Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 8 - Послесловия от переводчика

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Послесловие от переводчика (I)

Здрасьте). С вами TGxKing.

Думаю, много кто ждал перевод тома EX.

Честно говоря, после третьей главы был не анлейт, а какая-то какаха, ибо очень много моментов просто переведено неправильно. Например, в анлейте было одно предложение про то, что Иссей был с пятью жёнами/любовницами. Оно было переведено настолько неправильно, что я сделал силовой фейспалм. Из-за этого предложения везде, даже в английском фандоме, пошли теории о том, что у Иссэя в будущем были любовницы. В самом же оригинале речь шла вообще про то, что Иссэй сражался с боссом врага (Реззо Роадо).

Очень развеселил неправильный перевод названия брони Тифона. Disaster Typhon Beast Another Armor — так было в оригинале. В анлейте — Days Typhon Beast Another Armor. Если бы я не удосужился взглянуть в оригинал, то вышла бы полная фигня.

Несмотря на указанную сверку с японским, я делал это впервые, так что все косяки анлейте я мог и не устранить. Однако, это гораздо лучше того бреда, который был в английском переводе.

На счёт каноничности EX сомневаться не приходится, ибо если сравнить его со всеми 24 томами, то отличий не будет.

В 24 томе Сазекс говорил, что после Трихексы он станет обычным Сазексом Гремори, то бишь оставит свой титул Владыки Демонов. Как раз на это и идёт отсылка в вопросе Дзена из второй главы EX.

Выражаю благодарность редактору Dir Marcle за проделанную работу, а также Wakher`y с сайта ruranobe.ru за помощь при сверке с оригиналом.

Удачи, читатель)

Почаще заходите в группу RKT TEAM: https://vk.com/rkt_team

Наши переводы есть и на руре: http://ruranobe.ru/r/works_hsdxd

Июль, 2018

Послесловие переводчика (II)

Всем дарова. Це снова TGxKing.

Прошло полтора года с первой версии тома. Мои знания японского и английского улучшились. Впрочем, я всё равно могу описать анлейт этого тома многими различными известными и неизвестными мне матами, но не стану. Особенно это касается 6 главы, которая чуть ли не самая важная в этом томе. Там с анлейтом особенно фигово. У меня от него настолько бомбило, что я специально оставил множество нелогичных фраз первой версии неисправленными и сосредоточился лишь на пояснениях силы Румы Идуры. Иначе я не знаю, что случилось бы...

Шестую главу особенно серьёзно не воспринимайте. Там был очень сырой анлейт, а мои знания японского не настолько хорошо пока, чтобы там исправить все проблемы.

Считайте, что эта исправленная версия тома — подарок от меня к новому году.

30 декабря, 2019.

← Предыдущая глава
Загрузка...