Всем здравствуйте. С вами Хиротака Акаги.
С выхода первого тома «Shimoneta» прошло уже четыре месяца. Я искренне благодарен вам за всю поддержку.
Хотя университетский кооператив исправно каждый месяц выкладывает на полки все новые релизы GAGAGA Bunko, «Shimoneta» туда упрямо не попадала. Тогда мои друзья пошли и лично начали переговоры: «Пожалуйста, поставьте эту книгу в продажу». К моему изумлению, её действительно поставили. А потом, слоняясь возле полок, я вдруг наткнулся на младшекурсника, державшего в руках экземпляр «Shimoneta».
Младший:
— Эту книжку ведь вы написали, да? (смеётся)
Странно. Я вроде бы не припоминаю, чтобы рассказывал этому парню о каких-то там премиях и прочем…
Ну… как бы это сказать. Похоже, я всё-таки провалил контроль над повесткой. Последние четыре месяца были для меня чистым адом: самые разные люди подходили ко мне лично и высказывали свои впечатления. Вот несколько примеров.
Друг А:
— Я дочитал до страницы XX. Сейчас думаю, удалить ли мне твой адрес. Очень не хочется считать, что такое написал мой друг.
Я:
— Ха-ха, очень смешно, приятель.
Несколько дней спустя.
Друг А:
— Дочитал. Напиши мне, пожалуйста, сборник коротких историй. Ну, что-нибудь вроде: кончить Фуве-сан на круги под глазами, чтобы получился красивый чёрно-белый контраст.
Вот это, наверное, и называют «рыбак рыбака видит издалека», да?
Друг Б:
— Акаги обычно такой серьёзный и честный человек, я бы никогда не подумал, что он…
Ну прямо как на телешоу про сплетни, честное слово. Когда на экране расспрашивают одноклассников какого-нибудь подозреваемого в тяжком преступлении, а внизу идёт подпись вроде: «Тьма в сердцах молодёжи!»
А потом, пока я жил на содержании родителей и учился в далёком университете, моя «работа» стала предметом пристального разбора уже и внутри семьи… И дни, когда мне звонили по телефону с отзывами, продолжались.
Мама:
— Я дочитала до страницы 73~ Кстати, как у тебя с поиском работы?
Я:
— А? Ну… э… ха-ха.
Мама (на следующий день):
— Я дочитала до страницы 234~ Кстати, как у тебя с поиском работы?
Я:
— Мам, э… давай, может, пока немного прервёмся.
Мама (ещё через день):
— Я дочитала до конца~ Иллюстратор просто чудесный. Кстати, как там у тебя с поиском рабо…
Ты что, новая Мэри-сан!? Спасибо, конечно, за заботу!
Но на этом психологические атаки не закончились. Однажды мне внезапно позвонил отец, едва сдерживая смех:
Отец:
— Я дал ту книгу почитать родственникам…
Я:
— …А?
Отец:
— …И все теперь переживают, “какие вообще у этого типа жизненные цели”.
Нееееет! Я теперь никогда не смогу вернуться домой, неееет!
…В общем, всё было именно так.
Я преодолел бесчисленные испытания — и так завершился второй том.
Заодно, думаю, я обзавёлся ещё и стальным сердцем… ха-ха.
Теперь — благодарности.
Моему редактору, Гусикэн-сама. Как и всегда, я доставил вам массу хлопот и правками, и всем остальным. Подготовка этого тома к изданию была настоящим адом.
Первоначальный черновик, если перевести его в объём обычной книги, пришлось резать примерно на сорок страниц, и даже после этого корректор сказал: «Это ведь почти размер двух томов, не слишком ли много?» И всё же каким-то образом эта рукопись стала книгой… Я обязательно сделаю выводы и с третьего тома постараюсь исправиться!
Иллюстратору, Симоцуки Юка-сама. Вам пришлось рисовать не только на сто процентов комедийного персонажа Такуму Итиносэ, но и Анну на обложке — и она получилась невероятно милой! Я уже решил: только ради того, чтобы снова увидеть рисунки Симоцуки-сама, я готов терпеть холодные взгляды окружающих и продолжать работать изо всех сил!
И, конечно, всем, кто участвовал в выпуске этого проблемного тома «Грязных шуток».
Приношу вам свои извинения — и ещё большую благодарность.
Именно благодаря вам этот том всё-таки вышел в свет без серьёзных проблем, а я использую сам факт его выхода как топливо, чтобы становиться лучше и писать дальше. Пожалуйста, и впредь поддерживайте меня.
Ну а место уже заканчивается, так что на этом пока всё.