала отвращение.]
[Но он не смотрел на моё лицо. Его интересовало совсем другое.]
«Ты поприветствовала герцога?»
«Я здороваюсь с ним каждый день…»
«Нет-нет, ты ведь уже здоровалась с ним от имени семьи? Ступай, быстрее.»
[Он выглядел каким-то нервным. Рука, в которой он держал меня, дрожала.]
Мы начали протискиваться сквозь толпу.
Перед высоким креслом, украшенным золотом, гостей принимал Дэон. Вокруг него толпились приглашённые, жаждущие поприветствовать герцога.
Барон, всё ещё не отпуская моей руки, поспешно поклонился перед герцогом.
«Безмерная слава Вашему Превосходительству. Сколько лет, сколько зим…»
«Барон Сьен. Действительно, прошло немало времени.» - голос Дэона звучал лениво, но громко, разносился по залу.
«Четыре месяца, Ваша Светлость. Примите мои поздравления с днём рождения. Простите, что редко навещал дочь…она, знаете ли, не идеальна…»
Поздоровавшись, он не отступил назад, а продолжал стоять перед Дэоном.
«Есть что-то ещё?»
«Да…Признаюсь, не лучший день для этого…» - замялся барон, не решаясь начать. «Просто…Я хотел бы узнать, почему вы прекратили выплаты. Те, что шли ежемесячно.»
[Вот оно. Вот зачем он пришёл. Самому было неудобно подойти к Дэону с подобной просьбой, а потому он выставил вперёд меня.]
«Цена за тело Леонии была уже выплачена единым платежом. Деньги, что потом продолжали приходить, это был не долг, а жест доброй воли. Средства, чтобы ваша дочь не знала нужды. Но вы всё потратили на пустяки.»
«Простите? Что вы имеете в виду?»
«Вы проиграли их.»
Услышав это, барон мгновенно покрылся холодным потом.
«Ну…это было совсем чуть-чуть…Лёгкое развлечение, на самом деле…Я просто хотел немного приумножить средства…Совсем чуть-чуть…Чтобы купить шахту. Новую. Но…всё пошло не по плану…»
Он с тревогой посмотрел на Дэона, начал вытирать потные ладони о манжеты.
«Это не пустая трата! Я действительно уверен, что там есть алмазы. Очень надёжный человек сказал мне…»
«По моим данным.» - резко перебил Дэон. «Тех денег, что я вам отправлял, вполне хватило бы, чтобы жить безбедно до конца жизни. И всё же теперь я слышу, что вы в долгах у ростовщиков, а местные жители вас ненавидят.»
Он говорил жёстко, но без эмоций, словно констатировал очевидное.
Барон, поколебавшись, решился.
«Ваша Светлость…Вот моё предложение. Дайте мне ещё немного. Честное слово, больше ничего не прошу. Если шахта сработает, я верну всё до последней монеты!»
В его глазах заплясала жадность.
Дэон некоторое время молча наблюдал за ним, а потом произнёс:
«Лорд Сьен, с какой стати мне это делать?»
«Простите?»
«Я спрашиваю: в чём смысл? В чём выгода?»
«Ну, я…» - он запнулся.
«У вас ведь ничего нет. Ни залога, ни поручителя.»
Барон замолчал. Затем его взгляд обратился ко мне.
Он резко схватил меня за плечо.
«Ваша Светлость, моя дочь куда полезнее, чем кажется.»
Он грубо притянул меня к себе, и я, оступившись, наступила на подол платья.
«Говорят, прежняя…«жертва»…была мужчиной. Но вы ведь человек принципов, Ваша Светлость? Даже если вы призывали её к себе в спальню, вы же вели себя достойно? Верно?»
У меня появилось нехорошее предчувствие.
[К чему он клонит?]
«Ведь…разве причина звать кого-то в постель только в крови? Леония молода. Пусть не сногсшибательная красавица, но…в целом, вполне подходящая, чтобы…приятно проводить время?»
Он скользнул по мне взглядом, грязным, похотливым. Мне хотелось провалиться сквозь землю.
«Я отдаю её вам. Она получила достойное воспитание от матери. Вы останетесь довольны.»
Я не могла дышать.
«К тому же…её здоровье слабое. Она не сможет забеременеть. А даже если…вдруг…Если случится, мы всё уладим. С незаконнорождённым не будет никаких проблем. Только ухаживайте за Леонией.»
[Отвращение.]
Будто на самое дно опустилась.
[Даже если это не я, а семья Леонии. Даже если я впервые вижу этих людей. Даже если нас связывает только кровь.]
Я не могла даже разозлиться. В зале было слишком много людей.
[Если я сейчас закричу, все услышат. Все узнают, что именно он сказал.]
Я изо всех сил сжала кулаки, пытаясь сдержать дрожь в теле.
[Как же ты это пережила, Леония?]
[Как ты выдержала такое унижение, когда семья топчет тебя у всех на виду, перед тем, кого ты любишь?]
«Делайте с ней что хотите. Мы всегда готовы быть верны герцогу. Правда ведь, Леония?»
Он похлопал меня по плечу и небрежно смахнул украшение.
[Не так отец должен обращаться с дочерью.]
[Иди, иди и продай герцогу всё, что можешь. Не только кровь.]
Он не говорил этого прямо. Но намекал предельно ясно.