Дата выхода оригинала: 17.08.22
— Сестра, сейчас я исполняю обязанности хозяйки дома, — твёрдо сказала Ариадна.
— Что? Сестра? Да ты же сроду меня ей не считала, — тут же огрызнулась Изабелла.
Понемногу возвращаясь в высший свет, Изабелла снова становилась собой прежней. Может, не такой заносчивой и ядовитой, как раньше, но её спесь уже давала о себе знать.
— И вообще, давай говорить как есть, сестрица. Ты не хозяйка дома. Тебя всего лишь посадили за книги да велели следить за хозяйством, вот и всё. Так что не воображай лишнего! Ты мне не матушка!
— И нечего хвалиться отцовскими деньгами! — рявкнул Ипполито, вернувшийся вместе с сестрой, и глянул на Ариадну так, будто ещё немного — и полезет с кулаками.
Заслышав шум у входа, слуги мало-помалу сбились в кучки и принялись украдкой глазеть, как дети кардинала де Маре сцепились прямо в холле.
От этого Ариадне стало не по себе. Ей казалось, что прислуга у неё в руках, но хватило одной ссоры, чтобы понять: люди в доме ещё далеко не так вышколены, как ей хотелось бы. А хуже всего было то, что к ней только что пришли гости.
Впрочем, выходки Изабеллы и Ипполито её почти не задевали. Собака тянется к помоям, свинья живёт в грязи — а эти двое просто вели себя как обычно.
— Я вам не мать, — спокойно сказала Ариадна, переводя взгляд с одной на другого. — Но я отвечаю за этот дом и не позволю вам подвергать семью опасности. На юге уже расползается чума. Она дошла до Таранто и поднимается всё выше к северу. А приют Рамбуйе — то место, где зараза цепляется быстрее всего.
Она выдержала паузу и ровно продолжила:
— Никто не знает, откуда и когда ударит болезнь. Поэтому какое-то время вам обоим лучше сидеть дома. И в приют больше ни ногой. Не тащите заразу в дом.
— Чума в Таранто? Да Таранто от столицы самое меньшее в двухстах восьмидесяти милях! — выкрикнул Ипполито, будто не веря собственным ушам. — Хотя откуда тебе знать? Ты ж девчонка, только и сидишь взаперти, вот и не понимаешь, что такое расстояние. Ты хоть знаешь, сколько времени чума идёт до Сан-Карло? Да ты просто придираешься — вот и всё!
Во время переворота Чезаре Ариадне пришлось собирать сведения о скорости переброски войск и сверять данные. Колкости Ипполито были просто смешны. Она и бровью не повела — только продолжала смотреть на обоих.
Изабелла заметила, что слуги сбились поглазеть, и мгновенно переменилась: голос стал тихим, жалобным.
— Почему ты меня так ненавидишь?..
— Что? — только и спросила Ариадна.
Ненавижу? Сказать, что нет, — значит солгать. Но сейчас дело не в ненависти.
— Ты же знаешь, что меня подставили, что я выслушала столько чудовищной лжи… — продолжила Изабелла всё тем же жалобным тоном. — Теперь я пытаюсь вернуться к нормальной жизни, стать нужной людям. Зачем ты мне мешаешь?..
— Да-да, она права, — ввернул Ипполито злобным голосом. — Ты просто держишь её в узде, потому что она подружилась с графиней Бальдзо!
Графиня Бальдзо занимала в свете Сан-Карло весьма видное место, но Ариадна в ней особой нужды не имела.
— Говорят, что каждый судит других по своей мерке, — ответила она. — Братец, сестрица — неужели у вас мысли только так и работают? Я говорю это ради вашей же безопасности. Сидите дома.
Затем она повернулась к дворецкому, ждавшему поодаль.
— Николо.
— Слушаю, госпожа.
— Проследи, чтобы в ближайший месяц ни Изабелле, ни Ипполито не подавали карету.
— Что?! Ты серьёзно?! — разом вскинулись оба.
Ариадна спокойно посмотрела на них.
— Ты права, Изабелла. Я вам не мать. И я младше вас обоих, так что ни посадить вас под замок, ни выставить из дома у меня нет никаких прав. — Она выдержала паузу. — Поэтому сделаю то, что в моих силах. Отныне ни лошадей, ни карет вы не получите. Нужно выйти — идите пешком.
Но никто из знати в Сан-Карло пешком на прогулки не выходил.
— Да это же… Эй!
Ариадна повернулась, чтобы вернуться в гостиную, где её ждали гости. Но тут Ипполито шагнул вперёд и загородил ей дорогу.
— Эй, девка! Думаешь, выкрутишься и цела останешься?
Было видно, что он готов пустить кулаки в ход. Ариадна бросила взгляд по сторонам. Джузеппе уже готов был выхватить меч и встать между ней и Ипполито. Но остальная прислуга, включая Николо, стояла в растерянности. Чью сторону принять — наследника рода или хозяйки дома?
Если Джузеппе обнажит меч прямо здесь, ситуация выйдет из-под контроля. Да и сможет ли он вообще справиться с Ипполито? Тот на диво ловок, и неизвестно, кто кого одолеет.
Ариадна холодно посмотрела на Ипполито. Он принял это за замешательство и приосанился.
— Ты всего лишь управляешь моим родом по поручению отца. Так что знай своё место, мелкая дрянь.
Изабелла юркнула за спину брата и оттуда поглядывала на Ариадну с нескрываемым злорадством.
— Когда отец умрёт, главой рода стану я. Запомни это. Думаешь, я тебя оставлю в покое?
Ипполито сжал кулаки и продолжил:
— Что? «Не подавать лошадей господину Ипполито»? — Он вскинул кулак, будто и впрямь собирался ударить. — Веди себя как положено, пока я не спровадил тебя за какого-нибудь старого вдовца.
Напоследок он добавил:
— Похоже, с твоим принцем у тебя всё кончено.
Сзади, из-за спины брата, раздалось тихое хихиканье Изабеллы.
Послышался резкий голос.
— А отец, вы думаете, так это всё и оставит?
Это был кардинал де Маре. Облачённый в парадную алую сутану, он широким шагом вошёл внутрь.
— О-отец! — от неожиданности Ипполито тут же опустил руку и спрятал сжатый кулак за спину.
Изабелла тоже мгновенно притихла, поджала хвост и сделала невинное лицо.
— Вы сегодня рано, — подала голос она. — Обычно вы возвращаетесь из собора Сан-Эрколе уже после заката, вот я и подумала, что вы будете только к вечеру.
— Я сегодня из королевского дворца, а не из собора. — После разговора с маркизом Бальтазаром кардинал был не в духе. — Но в этом проклятом доме нет ни минуты покоя!
Изабелла тут же ухватилась за шанс и ввернула:
— Это всё из-за Ариадны!
Кардинал бросил на старшую дочь скептический взгляд. Он уже начинал понимать: зачинщиком большинства проблем в доме была именно она, а не её сестра. Но Изабелла знала, что отец пусть ею и недоволен, однако выслушать всё же готов.
— Ей поручили только книги вести да за хозяйством следить, а она тут раскомандовалась, словно матушка!
— Отец, — встрял Ипполито, — эта девчонка вздумала нас дома запереть!
Дёргать слова из контекста и выворачивать их наизнанку эта парочка умела мастерски. Ариадна даже не чувствовала нужды оправдываться.
Ах, провалились бы вы все сквозь землю.
Но кардинал посмотрел на неё так, словно ждал объяснений. Собравшись с духом, Ариадна ответила:
— Как бы я посмела? Я прекрасно знаю, что не имею на это права.
— Тогда почему они так говорят?
— Отец, вы знаете, что Ипполито с Изабеллой в последнее время помогают в приюте?
Кардинал де Маре впервые об этом слышал. Такого он вовсе не ожидал и посмотрел на детей, будто спрашивал: «Ну и что вы там ещё затеяли?»
— На юге вспыхнула чума и теперь ползёт к северу, — объяснила Ариадна. — Идёт она медленно, но размах серьёзный.
— Хм-м.
А вот это он слышал не впервые. Священники и епископы с юга уже запрашивали у Сан-Карло помощи.
— И начинается чума с бедных кварталов. Я считаю, будет правильно принять меры предосторожности и пока не соваться в места, где легко заразиться.
— А ты попыталась их нормально убедить? — спросил отец. — Постаралась поговорить с Ипполито и Изабеллой, чтобы они избегали таких поездок?
Вопрос застал Ариадну врасплох, и слова застряли у неё в горле. Глядя на отца, она всё же ответила:
— Сначала я так и сделала…
— Врунья! — визгливый голос Изабеллы, казалось, пробивал потолок.
— Ты с бухты-барахты запретила ходить в приют! — тут же встрял Ипполито, занимая сторону сестры.
Только в такие моменты они составляли великолепный дуэт.
Изабелла решила подлить масла в огонь:
— Я спросила у неё: с чего это ты раскомандовалась? А она взяла и приказала дворецкому, чтобы нам не давали ни карету, ни лошадей!
— Девка, рождённая служанкой, совсем краёв не видит! — злобно выплюнул Ипполито. — Помни своё место!
Кардинал прищёлкнул языком. Он уже понял, как всё обернулось на самом деле.
— Ариадна, — начал он.
— Да…
— Для своих лет ты рассуждаешь очень здраво.
Нет, это ещё не всё.
— Но… — продолжил он.
Так и знала.
— Но ты слишком агрессивна. Давишь, как таран.
Ариадна промолчала.
— С юных лет девочкам следует учиться кротости. Только так в будущем ты сможешь стать добродетельной матерью, хозяйкой дома и женой. И только так сможешь быть достойной опорой своему мужу — главе семьи.
Кардинал де Маре едва ли не впервые читал Ариадне наставления. Но его требование кротости так разительно отличалось от того, чему он учил Изабеллу в прошлой жизни.
Это из-за разницы характеров? Или он ждёт от нас разного? Или это просто предвзятость?
Закончив её отчитывать, кардинал посмотрел на Ипполито с Изабеллой.
— Однако и вы двое должны понимать: слова Ариадны грубоваты, но не ошибочны.
— Отец! — взвизгнула Изабелла.
— Отец! — воскликнул Ипполито.
— Ипполито, Изабелла. Пока всё не уляжется, воздержитесь от поездок в бедные кварталы, — сказал кардинал. — Пока чума не пойдёт на спад, вам туда дороги нет.
— Да как так! — возмутилась Изабелла, густо покраснев. — Я должна ходить в приют! Иначе как я сохраню расположение графини Бальдзо?!
Кардинал мысленно цокнул языком. Он прекрасно знал: просто так, без выгоды, дочь возиться с бедняками не станет.
— А как же моя репутация в свете?! — причитала Изабелла. — Это же такой шанс! И я не могу его упустить из-за того, что там себе надумала эта девка Ариадна! Если я не смогу удачно выйти замуж — это всё из-за неё!
— Ты сама навлекла на себя беду. Кто виноват в том, что твоя репутация рухнула на самое дно? — отчитал её кардинал.
— Папа!.. — На глаза Изабеллы мгновенно навернулись слёзы, стоило отцу припомнить ей маркиза Кампа.
Но кардинал не смягчился.
— Теперь я понимаю, почему твоя сестра подобрала такие жёсткие слова, — произнёс он.
Слёзы градом покатились по щекам Изабеллы, и она уставилась на отца.
— Папа… Это слишком жестоко!.. — всхлипнула она.
Она вылетела из холла и бросилась к себе на второй этаж. Как только Изабелла скрылась, Ипполито ожёг Ариадну свирепым взглядом. Он уже хотел было рвануть за сестрой, как вдруг услышал:
— Ипполито.
Тот замер. Голосе кардинала де Маре звучал устало.
— Да, Ваше Высокопреосвященство…
Отец видел, что Ипполито всё ещё кипит от злости. Кардинал вздохнул так тяжело, словно земля под ним готова была обвалиться.
— В будущем ты станешь главой семьи. Ты должен вести себя благоразумно, держать себя в руках и по-доброму относиться к остальным домочадцам, — сказал он. И, помолчав, добавил: — И к твоей младшей сестре это тоже относится. Она такая же часть нашей семьи.
Ипполито стоял молча и слушал отца с нескрываемым изумлением.
Что за?.. Он вдруг заговорил прямо как Гон из Йесака.
— И чтобы я больше не видел, как ты в моём доме заносишь кулак на родню. Тебе ясно? — снова тяжело вздохнув, спросил кардинал.
— Да, отец…
— Ступай к себе.
Отпуская сына, кардинал покачал головой. На самом деле он хотел сказать ему кое-что ещё. Ипполито был ещё слишком юн, чтобы всерьёз лезть в политику, но вникать в государственные дела ему следовало уже сейчас. Только так он научится не пороть горячку, когда в будущем ему поручат что-то по-настоящему важное.
Но заставлять этого парня, который сейчас бесновался как угорелый, идти в кабинет и слушать рассуждения о государственных делах? Бессмысленно. Ипполито воспринял бы это как пытку. Решил бы, что это просто скучная нотация или вообще не его ума дело.
— Ариадна, пойдём. Поговорим за граппой.
-------
Прим. перев.: 113 глава манхвы.
Оригинальное название главы 가주가 될 자식과 아닌 자식 буквально означает «Ребёнок, который станет следующим главой семьи, и ребёнок, который им не станет». Здесь звучит то же противопоставление, что и в названии главы 77 («Покоряющиеся судьбе и те, кто ей противостоит»). Только тогда речь шла об Ариадне и Альфонсо, а сейчас — об Ариадне и Ипполито. В главе 91 их роли и права уже сталкивались, а здесь автор даёт намеренную параллель с тем эпизодом (и граппа здесь неслучайна).