Привет, Гость
← Назад к книге

Том 6 Глава 1.3 - Сухопутная столица и водная столица

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Марзбан — командующий десятитысячным войском

Кахина — жрица

Ретак — паж

Шахин — с персидского «царский, благородный сокол»

Азраил — Ангел Смерти

Шир — с персидского «лев»

Мардан-у-мардан — воин из воинов

Бахане — перебранка, обмен остроумными репликами по любому поводу

Летнее солнце проливалось на головы путников каплями света. Небольшой конный отряд, пересекший горы Нимруз, протянувшиеся с запада на восток через центральную часть Парса, и направляющийся к южному побережью, состоял из наследного принца Арслана и его подчиненных.

Всего их было восемь. Помимо Арслана, в отряд входили: марзбан Дариун, бывший лорд Дайлама Нарсас, самопровозглашенный странствующий музыкант Гив, Кахина Фарангис, ретак Нарсаса Элам, дочь вождя племени Зот Алфрид и синдурец Джасвант. Нельзя забывать и о быстрокрылом шахине, парящем над их головами, по имени Азраил.

Выступая из крепости Пешавар, расположенной на восточной границе Парса, они были облачены в доспехи. Однако из-за знойного сезона, да еще и направляясь на юг, они сняли доспехи и теперь носили светлые летние одежды, сотканные из льна и газа. У них было восемь верховых лошадей, а также четыре верблюда, купленных накануне.

На четырех верблюдов были погружены провизия на восьмерых, доспехи, оружие и прочее. Поводья верблюдов вели Элам и Джасвант, каждый по два.

— Стотысячная армия сократилась до восьми человек, но по крайней мере радует, что нет проблем с припасами.

Произнес Нарсас, подставляя щеки летнему ветру. Дариун ответил:

— Испытывать трудности с прокормом каких-то восьми человек было бы слишком уж жалко.

— Ну, учитывая их габариты, среди нас есть и большие обжоры.

— Ты о ком?

— О верблюдах. А ты о ком подумал?

— Да нет, ни о ком...

Величайший стратег и величайший полководец Парса как-то неловко отвели друг от друга взгляды. Оба не успели пустить в ход свое язвление, и, возможно, обдумывали, что бы такое сказать дальше. Впрочем, отчасти их расслабленное настроение объяснялось тем, что угроза преследования со стороны армии шаха Андрагораса наконец миновала.

В течение семи дней после того, как армия отца изгнала его, путешествие Арслана проходило в целом спокойно. Однажды в горах они повстречали дикого шира, но хищник только что досыта наелся пойманной козой и, зевая, проигнорировал людей. Существовал обычай, согласно которому люди также не убивали львов без нужды, за исключением случаев самообороны или официальной охоты.

— Позволь пройти через твой двор. Мир тебе.

С таким приветствием они прошли мимо развалившегося на земле льва.

В остальном никаких особых происшествий не случилось, и отряд добрался до путевого столба, который гласил, что до портового города Гилан оставалось два дня пути.

— В мире всё спокойно.

Слегка разочарованно пробормотал Гив, но его суждение оказалось преждевременным. Из глубин скалистой местности, отбрасывающей тень на путников, за ними сверху вниз наблюдали какие-то мужчины.

Это был отряд весьма свирепых на вид всадников. Они довольно уверенно управляли лошадьми среди отвесных скал. На головах у них были намотаны ткани, а под короткими туниками виднелись легкие кольчуги. Их кожа была обожжена солнцем, а глаза хищно поблескивали жаждой битвы и добычи. Их было около сорока человек. Это были мужчины из племени Зот, известные как пустынные разбойники. В последнее время им не выпадало шанса помочь путешественникам, обремененным слишком тяжелыми кошельками. Это была их первая добыча за долгое время.

— Их всего лишь восемь. Да еще и половина — бабы да дети. Бояться тут нечего. Берем их?

Знай они, что эта восьмерка — самые страшные люди во всем Парсе, разбойники наверняка вели бы себя осторожнее. И если бы Дариун был облачен в черные доспехи и черный плащ, они могли бы вспомнить слухи о «Мардан-у-мардан в черных одеждах» и поберечься. Но все восьмеро выглядели как самые обыкновенные путешественники. Раздались ободряющие крики, и четыре с лишним десятка лошадей устремились вниз по скалам. Пыли почти не было, стук копыт был тихим — они скакали на удивление искусно.

Азраил издал короткий, но пронзительный клекот, привлекая внимание спутников. Шестнадцать глаз устремились к скалам. Заметив несущиеся на них черные силуэты всадников, Гив обратился к Фарангис:

— Разбойники?

— Похоже на то. Ох уж эти мотыльки, сами летящие в огонь.

— Госпожа Фарангис, честно говоря, я бы тоже не отказался сгореть в пламени любви, пылающем в моей груди.

— Вот как. А я, если возможно, предпочла бы замерзнуть насмерть. Не люблю жару.

— Понятно, значит госпожа Фарангис предпочитает купание в источниках горячим ваннам. Я хорошенько это запомню, хе-хе-хе.

— Прекрати воображать всякие глупости!

К тому моменту, когда этот совершенно лишенный напряжения диалог подошел к концу, восемь человек, восемь лошадей и четыре верблюда оказались наполовину окружены толпой разбойников. Обычно до того, как ситуация доходила до такого, в разбойников уже летели стрелы, но на этот раз двое мастеров стрельбы из лука увлеклись бахане, и остальные тоже упустили момент, чтобы схватиться за луки. Теперь вокруг них сверкали в лучах летнего солнца более сорока обнаженных клинков, образуя целое море света.

Взгляды мужчин сосредоточились на Фарангис, и по их рядам прокатился восхищенный ропот.

— Ого, таких красоток я в жизни не видал. Прямо как серебряная луна, как говорится. Наверняка она и на вкус так же хороша.

— Какие честные люди. В благодарность за это я вас прощу, так что уходите подобру-поздорову. Останьтесь в живых и найдите себе женщин под стать вам.

Слова Фарангис прозвучали весьма серьезно, но мужчины не приняли их всерьез и лишь расхохотались. Фарангис слегка прищурилась. И в этот момент.

— Только попробуйте поднять на нас руку! Ни один из вас не вернется живым в деревню племени Зот. Протрите свои залитые выпивкой глаза и хорошенько посмотрите на мое лицо!

Алфрид направила коня вперед и свирепо уставилась на разбойников своими сверкающими, словно черные драгоценные камни, глазами. Остальные семеро посмотрели на девушку из племени Зот кто с удивлением, кто с интересом. Элам и вовсе подумал, что ее задело то, что всё внимание разбойников досталось одной Фарангис, но дело было не в этом. Разглядев лицо Алфрид, разбойники подняли шум, но уже совсем не такой, как в случае с Фарангис.

— Это же госпожа Алфрид!

— Точно, дочка вождя Хейлташа. Подумать только, встретить ее в таком месте!

Удовлетворенная ропотом мужчин, Алфрид гордо выпятила грудь, сидя в седле.

— К счастью, похоже, вы еще не ослепли. И память не отшибло, что весьма похвально. Всё верно, я дочь Хейлташа. Неужели вы смеете направлять мечи на дочь вождя?!

Она не стала особенно повышать голос, но эффект был достаточным. Мужчины племени Зот, не боявшиеся ни законов, ни армий, как ошпаренные спрыгнули с коней. Спрятав мечи, они почтительно склонили головы перед сидящей верхом Алфрид.

Они поспешно обменялись новостями.

Старший брат Алфрид, Мерлейн, отправился на поиски сестры и так и не вернулся. В настоящее время племенем Зот управлял совет из шести старейшин. Они очень хотели, чтобы брат или сестра вернулись как можно скорее.

— И куда же запропастился мой братец?

Алфрид оставалось лишь в недоумении склонить голову. Она и подумать не могла, что ее брат путешествует вместе с принцессой Марьяма. Парс — великая держава, ее земли обширны, а дорог множество. Если путешествовать, не поддерживая связи друг с другом, шансов встретиться не так уж и много — Алфрид вновь это ясно осознала. Девушка из племени Зот пожала плечами.

— Не то чтобы я сильно расстроюсь, если мы не встретимся.

Алфрид произнесла эту бессердечную на первый взгляд фразу с горькой усмешкой. Не то чтобы она ненавидела брата, но ей определенно было с ним тяжело.

— Но оставим это, позвольте представить вам кое-кого. Это Его Высочество Арслан. Наследный принц Парса, а я сейчас его сопровождаю.

— Наследный принц...!?

Мужчины племени Зот в изумлении уставились на мальчика в седле. Они, конечно, знали о существовании королей и принцев, но вживую видели такого впервые. В их взглядах, устремленных на Арслана, было не столько уважение, сколько любопытство, словно они разглядывали диковинную зверюшку.

— Я Арслан, рад знакомству.

Когда наследный принц простодушно представился, по рядам зотовцев вновь пробежал ропот.

— Эй, слышали? Он вполне нормально говорит по-парсиански.

— Похоже, ничем не отличается от обычного человека.

Алфрид густо покраснела и прикрикнула на них:

— Вы, соблюдайте манеры! Этот человек однажды станет королем этой страны!

Мужчины племени Зот поспешно опустились на одно колено. Арслан рассмеялся и попросил Алфрид позволить им подняться. Один из мужчин, смущенно вставших на ноги, носивший русые усы и бороду и имевший темно-красный шрам на левом ухе, прошептал Алфрид. Он выглядел несколько недовольным.

— Нам нечего стыдиться того, что мы разбойники. Королевская семья отбирает у народа зерно под видом налогов. Чиновники вымогают взятки. Чем их дела отличаются от разбойничьих?

— Даже если раньше так и было, отныне всё будет иначе. Его Высочество Арслан собирается построить хорошую страну.

— Хорошую страну?

Мужчина из племени Зот недоверчиво хмыкнул. Решив отложить объяснения на потом, Алфрид принялась по очереди представлять остальных спутников. Имя марзбана Дариуна вызвало гул среди зотовцев. Не успел этот гул утихнуть, как был представлен следующий.

— А это господин Нарсас. Бывший лорд земель Дайлама и мой возлюбленный.

Прежде чем Нарсас успел издать хотя бы звук протеста, Алфрид уже всё выложила. На этот раз взгляды мужчин скрестились на бывшем лорде Дайлама. Это были оценивающие взгляды.

— Понятно. Стало быть, этот господин со временем женится на барышне и станет вождем племени Зот?

— Нет, это...

Пока Нарсас не знал, что ответить, Алфрид быстро продолжила разговор.

— Место вождя принадлежит брату. А Нарсас будет помогать Его Высочеству наследному принцу управлять двором. Ну и разумеется, я тоже, кхм-кхм, буду служить при дворе.

— То стратег Парса, то придворный художник, то лорд Дайлама, а то вождь племени Зот...

Воспользовавшись моментом, Дариун ехидно поддел своего лучшего друга.

— Поистине многогранная жизнь, достойная зависти, не так ли, Нарсас?

— Ты так думаешь?

— Еще как думаю.

— Тогда уступаю тебе. Как насчет того, чтобы стать вождем племени Зот?

— Ни за что. Я не из тех, кто крадет счастье друга.

Дариун усмехнулся, но тут Нарсаса отчитали с другой стороны. Это была Кахина Фарангис.

— Прошу прощения, господин Нарсас, но вы сами виноваты. Чувства Алфрид совершенно ясны. Если мужчина не определится со своим отношением, женщина не будет знать, на что ей опираться.

Выдержав паузу, она продолжила:

— Если только у вас уже нет на примете другой женщины или вы не решили остаться холостяком на всю жизнь, вам бы пора стать серьезнее. Понимаю, что лезу не в свое дело, но тем не менее.

— Легко сказать, госпожа Фарангис...

Нарсас начал было возражать, но умолк. Он понял, что зеленые глаза прекрасной Кахины выражали отнюдь не шутливый настрой. Если подумать, никто из их компании ничего не знал о том, как Фарангис оказалась на службе в храме бога Митры. Даже Гив, который при любой возможности увивался вокруг Фарангис, не осмеливался расспрашивать о ее прошлом. Прошлое самого Гива тоже было скрыто за пеленой молчания. Раз уж человек сам не желал об этом говорить, никто не стал бы бестактно допытываться.

Состоялось краткое совещание. В итоге было решено, что Алфрид последует за наследным принцем в Гилан. А племя Зот по первому зову придет на помощь, для чего Алфрид будет всегда сообщать о своем местонахождении. На этом и порешили.

Загрузка...