Обойдя котловину с севера, герои устремились по узкой, едва заметной тропке. Она вилась по земле, то подступаясь к обрывистому склону, заставляя сердце невольно вздрагивать, то отступая в сторону и укрывая их в прохладе листы и деревьев. Вскоре она устремилась вниз по склону, уводя путников в самые недра котловины. Могучая скалистая стена угрожающе возвышалась над маленькими ничтожными фигурами, будто древний страж, устремляя в небеса острые чёрные пики. Ветер уже давно утих, оставив за собой тихий шёпот, бесконечно отражавшийся от скалы. Опускаясь всё глубже, путники ощущали, как влажность и прохлада начинали окружать их со всех сторон.
Достигнув дна котловины, они оказались в объятиях леса. Вынырнув из кустов, они оказались посреди тракта, который уходил в глубь чащи, словно нить, ведущая куда-то далеко в неизведанное. Взгляд Эйдена с опаской скользнул по стволам деревьев, словно он искал укрытие, и тихо повёл юношу глубже в лес. Среди деревьев постепенно начали появляться скромные домики, густо покрытые мхом и лишаем, будто скрывавшиеся в итак густо переплетённых ветвях деревьев.
Прокрадываясь медленно и осторожно, герои, словно невидимки, сливались с живыми изгородями и ухоженными огородами, где цвёл пышный урожай, с грустными яблоньками, склонившими свои плечи под тяжестью спелых плодов.
В самом сердце котловины располагалась небольшая площадь, а посреди неё возвышалось гигантское многовековое древо. Могучие корни его пронизывали землю своими громадными длинными руками, обрамляя основание необъятного окаменелого ствола. Густая листва, окутывавшая его величественные ветви, струилась плавными изумрудными сводами. Каждый листок казался бесценным камнем, который трепетно колыхался под ласковым прикосновением ветра.
В стволе разверзалась огромная зияющая трещина, которая создавала впечатление, будто дерево было живым существом с открытой пастью. Вход внутрь был закрыт массивной каменной плитой, с вырезанными на ней древними письменами.
Эйден повёл юношу мимо, через заросли кустарников, и обойдя древо кругом, они увидели небольшую ничем непримечательную дверь, которую караулила стража.
— Abiit! [1] — он махнул рукой, чтобы юноша следовал за ним.
Завидев Эйдена, стражники тут же поприветствовали его, положив правую руку на сердце.
— Gaudemus te videre sanum, Mister Ajden, [2] — с улыбкой произнёс один из них, проявляя на лице мелкие морщинки.
— Avol?! Video te adhuc officium tuum facere? [3]
— Quomodo non potes hic portare? Nuper inquietus sum sentiens, sic servio. Non possum facere aliquo alio modo, [4] — ответил ему мужчина далеко не молодой, но и стариком его назвать язык бы не повернулся. Несмотря на возраст, он выглядел подтянутым и свежим, что намекало на его военное прошлое.
— Quid est inquietum? [5]
— Mister Gonrad biduo abhinc rediit. Hinc ait negotiatores servos per tres dies in Meridiem pertransisse. [6]
— Via victimarum, [7] — Эйден помрачнел.
— Ipse est. Recordati sunt semitae veteris lupi. Quos utinam possem capere, sed in trunco, ut turpe non esset! [8] — глаза его загорелись, а пышные седые усы грозно встопорщились.
— Et sunt plures eorum? [9]
— Quod ignoro, non scio, [10] — он тут же успокоился. — Melius rogas Mister Gonrad. [11]
— Ego coniecto ut faciam. [12]
В это время другой стражник — мужчина высокий и крепкий, молча смотрел на парня, который стоял поодаль за спиной Эйдена, прищурив маленькие острые, будто орлиные, глаза.
— Quis est hic puer? [13] — спросил он, наконец, — Suspectum spectat. [14]
— Et quidem facilis, Rantar, [15] — Авол положил руку ему на плечо. — Ignosce rudi, adhuc viridis, iuvenis est. [16]
— Nihil est, gohan. [17] — Эйден перевёл взгляд с новичка на Авола, — - Estne insula nova carteia? [18]
— Etiam illa te exspectat. Cur tu es?! [19] — спросил он, дав звонкую оплеуху Рантару. — Pereant convivae, an suades te usque ad vesperum exspectant? [20]
Рантар одарил наставника грозным взглядом, но отвечать ничего не стал и молча встал на своё место. Стражники расступились и пригласили героев внутрь. Они прошли через дверь и оказались в просторном коридоре под приглушённые распри Авола и Рантара. Эйден уверенно шёл впереди, а юноша следовал за ним, с любопытством оглядываясь по сторонам. Стены коридора были украшены старинными гобеленами, каждый из которых казался будто оживал, храня в себе кусочек истории, скрытой в роскошных узорах.
Наконец, путники достигли больших резных дверей, перед которыми стояла ещё одна пара стражников. Когда двери распахнулись, перед ними открылся вид на величественный зал, в конце которого возвышался трон, искусно сплетённый из тонких витиеватых веточек дерева.
Вскоре в зал вошла женщина. Высокая и стройная, она обладала грацией и силой, которые невозможно было не заметить. Бледное, словно мрамор, лицо было обрамлено длинными, густыми волосами цвета ночного светила. Её глаза глубокого серо-голубого цвета смотрели пронзительно, казалось, каждый, кто встречался с ней взглядом, чувствовал себя обнажённым перед её взором. Она была одета в длинное струящееся платье, вышитое золотом, а голову украшал золотой венок, подчёркивающий её величественный вид. На шее красовался небольшой камушек с изображённым на нём загадочным символом.
Эйден подошёл к трону и преклонил колено. Юноша последовал его примеру.
— Salve, Miss Ellanor, [21] — сказал Эйден.
— Gaudeo te videre Ajden, [22] — ответила она голосом, спокойным, гипнотическим. — Notavi te in accessu ad convallem. [23]
— Ut semper, nihil a te et oculis tuis, madam, celari potest. [24]
— Satis assentatio. Quis hic adulescens proximus est? [25]
— In itinerariis meis in templo vetusto ad chorum inveni. [26]
— Num a se ipso loqui non potest? [27] — она посмотрела на юношу.
— Nullo modo, Miss. Linguam localem nescit. [28]
— Hoc figi potest, [29] — Элланор два раза хлопнула в ладоши. — Custodes, afferte Rappalingnar! [30]
В ту же секунду один из стражников сорвался с места и скрылся за дверьми. Прошло немного времени, прежде чем он вернулся и протянул парню подушечку, на которой лежал небольшой камушек, очень похожий на тот, что был на шее Элланор.
— Iamne intellegis me? [31] — спросила она.
Когда юноша взял в руки загадочный камень, вдруг, будто чудом, слова окружающих и интонации, которые раньше казались ему бессмысленными бессвязными звуками, в мгновение стали ясны и понятны.
— Кажется, теперь он понимает вас, госпожа, — произнёс Эйден, увидев озадаченное лицо парня.
— Что происходит?! Я внезапно стал понимать вас! — воскликнул он от удивления.
— Это Раппалингнар — магический камень, служащий для того, чтобы представители разных рас могли без проблем понимать друг друга. Голос, который проникает в твоё сознание, это смысл всего того, что ты слышишь. — пояснила Элланор.
— Раппалингнар,.. — юноша с блеском в глазах взглянул на камень, — Магия невероятна.
— Неужто ты никогда до этого не сталкивался с ней? — удивлённо спросил Эйден.
— Сложно сказать...
— Раз ты можешь говорить с нами, сделай милость, поведай нам кто ты и откуда, — вклинилась в разговор глава.
Юноша поделился со всеми присутствующими в зале всем, что ему было известно. Он начал с того, как пришёл в себя в незнакомом месте без каких-либо воспоминаний. Затем он рассказал о том, как выживал в заброшенном храме, о встрече с Эйденом и о том, как они вдвоём добирались до сюда.
Внимательно выслушав рассказ, глава задумчиво посмотрела на парня, после чего, хлопнув в ладоши, приказала:
— Стража!
— Да, госпожа! — двое стражников в миг оказались за спинами героев.
— Извольте, сопроводить этого юношу в гостевые покои. Я полагаю, ему требуется отдых после долгой и изнурительной дороги. Прикажите служанкам, чтобы вечером налили в чан горячей воды для омывания, а также подали чистую одежду, еду и приготовили постель.
— Как прикажете! — стража медленно окружила юношу, нагнав волну тревоги в его сердце. Он с волнением и недоверием взглянул на главу, в поисках ответов, но в глазах женщины он увидел только твёрдую решимость. Она слегка кивнула ему, ясно давая понять, что юноша должен подчиниться обращённому к нему требованию. Ощущая своё бессилие в этой ситуации, парень молча поклонился, встал и покорно последовал за стражниками.
— Как твоя рана? — спросила Элланор, как только юношу вывели из зала.
— Честно говоря, чудо, что я могу твердо стоять на ногах, госпожа, — ответил Эйден.
— Позволь мне взглянуть, — она склонилась перед ним и аккуратно отодвинула в сторону накидку. Увидев, почти полностью почерневшую руку, Элланор спросила: — Кто оставил на тебе это проклятие?
— По дороге сюда на нас напала стая Ыро. Это проклятие я получил в бою с ними.
— Ясно. Путники нередко становятся жертвами этих жутких существ. Немедля отправляйся к Изельде, она тебе поможет.
— А что будет с парнишкой? — в голосе его чувствовалась нотка беспокойства.
— Что же до него, пускай пока посидит пару дней в гостевых покоях под присмотром.
— У вас есть какие-то подозрения на его счёт?
— Отнюдь, в наше время предусмотрительность не станет лишней. Всегда лучше быть готовым к любым обстоятельствам. А теперь ступай.
— Как прикажете, госпожа, — сказал он и вышел вон.
Пройдя по коридору, освещённому мягким, приглушённым светом факелов, висевших на стенах, он спустился вниз по лестнице и оказался перед простой деревянной дверью.
Открыв её, Эйден очутился в небольшой тёмной комнатке. Всюду творился сущий хаос: стены были до отказа забиты различными коробками с названиями трав, куда ни глянь беспорядочно лежали банки, склянки, колбочки, пробирки, и всё вокруг покрывал, казалось, столетний слой пыли. Воздух был насквозь пропитан терпким запахом дыма и трав вперемешку с маслами.
— Изельда?! — сказал он в пустоту. — Изельда, ты здесь?!
— Чего раскричался?! Я не глухая пока! — из-за угла внезапно выскочила маленькая худенькая старушка в больших круглых очках. Она была одета в простой зелёный сарафан, перевязанный поясом, а её вьющиеся седые волосы были собраны в тугой пучок. — А, Эйден, ты что ль?
— Да, Изельда, это я.
Изельда вмиг сделалась кроткой и милой. Ранее строгое выражение лица, напоминающее стальную броню, смягчилось, словно шёлк, а её пронзительный взгляд стал искренним и добрым.
— Проходи, присаживайся! Рассказывай, чего в мире интересного творится?! Как госпожа Элланор сообщила о твоём прибытии, так я себе всё места не находила! Подожди немного, где-то здесь у меня был хороший чай...
— Постой, я к тебе не просто так зашёл, — окликнул он её.
— А зачем же? Случилось чего?
Эйден промолчал и, откинув накидку, обнажил больную руку. Увидев это, Изельда сначала ужаснулась, но быстро взяла себя в руки, осознавая всю серьёзность ситуации.
— Проклятие, значит... Сядь за стол, я сейчас!
С этими словами Изельда в ту же секунду скрылась за коробками. Звучало приглушённое жужжание, шуршание и шелест, когда она быстро шарила среди коробок, выбирая нужные ингредиенты. Вскоре она возвратилась, держа в руках разнообразные травы, предметы для настоек и отваров, ампулы с эликсирами, а также различные инструменты для лечения.
— Ну что ж, начнём, — сказала Изельда, нанося кашицу из измельчённых трав на рану. Затем она воспользовалась настойками и мазями, применив их к повреждённой области. — Это хорошо, что ты компресс из Волчца сделал, а то худо бы всё обернулось. Боюсь, даже я не смогла бы тебе помочь, но ты — молодец, не забыл мои уроки.
— Правда, я так и не смог преуспеть в этом, — горько усмехнувшись, ответил Эйден.
— Ну, что ж, каждому своё. Я не корю тебя в этом и ты не кори. И всё-таки, как тебя так угораздило? Не говори только, что хватку терять начал?
— Да не в этом дело.
— А в чëм же, если не секрет?
Изельда ожидала ответа, но вместо этого Эйден отвернулся и задумчиво взглянул в окно.
— Эйден? — не выдержав молчания собеседника, настойчиво спросила Изельда, нервно стуча пальцами по столу.
— Ты ведь не оставишь меня в покое, да? — он медленно повернулся к ней.
— Рассказывай, — сказала она, смотря на него поверх толстых линз.
— Жестокая ты женщина, — Эйден глубоко вздохнул, понимая, что с Изельдой лучше не спорить, и начал рассказывать о своей встрече с парнем и нападении на него и Ыро по пути к деревне. Изельда слушала сосредоточенно, время от времени кивая головой.
— Вижу, привязался ты к нему. По глазам вижу, — сказала она, дослушав. На её лице на мгновение появилась ехидная улыбочка.
— Тебе, должно быть, показалось. Тут ведь такая темень, что ж ты умудрилась в моих глазах разглядеть?!
— Ишь, смотри, как встрепенулся!
— Да полно тебе, вот пристала, как банный лист!
— Ладно, всё! Успокойся! — когда их спор закончился, Изельда пристально посмотрела на рану. — Тебе бы, голубчик, пора остепениться уже, семьёй обзавестись.
— Что это ты вдруг? — удивился Эйден.
— Да смотрю я на тебя и диву даюсь: взрослый мужик, а всё как пёс без ноги, — ответила Изельда.
— Может и пора, но ты ведь сама знаешь не до этого мне, служба, — возразил он.
— Не до этого ему! А когда ж до этого будет? Или ждёшь, когда сила мужская покинет? Кому ж тогда такой мужик нужен будет? — настойчиво спросила она.
— Может ты и права, — задумчиво проговорил Эйден.
— Подумай об этом, хорошо? Сам решай, как поступать должно. Я же не желаю, чтобы мой сын остался в одиночестве и ничего не оставил после себя.
В тишине комнаты было слышно лишь скрип трав и шуршание её руки, действующей нежно и уверенно.
— Вот, теперь должно быть лучше, — сказала она, закончив работу. — Отдохни немного, пока я уберусь.
Эйден благодарно кивнул и откинулся на стену, чувствуя, как облегчение и спокойствие овладевают им. Пока Изельда шуршала вокруг, веки его тяжелели и он постепенно проваливался в сон. Однако, его отдых был прерван, когда старушка обратилась к нему снова.
— Выпей, это отвар, — она протянула ему глиняный стакан, полный тёмно - зелёной жидкости, от которой исходил пар. — Тебе нужно восстановить силы.
Эйден взял чашку и поднёс её к своим губам.
— Благодарю тебя, Изельда, — пробормотал он, ощущая, как сон берёт над ним верх.
— Тебе бы, голубчик, сейчас пойти домой и хорошенько отоспаться, — предложила Изельда с заботой в голосе.
— Да, я, пожалуй, так и сделаю, — согласился Эйден.
— Может мне тебя проводить? — она наблюдала, как он, качаясь от усталости, пытался надеть свою накидку.
— Нет-нет, я справлюсь. Я загляну сюда, как только смогу, — уверенно ответил Эйден. — Прощай.
Выйдя через чёрный ход древа и попрощавшись со стражниками, Эйден заковылял к своему жилищу, расположенному на отшибе деревни, далеко от прочих домов.
Дом снаружи выглядел слегка обветшалым. Каменная кладка стен поросла мхом, а красная черепица крыши покрылась пятнами. Ставни на окнах потемнели от времени и дождей. Сад перед домом зарос высокой травой и папоротником, среди которых едва можно было различить тропинку к дому.
Эйден медленно подошёл к входной двери, металлический ключ чуть заскрипел в замке. Слабый щелчок отпертого замка раздался в тишине, и с усилием он открыл частично завалившуюся дверь, войдя в тесный коридор. Пройдя по нему он оказался в небольшой светлой комнате, которая одновременно была спальней и кухней. Откинув накидку и сняв сапоги, Эйден упал на постель, почувствовав, как усталость охватывает его тело. В следующее мгновение он провалился в глубокий сон.
Сноски:
1.Пошли!
2.Рад видеть вас в добром здравии, господин Эйден,
3.Авол?! Вижу, всё службу несёшь?
4.Да как тут не нести? Неспокойно как-то в последнее время, вот и служу. Не могу я по-другому,
5.Отчего ж неспокойно?
6.Господин Гонрад два дня назад вернулся. Говорит, мол в трёх днях отсюда, на юге, проезжали работорговцы.
7.Путь жертв,
8.Он самый. Вспомнили волки старые тропы. Переловить бы их, да на плаху, чтоб не повадно было!
9.И много их?
10.Чего не знаю, того не знаю,
11.Спросите лучше у Господина Гонрада.
12.Пожалуй, так и сделаю.
13.Кто этот мальчишка?
14.Выглядит подозрительно.
15.Спокойнее, Рантар,
16.Простите его грубость, он совсем зелёный ещё, молодой.
17.Ничего, он со мной,
18.Глава у себя?
19.Да, она ожидает вас. А ты что встал?!
20.Пропусти гостей, или предлагаешь им до вечера тебя ждать?!
21.Приветствую вас, госпожа Элланор,
22.Я рада видеть тебя, Эйден,
23.Я заметила вас ещё на подступи к долине.
24.От вас и вашего взора, как и всегда, ничего не скроешь, госпожа.
25.Довольно лести. Кто этот юноша рядом с тобой?
26.Я нашёл его во время своих странствий в старом храме на северо-западе.
27.А самостоятельно он не способен говорить?
28.Никак нет, госпожа. Он не знает здешнего языка.
29.Это поправимо,
30.Стража, принесите Раппалингнар!
31.Теперь ты понимаешь меня?
Автор: DaniilSan
Редактура: ANIFZD
Ссылка на группу Вконтакте:https://vk.com/club224086754