Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 136 - Большая беда

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Дата выхода оригинала: 23.03.22

Ариадна подняла на Альфонсо остекленевший взгляд, словно увидела призрака.

— Альфонсо?..

— Да, это я. Ари, я здесь.

Он торопливо обнял её и бережно прижал к себе. Опустившись на колени, Альфонсо уложил её голову себе на бедро и принялся гладить по волосам.

— Как ты? С тобой всё в порядке?

Только сейчас на лице Ариадны начали проступать синяки — следы побоев. На задней части шеи и плечах тоже медленно проявлялись багрово-синюшные отметины. Платье было разорвано до самых плеч, обнажая шею и спину.

— Что за?!

— Альфонсо… Мы влипли, — выдохнула она.

Должно быть, она в шоке и не осознаёт, что говорит.

— Нет, всё будет хорошо. Не бойся. Я с тобой.

Альфонсо и сам понимал, как вся эта ситуация выглядит со стороны. Незнакомец похитил и избил девушку, разорвал на ней одежду. Знать Сан-Карло непременно начнёт судачить, что с ней случилось нечто ужасное. Ни одна семья не примет такую невесту. Родители жертвы, скорее всего, отправят её в монастырь. Но всё это — лишь если кто-то узнает о случившемся.

— Я убил его, — сказал Альфонсо. — Мёртвые не болтают. Тебя никто не видел, значит, слухов не будет. Всё в порядке. Тихо поедешь домой и месяц побудешь там, словно ничего и не произошло.

— Но, Альфонсо… Ты знаешь этого человека?

— Нет.

Принц наконец обернулся. На земле ничком лежал мужчина среднего роста, но крупного, грузного телосложения. На нём была форма королевского возницы.

— Этот человек… — произнесла Ариадна. — Кажется, это герцог Мирей…

Альфонсо широко раскрыл глаза.

Изначально он собирался замять это дело. Тяжкие преступления, совершённые в королевском дворце, расследуют как покушение на важную персону. Преступников ловят, выходят на заказчиков, выясняют все обстоятельства до мельчайших подробностей. Всех замешанных жёстко накажут.

Повезло лишь в одном: целью оказался не монарх, иначе под угрозой оказалась бы безопасность всего государства. А подобные дела почти всегда политизируются. На случай, если у преступника есть сообщники, закрывают не только ворота дворца, но и городские ворота Сан-Карло — устраивают облаву. За короткое время весь город прочёсывают квартал за кварталом, чтобы никто не ускользнул. Именно так положено выслеживать злоумышленников.

Но если это дело раздуют, то неизбежно поползут слухи о том, что случилось с Ариадной. И даже если с ней ничего не произошло, высшее общество Сан-Карло этому не поверит.

Факты очевидны: толстопузый герцог средних лет из соседнего королевства похитил юную благородную девицу и утащил в безлюдное место. Девушку избили, оставив синяки по всему телу. А принц — её возлюбленный — зарубил герцога мечом, защищая её.

Ясно как день, какой шум поднимут аристократы.

Не может быть…

Судьба обесчещенной девушки предрешена. Если семья не заставит её «заплатить за позор», то отправит в монастырь. А отец Ариадны уж точно не из тех, кто станет защищать дочь от пересудов. Поэтому Альфонсо скорее отказался бы от поимки политического преступника, чем допустил гибель Ариадны — социальную, а в худшем случае и физическую.

Но если убитый — герцог Мирей, глава делегации королевства Галлико, то замять дело не выйдет.

— Он правда мёртв?.. — Ариадна, хромая и волоча больную ногу, подошла к распластанному на земле мужчине и поднесла палец к его носу. Дыхания не было.

Альфонсо встал рядом с ней и не отрываясь смотрел на убитого.

— Этот человек говорил на языке Галлико, — объяснила Ариадна. — По-этрусски он не говорил, но, похоже, понимал каждое моё слово. Как… дипломат.

— Давай проверим, точно ли это герцог Мирей, — сказал Альфонсо ровным голосом.

Он поднял взгляд к небу. Тонкий серп молодого месяца давно скрылся за горизонтом. Лишь ослепительно яркие звёзды безжалостно освещали молодых влюблённых.

— Может, это просто кто-то похожий… Давай осмотрим его вещи.

Альфонсо понимал, что не должен давать Ариадне ложных надежд, но сейчас это было всё, что он мог сделать. Он принялся обыскивать тело, отчаянно надеясь, что это не герцог Мирей. Что это настоящий возница, чьё тело можно сбросить в Тибр, не опасаясь политических последствий.

Пожалуйста, пожалуйста!..

Обшаривая внутренний карман на груди убитого, Альфонсо нащупал что-то вроде клочка бумаги. Он торопливо извлёк сложенный втрое листок и развернул его. На листке было нечто вроде договора, написанного на языке Галлико.

Убейте или нанесите равноценный ущерб незаконнорождённой дочери кардинала де Маре — Ариадне де Маре из прихода Сан-Карло, столицы Этрусского королевства.

18 марта 1123 года

Лариесса де Валуа

— Что?!

У него перехватило дыхание. Он не мог поверить своим глазам. Он считал Лариессу своенравной и знал: добрым нравом она не отличается. Но даже представить не мог, что она способна на такое.

— Да что за?!

Ариадна тут же выхватила у него листок. Альфонсо попытался было удержать его, боясь, что содержание её шокирует, но Ариадна упрямо вырвала бумагу из его рук.

— Убейте или нанесите равноценный ущерб… Ариадне де Маре… Лариесса де Валуа… — прочла она.

Её глаза изумлённо расширились. Она и подумать не могла, что в трёх строчках может быть заключено столько ненависти… направленной на неё.

Вместе с листком выпала и печать герцога — золотое кольцо с чётко выгравированным медведем и крестом, гербовыми фигурами дома Мирей. Видимо, он снял кольцо с пальца, чтобы не выдать себя.

Распростёртое перед ними тело без всякого сомнения принадлежало герцогу Мирею.

Альфонсо порывисто обнял Ариадну.

— Ари, прости меня.

Он прижал её к себе и прошептал:

— Всё из-за меня… Из-за меня ты…

Великая герцогиня Лариесса не справилась со своими чувствами к принцу, потеряла контроль и попыталась сделать с Ариадной непростительное.

В конце концов, всё произошло из-за него.

Альфонсо скорбно зажмурился. Из-под сомкнутых век скатилась слеза.

— Я даже защитить тебя не смог… Да что за…

Он снова и снова гладил Ариадну по волосам.

— Я не знал, что великая герцогиня Лариесса способна на такое зло. Что она действует так быстро. Даже представить не мог, что делегация Галлико перейдёт все границы. Я…

Он чуть было не сказал «потерял бдительность», но вовремя осёкся. «Потерял бдительность» — это когда человек мог предвидеть опасность, но на секунду расслабился. Но он правда не мог вообразить, что Лариесса способна на подобное.

— Я оказался бессилен… Это моя вина, — сказал Альфонсо.

Он продолжал прижимать её к себе и не переставал нежно гладить по волосам.

Но сама Ариадна ничего не замечала. Она не чувствовала печали, а скорее… оцепенела. Точнее, из неё словно выбили все эмоции, пока она пыталась осознать происходящее.

Как только станет известно о смерти герцога Мирея, Его Величество король Лео III закроет городские ворота и начнёт выслеживать преступников. В ходе расследования всплывёт и записка великой герцогини Лариессы.

Хотя нет… Судя по характеру короля, он может и умолчать о записке. Всё-таки он по-прежнему нацелен на порох Галлико. Он может сохранить договор в тайне и замять сам факт, что герцог Мирей погиб во дворце.

В беде окажусь я, а не Лариесса.

Герцога Мирея убил Альфонсо. Если начнут выяснять, «почему» это случилось, то неизбежно всплывёт вопрос, кто был прав, а кто виноват. Нельзя, чтобы принца сочли убийцей посла соседнего королевства. Значит, придётся вскрыть то, что натворил Мирей.

«Герцог — злодей. Принц Альфонсо вынужден был взмахнуть карающим мечом правосудия, чтобы спасти несчастную девушку» — вот что им придётся доказать.

И тогда выяснится, что эта девушка — я.

Но история должна быть убедительнее, чем «принц Альфонсо случайно проходил мимо и заметил, как герцог Мирей пристаёт к какой-то безымянной служанке». Выдумать жертву не получится: дело слишком громкое, все будут следить. Обсуждения развернутся нешуточные. Малейшая нестыковка, и Галлико не поверит объяснениям Этрусского королевства.

Лучшая стратегия для короля — честно раскрыть все обстоятельства дела. Может, они и найдут служанку, готовую дать ложные показания, но Его Величество не станет рисковать из жалости к Ариадне де Маре.

И отец мне не поможет.

Усилиями кардинала де Маре тоже ничего не добьёшься. Он даже не защитил репутацию Изабеллы, когда её обвинили в тайной связи с маркизом Кампа. А ведь Изабеллу он любил больше, чем Ариадну. Рассчитывать, что отец всерьёз попытается её спасти, не приходилось.

Да и даже если отец захочет помочь, ему это не по силам. Король Лео III помешан на порохе Галлико. Что бы кардинал де Маре ни предпринял, он не сможет предложить ничего ценнее формулы пороховой смеси. И угрозу войны он тоже предотвратить не в силах.

А может, просто сбросить тело в Тибр?

Ей вспомнился девиз семьи де Маре: «Если никто не знает, ничего не было». Она попыталась всё обдумать.

Сан-Карло поставят на уши.

Если герцог Мирей пропадёт, королевство Галлико поднимет серьёзный скандал. Король Лео III в панике вывернет наизнанку весь дворец и всю столицу. А если в реке всплывёт раздувшийся труп герцога, то всех перетряхнут ещё раз.

Объективно говоря, у принца не хватит влияния убить важного человека и замести все следы так, чтобы король не узнал. Кроме того, великая герцогиня Лариесса точно знает, что герцог Мирей пошёл за Ариадной, но был убит. Что, если она заговорит?

Мудрый и разумный человек промолчал бы в такой ситуации, но Лариесса не отличалась ни мудростью, ни разумом. Она — как пушечное ядро: не угадаешь, куда отскочит.

Однозначно влипла.

Ариадна горько усмехнулась. Какой бы выбор она ни сделала, правда всё равно всплывёт.

Она вернулась из мёртвых. Целый год рассчитывала каждый шаг, боролась изо всех сил. Добилась признания в высшем обществе, укрепила своё положение в доме. Даже избавилась от мачехи. Все её усилия принесли плоды! А теперь из-за обезумевшей ревнивой дуры ей прямой путь в монастырь.

Оставалось лишь смеяться. Плечи её мелко подрагивали от сдержанного смешка.

Альфонсо решил, что она плачет, и крепко обнял её.

— Идём к матушке, — прошептал он. — Она знает, как действовать.

У королевы Маргариты достаточно влияния, чтобы действовать за спиной короля. Если она решится пойти на риск и применит всю свою власть, то, возможно, найдёт выход из этой ситуации. Но только если она будет полностью на их стороне. Это их последняя надежда.

Но пойдёт ли Её Величество на жертвы ради меня?

Как только все подробности дела раскроются, единственной пострадавшей окажется Ариадна де Маре. Принца это не затронет. А верных и способных подчинённых найти непросто. У королевы нет причин жертвовать своими людьми и влиянием ради Ариадны.

На её месте я бы и пальцем не пошевелила.

К тому же королеву Маргариту не особенно радовала перспектива видеть её своей невесткой, хоть Ариадна ещё не знала об этом.

Но Альфонсо верил матери.

— Матушка никогда не оставит в беде невиновного, — уверенно сказал он.

— Думаешь?

Ариадна подумала, что он чересчур идеализирует королеву. В политике таких людей нет, а все члены королевских семей Центрального континента — опытные политики. Остальные давно мертвы.

— Она найдёт выход, — заверил её Альфонсо.

Ариадна совершенно не была в этом уверена, но кивнула.

— Хорошо… Если ты так считаешь, попробуем.

Надежды у неё не было. Она загнана в угол, и сама выбраться из этого тупика не может. Если есть хоть слабая надежда, за неё надо хвататься.

Они оттащили тело герцога Мирея в заросли и наспех присыпали землёй и травой. Нужно будет срочно послать людей избавиться от тела, пока его не обнаружили.

Вдруг раздался шорох листвы.

Альфонсо мгновенно насторожился и оглянулся по сторонам. Заметив его тревогу, Ариадна тоже принялась осматриваться.

— Ты ничего не слышала? — спросил он.

— Нет, ничего…

Но вокруг тянулись лишь невысокие кустарники. Они были подстрижены ровными округлыми шапками, и окрестности просматривались полностью. Ребёнок, может быть, и спрятался бы, но взрослому здесь укрыться негде.

— Наверное, кошка, — сказал Альфонсо.

— Нельзя здесь задерживаться, — поторопила его Ариадна. — Пойдём быстрее. Если нас кто-то увидит, будет только хуже.

Альфонсо кивнул. Она была абсолютно права.

Он подставил ей руку, и они двинулись к покоям королевы по дворцовым задворкам.

------

Прим. перев.: 90–91 главы манхвы.

В оригинале этой главы Ариадна чуть более цинична, чем это передал английский перевод. «Карающий меч правосудия» перекочевал в текст именно из оригинала — 정의의 철퇴를 휘둘렀다. А в английском принц просто вынужден был свершить справедливость мечом (had to swing a sword at him to do justice and save the poor lady).

Загрузка...