Привет, Гость
← Назад к книге

Том 8 Глава 28 - История 18: Город спящих верениц

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

После дождя вечерняя заря окрасила окружающие растения и деревья в багряный цвет, и, словно не дожидаясь перерыва в сезон дождей, вокруг начали раздаваться жужжания насекомых.

Хирото Сакурай припарковал свой велосипед рядом с входной двери дома и достал из велосипедной корзины свою сумку.

ー Хирото, очень кстати.

ー Сестрёнка Хиба. Что-то случилось?

Вовремя появилась его двоюродная сестра, Хибари Хокобару.

Она передала Сакураю бумажный пакет и встряхнула волосы, освещённые закатным солнцем.

ー Здесь абельмош и огурцы из нашего огорода. Подумала, что у вас скоро закончатся.

ー Спасибо, мама будет рада.

Хокобару заглянула через плечо Сакурая, проверяя свет в окне.

ー А тётя дома? Хочу поблагодарить за помощь на поминках, которые были на днях.

ー Думаю, она уже вернулась на машине. Кстати, она говорила, что хочет поговорить с тобой о летнем фестивале.

ー Тогда, пожалуй, зайду к вам.

Сакурай кивнул и собрался открыть дверь, но внезапно остановился, словно что-то вспомнив.

ー Что такое, Хирото?

ー …Ну, к нам скоро придёт в гости Кохару.

"Кохару". Услышав это имя, Хокобару криво улыбнулась.

ー Если Кохару придёт, а я буду у вас дома, это будет очень плохо. Лучше загляну позже.

Хокобару похлопала Сакурая по плечу и резко развернулась.

После недолгого колебания Сакурай окликнул её.

ー Кохару сказала, что давно хочет увидеться с тобой. Если хочешь…

ー Не заставляй меня говорить что-нибудь грубое. Мне тоже не хочется, чтоб меня лошадь пнула*.[Прим. пер.: Отсылка на старую японскую фразу: Пусть тот, кто преграждает путь любви, будет насмерть сбит лошадью.]

ー Сестрёнка Хиба… извини.

Хокобару, улыбаясь, помахала рукой и удалилась.

Багровый цвет неба постепенно сменился на индиго.

Идя домой, Хокобару вспомнила извиняющийся голос Сакурая.

ー …Кажется, я сделала что-то, за что мне стоит извиниться.

***

По дороге от дома Сакурая к дому Хокобары простирается огромное капустное поле.

Но похоже, сейчас здесь ничего не посажено, и аккуратные грядки пустуют.

Хокобару собиралась пройти мимо, но внезапно остановилась, словно передумав.

Она ещё немного поколебалась, но, убедившись, что вокруг никого нет, свернула на узкую тропинку вдоль поля и направилась вглубь.

Грязная, узкая тропинка вела к роще, и с улицы невозможно разглядеть, что творится внутри.

Пройдя сквозь деревья, Хокобару вскоре вышла на небольшую открытую поляну.

Не слишком просторную, но с квадратным углублением в центре, которое неестественно выделялось на фоне окружающей местности.

Вероятно, когда-то здесь стоял небольшой сарай.

Хокобару застыла на месте.

Её лицо оставалось неподвижным, словно она отдавалась на волю какому-то чувству.

Ветер, пронзающий рощу, взъерошил её волосы.

Придерживая растрёпанные пряди, она с иронией пробормотала:

ー Я еще не в том возрасте, чтобы предаваться воспоминаниям о прошлом…

Впереди у неё было только будущее.

Былые чувства и эмоции она оставляет здесь.

Так, быть может, со временем всё превратится в расплывчатые воспоминания.

Она говорила себе это бесчисленное количество раз.

Хокобару пошла обратно из рощи, возвращаясь по грязным, промокшим от дождя следам.

Когда она шла, опустив голову, до её ушей донёсся знакомый голос.

ー Хибари, что ты там делала?

Этот голос принадлежал матери Хокобары.

Увидев, как мать с тревогой смотрит на неё с дороги, Хокобару ободряюще улыбнулась.

ー Я просто немного прогулялась. А ты что тут делаешь, мама?

ー Дядя сказал, что видел, как ты зашла сюда.

Хокобару попыталась скрыть усмешку, но сдалась и позволила ей появиться на лице.

Она думала, что вокруг никого нет, но это было не так.

ー Ничего страшного. Давай, быстрее иди сюда.

Хокобару вышла из грязной тропинки на дорогу.

ー Сегодня ты обещала научить меня готовить, помнишь? Я так этого жду.

ー Конечно, Хибари, ты же девушка, поэтому тебе нужно уметь готовить.

Готовка не зависит от пола. Но это не значит, что она должна использовать это как оправдание своей неспособности.

Хибари шла рядом с матерью, не говоря ни слова.

Жужжание насекомых

Звук телевизора из проходящего мимо дома.

Вдали слышен плач ребёнка, которого только что отругали.

ー ...Прости, Хибари. ー неожиданно произнесла это её мать.

На эти расплывчатые извинения Хокобару ответила расплывчато, сказав, что она ничего плохого не сделала.

Ни Хирото, ни мать не сделали ничего, за что стоило бы извиняться.

Она не хочет, чтобы кто-то испытывал вину или мучился совестью.

Возможно, ей неосознанно не понравилась последовавшая за этим тишина.

Мама посмотрела на ноги Хокобары и печальным тоном сказала:

ー Твои туфли совсем испачкались в грязи.

Наверное, это потому, что она шла по грязной тропинке. Её совершенно новые ботинки были совершенно грязными.

Хокобару открыла рот, всё ещё глядя прямо перед собой.

ー Ничего страшного, они всё равно рано или поздно когда-нибудь испачкались.

Влажный южный ветер запутался в её волосах.

Хокобару откинула волосы назад, словно пытаясь стряхнуть запах моря.

Загрузка...