Привет, Гость
← Назад к книге

Том 6 Глава 2.1 - Тайное сокровище Южного моря

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Серика — Страна Шёлка

Пирузи — Победа с персидского

Акинак — короткий меч

Денары — золотые монеты

Чаннан та Суфу — Четыре тигра Цзяннани (легендарные южные/китайские воины)

Рубайят — четверостишие в арабо‑персидской поэтике

Морской ветер лишь на мгновение разогнал черный дым. Просторная палуба торгового судна в стиле Серики «Пирузи» вновь погрузилась в густую завесу. На носу этого корабля была вырезана голова дракона с облупившейся краской, из-за чего казалось, будто дракон корчится в муках среди дыма.

На палубе кричал капитан Гразе.

— Порт Гилан прямо по курсу! Увидев, что здесь творится, к нам на помощь придут корабли отовсюду. Соберите волю в кулак и держитесь!

Он повторял одно и то же на двух языках. На «Пирузи» служили люди из девяти разных стран, но если использовать парсианский и язык Серики, то все понимали смысл. На ободряющие крики капитана члены экипажа отзывались возгласами, но в них было мало бодрости. Ситуация складывалась отнюдь не воодушевляющая.

Гразе не было еще и тридцати лет. На голове у него была намотана белая ткань, а за пояс заткнут акинак. У него было крепкое телосложение и развитая мускулатура, но его пропорциональная, высокая фигура казалась даже стройной. На обветренном и загорелом до медного оттенка лице сверкали острые глаза. На щеках и подбородке виднелась короткая, но жесткая борода. Он родился в море. И умрет, вероятно, тоже там.

— Капитан Гразе! Пиратский корабль почти догнал нас. Они собираются взять нас на абордаж!

Обернувшись на этот полный паники крик, он увидел, что один из пиратских кораблей действительно приближается к корме «Пирузи» с такой скоростью, что вот-вот врежется в нее. Прищелкнув языком, капитан Гразе перехватил копье поудобнее и с силой метнул его в свирепого на вид здоровяка, стоящего на носу пиратского судна. Бросив копье, он тут же отвернулся обратно. Его подчиненные увидели вдалеке, как пират с пронзенным животом рухнул на палубу. Не обращая на это внимания, Гразе громко крикнул своим людям на носу корабля:

— Ну что, корабли в порту уже начали двигаться?

— Нет, ни один.

— Да что они там делают! Не может быть, чтобы они не видели, что здесь происходит. Жители Гилана там что, все разом решили вздремнуть?

Пока Гразе ругался, пиратский корабль снова приблизился. Пираты начали пускать стрелы и метать копья. Вокруг Гразе на палубе уже лежали тела трех членов экипажа, убитых пиратами.

Гразе полагался только на себя, путешествуя по разным странам благодаря своей смекалке и воинской доблести. Он был уверен в своих силах, но если на борт ворвутся десятки пиратов, ему не выстоять. Нахмурившись, Гразе снова крикнул подчиненному на носу: не видно ли подмоги?

— Бесполезно, ни чьи наемники не шевелятся! Наверное, думают, что если наш корабль потопят, товаров станет меньше, и цены на них вырастут.

Тяжело дыша, доложил один из подчиненных. Проще говоря, корабль Гразе собирались бросить на произвол судьбы.

— Все они думают, что их это не касается. Неужели не понимают, что если они позволят мне погибнуть, то следующими будут они сами!

Капитан заскрежетал зубами. Вдруг раздался звук рассекаемого воздуха, и огненная стрела пронеслась на расстоянии трех листков бумаги от его щеки. Она вонзилась в палубу, и один из членов экипажа поспешно снял куртку, пытаясь потушить огонь.

— Остановите корабль, остановите корабль!

Полухором скандировали пираты. Оскалив десны, они насмехались над добычей, оказавшейся прямо перед ними. Морской ветер, несущий брызги воды, доносил до них их голоса.

— Отдайте все свое добро, и мы сохраним вам жизни.

— Прыгайте в море! Дадим вам шанс посоревноваться в плавании с акулами.

— Или предпочитаете сгореть заживо, не покидая корабля?

Гразе сплюнул.

— Заткнитесь. Если я и умру, то только после того, как устрою вам похороны.

Теперь парус превратился в сгусток пламени, осыпая палубу искрами. Золотой дождь обрушил на Гразе раскаленные капли, но молодой капитан и не дрогнул. Положив руку на короткий меч на поясе, он устремил горящий взгляд на пиратское судно.

— Придется выбирать: сгореть заживо или утонуть. Но черт возьми, от ваших рук я точно не погибну.

Его бормотание заглушил крик подчиненного. Одно-единственное рыбацкое суденышко, появившееся со стороны порта, рассекая волны, приближалось к трем сцепившимся кораблям. Вглядевшись, Гразе снова цокнул языком.

— Тч, я уж думал, наконец-то помощь пришла, а тут всего лишь жалкая рыбацкая лодка. Да еще и женщина на борту. Что они о себе возомнили?

...Четверо мужчин и женщин на рыбацкой лодке, разумеется, намеревались спасти торговое судно от пиратов. Это были Дариун, Гив, Фарангис и Джасвант.

Радоваться чужой беде — против человеческой природы. Однако в данном случае этот инцидент стал для Арслана и его спутников настоящей удачей. Как выразился бы Гив,

— Отличный шанс прославиться и оказать услугу!

Именно так.

Если Арслан и его люди расправятся со свирепыми пиратами и спасут жителей Гилана, те, естественно, будут им благодарны. «Этот наследный принц спас нас. Значит, и мы должны ему помочь» — так они будут рассуждать. Если же ничего не делать и просто требовать «сохранять верность наследному принцу», это не возымеет эффекта. Сначала нужно было продемонстрировать реальную пользу.

Отправившись из резиденции губернатора прямо в порт, Дариун и его товарищи силой арендовали рыбацкую лодку, швырнув денары, и приказали грести к пиратским кораблям. Несомненно, свою роль сыграли не только золотые монеты, но и красота Фарангис, ошеломившая владельца лодки. В любом случае, казалось, что они смогут достичь своей цели.

Когда лодка поравнялась с пиратским кораблем, один из рыбаков забросил веревку с крюком. Увидев, что крюк зацепился за борт, один из пиратов взмахнул саблей, намереваясь перерубить веревку. Раздался звон тетивы, и стрела, выпущенная Фарангис, пронзила левый глаз пирата. Выронив саблю, пират кубарем скатился с палубы. В то время как его тело и предсмертный вопль исчезли в волнах, на пиратском корабле уже возник Дариун.

Что в седле, что на земле, не существовало более отважного и сильного воина, чем Дариун. Но каков он будет на корабле?

Даже если кто-то и задался этим вопросом, беспокойство было напрасным. Во время своего путешествия в Серику Дариуну уже доводилось вести битву не на жизнь, а на смерть на борту судна, пересекающего великую реку. Его противниками была четверка мечников, славившихся своей доблестью даже в Серике и известных как Чаннан та Суфу. По сравнению с той битвой, этот корабль был просторнее, а мастерство врагов — ниже. Для Дариуна здесь не было ничего страшного.

— Ну, кто хочет умереть первым?

Тихая, но самоуверенная фраза Дариуна привела пиратов в бешенство. Они были в шаге от того, чтобы заполучить жирную добычу, но им помешала какая-то жалкая рыбацкая лодка. Крепкий, высокий мужчина, стоявший на палубе, совсем не был похож на простого рыбака, но пираты, не обращая на это внимания, с мерцающими клинками бросились на него со всех сторон.

Длинный меч Дариуна со свистом рассек воздух. Пиратам проламывали головы, разрубали туловища, и свежая кровь радужным дождем обрушилась на палубу. Картину, которую земли Парса видели уже бесчисленное множество раз, море Парса узрело впервые.

С каждой вспышкой его клинка пираты падали замертво, зарубленные и отброшенные назад в кровавом тумане. Работа ног и движения Дариуна были безупречны; стоя на качающейся палубе, он ни разу даже не пошатнулся. Вопли и гневные крики слились воедино, смешавшись с ярким солнечным светом и клубящимся дымом.

Дариун был воплощением катастрофы в человеческом облике. Когда его сильные, гибкие руки пускались в танец, отражающий солнце длинный меч перерубал шеи пиратов, подмешивая в морской бриз густой запах человеческой крови. Пираты обладали немалой физической силой и проворством, но никто из них не мог противостоять мечу Дариуна. Он рубил их направо и налево, лишь сгущая запах крови.

Навыки владения мечом двух следовавших за Дариуном воинов, Гива и Джасванта, также превосходили возможности пиратов. Плавные и изящные движения клинка Гива воспевали кровавые рубайят, а атаки Джасванта были неистовыми, как солнце Синдуры.

Трупы пиратов один за другим ложились на палубу, они были низвергнуты в ад в одном шаге от рая. Гив побежал по палубе. Наверху узкой лестницы находился штурвал, и он намеревался зарубить пирата, который им управлял. Не успел он добраться до подножия лестницы, как дважды раздался звон клинков, а когда Гив бросился вверх по ступеням, на него сверху обрушилось лезвие.

Заблокировав падающий на него меч, Гив, осыпаемый искрами, снизу вверх вонзил свой клинок. Мощная отдача возвестила о его победе. Пират, из шеи которого фонтаном хлынула кровь, кубарем покатился вниз по лестнице.

Тем временем тетива лука Фарангис пела в унисон с морским ветром мелодию смерти. Каждый раз, когда серебряная нить разрывала летний воздух, пираты откидывались назад и падали на палубу, либо срывались за борт в волны. Пираты были зажаты между сверкающими клинками на борту и луком снаружи.

— Вас прижали к ногтю стрелы какой-то бабы! И вы после этого называете себя моряками?! Позор!

С такими воплями один из пиратов, размахивая изогнутой саблей, попытался приблизиться к Фарангис, но не смог сделать ни шагу. Стрела, выпущенная Фарангис, пригвоздила одну его ногу к палубе. Издав ревущий крик, пират выронил саблю, не в силах ни сражаться, ни бежать.

Однако его несчастье было ничтожным по сравнению с участью его товарищей. Пока он стоял неподвижно, словно неудачная статуя, справа и слева от него пиратам пробивали головы, разрубали туловища и пронзали глотки, и они падали в кровавом тумане.

Гразе был потрясен и ошеломленно наблюдал за происходящим.

Загрузка...