Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 71

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Если так подумать, у меня однозначно есть талант к верховой езде. Раньше я не знала, что, оказывается, была многообещающим наездником.

С такими мыслями я уставилась на Айрин.

Было видно, как девушка, чей путь внезапно преградили, замешкалась на месте. Я спереди, Девери сзади. Она окружена.

Мне пришлось подавить свой гнев:

– Какого чёрта ты здесь делаешь, Айрин?

Поначалу мне хотелось обратиться к ней как к леди Исаак, но пришлось отбросить подобные мысли и по-дружески позвать её по имени. Девушка смотрела прямо на меня, выпрямив свое маленькое тельце. Она была похожа на бессильное животное. Я не хотела заставлять её съеживаться еще больше, вызывая чувство гнева или вины.

«Начать ругать её? Думаю, родители Арин займутся этим позже».

Мне просто нужно вытащить её отсюда в целости и сохранности.

Кхе-кхе. Я приглушила свой голос:

– Ты же знаешь как тут опасно, и всё равно продолжаешь бродить по округе? Что, если бы ты первым встретила кабана, а не меня?

– Кажется, она проиграет, даже если будет сражаться с косулей, не говоря уже о кабане.

– Я не собираюсь вести здесь долгие беседы. Для начала пойдем со мной.

– …

– Айрин.

Я как учитель средней или старшей школы, который успокаивает сбежавшего с урока ученика. Довольно похожая картина.

– Леди?.. Что вы здесь делаете?

Быстро среагировав, я надела на голову Айрин шляпу, которую приготовила накануне. Голос мужчины раздался неподалёку. И мне пришлось оглянуться.

К нам приближался молодой человек верхом на лошади, предположительно участник охотничьего состязания.

Я заговорила, глядя на юношу, приближающегося с любопытным видом.

– Прошу прощения, но кто вы?

– Моё имя Зигман из семьи барона Раома.

– Ах, сэр Раом.

– Вы же Леди Лидия Уидгрин. Что вас привело в место проведения состязания?

Взгляд Зигмана скользнул по мне и обратился к Айрин. Надев шляпу и закрыв лицо, она походила на мальчика, возможно, сыграл свою роль и её наряд.

Он, казалось, решил, что Айрин либо императорский слуга, либо прислуга охотничьего соревнования.

– Что ж… Всё потому…

Кажется, у меня проблема. Стараясь не выдавать своего волнения, я искала оправдания. Но мне внезапно помог Девери:

– Сэр Девери Сэк*, рыцарь семьи Уидгрин.

– Сэр Сэк, наслышан о вас.

– Для меня большая честь, что вы знаете моё имя. Не подскажете, где в этом лесу находится Его Светлость?

– Его Светлость Герцог Уидгрин? Зачем вам к нему?

– Причина, по которой Моя Леди посетила охотничьи угодья, заключается в том, что ей нужно поговорить с Его Светлостью.

Отличная работа, Девери.

Как и в прошлый раз, врёт и даже не моргает. Чётко, понятно и не возникает вопросов. Я быстро отреагировала:

– Всё так.

– Нет, я имею в виду, что такого нужно рассказать, что вы рискуете собой в таком опасном месте...

– Об этом тяжело говорить.

Девери выглядел по-настоящему встревоженным.

– Прошу прощения, но это очень личная и важная для меня история.

– …

– Стоило Леди узнать эту новость, как залилась слезами, и решила немедленно рассказать всё Его Светлости…

«Что? Ты опять за своё?»

– О, нет. Вам не нужно извиняться передо мной, вместо этого я должен быть тем, кто извинился.

Затем Зигман продолжил говорить, почёсывая затылок.

– Его Светлость, вероятно, находится в самой чаще леса. Он охотится на самого свирепого зверя в этих краях вместе с Его Высочеством наследным принцем…

– Ох, понимаю.

– И попасть туда тоже довольно опасно…

Я попыталась ответить, что всё в порядке. Я всё равно с Девери, и более того, я не собираюсь заходить так далеко.

Но тут Зигман внезапно изменил выражение лица, будто ему пришла в голову отличная идея.

– О, точно. Леди, пожалуйста, подождите здесь минутку…

– ?..

– Я просто позову Его Светлось.

– Что, простите?

Что ты удумал? Подожди-ка.

– Нет, что вы, не нужно…

– Не беспокойтесь и доверьтесь мне. Пошла!

– Сэр Раом!

Зигман Раом, к которому у меня сложилось смутное впечатление, проявил свой характер только сейчас. И в итоге он более вспыльчивый, чем казалось на первый взгляд. Юноша даже не выслушал моего ответа и просто ускакал. Исчез в одно мгновение. Наши голоса, зовущие его, не могли поспеть за скоростью бегущей лошади.

– …

Мой взгляд устремился на Девери после минутного молчания в сложившейся ситуации.

– И что теперь собираетесь делать, сэр?

– Разве это моя оплошность, Леди?

– Эмм…

– Если вы одолжите мне свою лошадь, я попытаюсь нагнать его.

– Всё в порядке, нет необходимости. Кто знает, по какому пути он собирался пойти. И кто защитит нас в твоё отсутствие?

Даже при встрече с диким кабаном, и я, и Айрин пострадаем после 1-2 ударов. Рыцарь, я надеюсь, тоже это понимает.

Мне хотелось лишь плечами с лёгким вздохом, наполовину смешанным с покорностью судьбе.

– Ничего уже с этим не поделать. Давайте убираться отсюда, пока этот добропорядочный сэр Раом действительно не привел сюда Эша.

И как мне объяснять подобную ситуацию?

Ну, подумаю об этом позже. Я взглянула на Айрин:

– Не хочешь прокатиться на лошади? Мы покидаем лес прямо сейчас.

– …

– Если желаешь остаться и погулять, то слышать не хочу подобную чушь. Нахождение здесь – это явно не лучший вариант времяпровождения.

Девушка медленно поднимала голову. Пока не показались карие глаза, прикрытые шляпой. Круглые глаза со светлыми двойными веками уставились на меня.

– Я…

– ?..

– Вы пытаетесь меня спрятать?

Айрин подняла руку и коснулась шляпы, которую я надела на неё ранее. Цвет головного убора тёмно-коричневый, близкий к чёрному. Благодаря этому он странно контрастировал с белыми девчачьими руками, отчего на первый взгляд она казалась синей.

На мгновение я уставилась на странное сочетание крошечных рук и шляпы, а затем неспешно кивнула:

– Если бы я знала о твоём желании гулять по охотничьим угодьям, то не пришла бы сюда, рискуя всем.

– …

– Садись на лошадь. Так будет лучше для тебя

Очень плохо, если Зигман вернётся с Эшем. Нам придётся поторопиться, чтобы этого не произошло.

– И на всякий случай, не снимай шляпу, пока мы полностью не покинем территорию.

– Вы даже не спросите?..

Я посмотрела в глаза Айрин.

Девушка, казалось, достойно держалась, ни на секунду не избегая моего взгляда, но вскоре сдалась и опустила голову.

– О чём?

– Вы заметили, как я вошла сюда. Поняли, что это я, и последовали за мной? Из-за того, что Вы в тот раз увидели парик…

– Всё именно так.

– И не спрашиваете меня, к чему это всё? Зачем я так опрометчиво отправилась в лес, надев парик и такую одежду?

«Так значит, ты отдавала себе отчёт в своих действиях».

Ну, увидев меня, она убегала, как преступник.

– А ты расскажешь мне, если я спрошу?

– …

– Хорошо, зачем ты это сделала? Теперь, мне кажется, что ты не осознавала, что твой план довольно опасный…

Айрин колебалась. Но раз не я первой подняла эту тему, то, значит, она готова поговорить об этом. Её колебание длилось не очень долго.

– Привлечь внимание…

– Внимание?

– Я хотела привлечь внимание Его Светлости.

– Что, прости?

И без дальнейших расспросов очевидно, кто такой «Его Светлость», которого она здесь упомянула.

Мой голос невольно повысился от смущения.

– Ох, Леди, вам не понять мои чувства.

Айрин обеими руками вцепилась в брюки. Ткань, которая казалась ровной, сильно помялась.

– Что ж, я специально пыталась спрятаться в охотничьих угодьях. Парик был украден с рынка в тот день для этой цели, и тогда же я купила мужскую одежду.

– Почему ты вообще решила, что можно подобным способом привлечь внимание Эша?..

Во мне заговорило любопытство.

Руки Айрин сжались ещё крепче. А голова опустилась ещё ниже.

– Первая встреча должна быть запоминающейся…

«Запоминающаяся встреча?»

– Знаете, обычно в любовных романах, всегда есть история о главной героине, скрывающейся в охотничьих угодьях, и мужчине, спасающем её.

– Минуточку.

Мне нужно было время переварить, что я только что услышала. После секундного замешательства, в голову напрашивался лишь один вывод:

– То есть ты решила повторить сцену из этих любовных романов?

Мне показалось, что я чувствую, как пылает лицо Айрин, спрятанное под шляпой. Даже её уши покраснели.

Мне даже не пришлось ничего говорить.

– Я знаю. поступила глупо. Я знаю, что это всего лишь роман, и я знаю, что не должна ожидать подобного на самом деле. И мои действия тщетные и глупые…

«Тогда к чему это всё?»

– Но я ничего не могла с этим поделать.

Её тонкий голос дрожал, словно лист на ветру.

Всем здравствуйте с: С вами снова на связи Neinly, переводчик данного проекта. Хочу немного прояснить, почему я ранее избегала фамилии Девери. Дело в том, что его фамилия «Sack» имеет множество значений, и в зависимости от того, кто к нему обращается, получается игра слов (по крайней мере, с английского). Одним из переводов этого слова является английское слэнговое «мудак», что отлично вписалось в обращении Дилан, или есть ещё «счастливчик», что прекрасно подходит для описания отношений других рыцарей и старших по званию. Ещё моё небольшое наблюдение: это слово встречается в значении «грабить и прикарманивать». Вот интересна теперь история, как Девери попал в особняк, и была ли у него изначально эта фамилия. Спасибо, что читаете данный перевод. Ваша поддержка – моя лучшая мотивация :3

Загрузка...